The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. |
Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим. |
However, the performance of agriculture has not been that much encouraging. |
Однако состояние сельского хозяйства нельзя назвать обнадеживающим. |
This rapid uptake of the Convention is an encouraging indication of the attention that States are paying to persons with disabilities globally. |
Этот стремительный взлет Конвенции является обнадеживающим показателем того внимания, которое государства по всему миру уделяют инвалидам. |
The Government's regular meetings with various ethnic groups to engage in dialogue and discuss a nationwide ceasefire agreement were encouraging signs. |
Регулярные встречи правительства с представителями различных этнических групп в целях диалога и обсуждения общенационального соглашения о прекращении огня являются обнадеживающим признаком. |
Tobacco smoking is an encouraging example of an activity whose image has been altered, at least in part, due to active campaigning. |
Обнадеживающим примером, пусть даже частичного, изменения представлений благодаря проведению активных кампаний является положение с табакокурением. |
However, experiences to date have not been encouraging. |
Однако накопленный к настоящему моменту опыт не является обнадеживающим. |
Which, you know, I have to say I find... encouraging. |
И это... признаюсь, я нахожу... обнадеживающим. |
In addition, there have been many encouraging outcomes from the efforts of national and local civil society organizations. |
К обнадеживающим результатам привели также усилия национальных и местных организаций гражданского общества. |
The constitution of this working group presents a positive and encouraging step toward addressing the issue of shipbreaking at the global level. |
Учреждение этой рабочей группы является позитивным и обнадеживающим шагом к решению на глобальном уровне проблемы разборки судов. |
In the meantime, it is encouraging that the human rights situation in the country has improved. |
Наряду с этим обнадеживающим является улучшение положения в области прав человека в стране. |
There is an encouraging sense of renewed hope in the emergence of democratic and stable post-conflict countries in our region. |
Обнадеживающим признаком возрождения надежды является возникновение демократических и стабильных постконфликтных стран в нашем регионе. |
We welcome the holding of elections as an encouraging development for democracy in Afghanistan. |
Мы приветствуем состоявшиеся выборы, которые явились обнадеживающим событием в процессе построения демократии в Афганистане. |
The positive shift in nearly all priority areas agreed within the NEPAD framework is also an encouraging sign. |
Позитивные сдвиги, произошедшие почти во всех приоритетных областях, согласованных в рамках НЕПАД, также являются обнадеживающим признаком. |
President Bush's statement to the General Assembly this morning was encouraging. |
Выступление президента Буша в Генеральной Ассамблее сегодня утром было обнадеживающим. |
President Bush's statement this morning was encouraging because it reflected a meeting of the minds between the developing and the developed countries. |
Заявление президента Буша, сделанное сегодня утром, было обнадеживающим, потому что оно отражает сходство позиций развивающихся и развитых стран. |
The first country-specific meetings held in October on Sierra Leone and Burundi represented an encouraging start. |
Первые прошедшие в октябре пострановые совещания по Сьерра-Леоне и Бурунди явились обнадеживающим началом. |
The continuing contacts between the parties since the signing of the Pretoria Agreement are encouraging signs of their commitment to the peace process. |
Продолжение дискуссии между сторонами со времени подписания в Претории Соглашения является обнадеживающим признаком их приверженности мирному процессу. |
The schedule of activities that has been elaborated by the P6 for this year is an encouraging step in the right direction. |
Обнадеживающим шагом в верном направлении является график деятельности, подготовленный шестеркой председателей на этот год. |
The increased participation of indigenous groups in political decision-making and international organizations was an encouraging sign. |
Обнадеживающим признаком является расширение участия групп коренного населения в принятии политических решений и в международных организациях. |
The holding of the elections in an atmosphere of healthy rivalry and fair competition is encouraging in many ways. |
Проведение выборов в атмосфере здоровой конкуренции и справедливой борьбы является обнадеживающим во многих отношениях. |
I am glad to report that the exchange of ideas during the Panel's first session was very encouraging. |
Я с радостью сообщаю, что обмен мнениями в ходе первой сессии группы был весьма обнадеживающим. |
It is also the encouraging result of cooperation between the OHCDHB and the Burundian authorities. |
Она также является обнадеживающим результатом работы, проводимой совместно ОУВКПЧБ и бурундийскими властями. |
In this context, increasing efforts towards monetary and financial cooperation are an encouraging development that should be further strengthened. |
В этом контексте активизация усилий в рамках сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сфере является обнадеживающим явлением, заслуживающим дальнейшего укрепления. |
The results, compared with those of a similar survey conducted in 2000, are encouraging. |
По сравнению с аналогичным обзором 2000 года результат является обнадеживающим. |
The recent improvements, particularly demobilization of former combatants and UNAMSIL deployment to previously rebel-held territory, are encouraging signs. |
Недавнее улучшение, в частности демобилизация бывших комбатантов и развертывание МООНСЛ на территории, удерживаемой в прошлом мятежниками, является обнадеживающим признаком. |