Despite encouraging results however, poverty remains pervasive. |
Вместе с тем, несмотря на обнадеживающие результаты, проблема нищеты продолжает оставаться в повестке дня. |
Despite those encouraging signs, however, greater effort was needed. |
Тем не менее, несмотря на такие обнадеживающие признаки, необходимо прилагать еще большие усилия. |
The testing produced very encouraging results and demonstrated that an international classification of crime is feasible. |
В ходе опробования были получены весьма обнадеживающие результаты, свидетельствующие о том, что разработка международной классификации преступлений является вполне осуществимой задачей. |
Nonetheless, this encouraging growth figure masks significant untapped potential. |
Вместе с тем, обнадеживающие показатели роста скрывают значительные резервы незадействованного потенциала. |
We also find the unilateral measures taken by Britain and France encouraging. |
Мы также расцениваем как обнадеживающие те односторонние меры, которые были приняты Великобританией и Францией. |
There are encouraging signs, with some refugees and IDPs starting to return voluntarily. |
Появились обнадеживающие признаки того, что некоторые беженцы и внутренне перемещенные лица начинают добровольно возвращаться в свои дома. |
Both are encouraging signs that peaceful means are being given priority in resolving differences. |
В обоих случаях наблюдаются обнадеживающие признаки того, что мирным средствам в деле урегулирования разногласий уделяется первоочередное внимание. |
There have been encouraging signs that Kosovo consolidated budget funds are increasingly generated through internal taxation. |
Имеются обнадеживающие признаки того, что приток средств в сводный бюджет Косово во все большей степени обеспечивается за счет внутреннего налогообложения. |
We praise the encouraging achievements in Timor-Leste over the past year. |
Мы высоко ценим обнадеживающие результаты, которые были достигнуты в Тиморе-Лешти за прошедший год. |
There are already encouraging signs that this is occurring. |
Уже есть обнадеживающие признаки того, что именно так и происходит. |
These encouraging developments coincide with a difficult overall political and security situation. |
Эти обнадеживающие события происходят на фоне весьма сложной общей политической обстановки и ситуации в плане безопасности. |
The encouraging results notwithstanding, many challenges remain to be overcome, which the Special Rapporteur discusses below. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, еще предстоит преодолеть многие вызовы, которые Специальный докладчик перечисляет ниже. |
During the reporting period, there were encouraging signs of progress in the area of juvenile justice. |
В отчетный период наблюдались обнадеживающие признаки прогресса в сфере ювенальной юстиции. |
We see some encouraging steps in some areas. |
Мы видим некоторые обнадеживающие шаги в ряде областей. |
Despite some encouraging developments, a host of daunting challenges lie ahead on the path to building a durable and sustainable peace in Afghanistan. |
Несмотря на некоторые обнадеживающие события, на пути к обеспечению прочного и устойчивого мира в Афганистане стоит множество сложных проблем. |
Following the stalemate of 2005, the positive outcome of the 2010 Review Conference was encouraging. |
После образования тупиковой ситуации в 2005 году, созыв Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора позволил получить обнадеживающие положительные результаты. |
Progress and encouraging trends notwithstanding, new and existing operational challenges need to be addressed. |
Несмотря на достигнутый прогресс и обнадеживающие тенденции, необходимо заняться решением существующих и новых оперативных задач. |
Meanwhile, Somali refugees continued to arrive in large numbers in Ethiopia and Kenya, despite encouraging political developments in Somalia. |
В то же время несмотря на произошедшие в Сомали обнадеживающие политические события в Эфиопию и Кению продолжался массовый наплыв сомалийских беженцев. |
For a period of several months we have been seeing encouraging signs and important positive developments in Somalia. |
Вот уже несколько месяцев мы отмечаем обнадеживающие признаки и важные позитивные сдвиги в Сомали. |
They also underscored that some encouraging trends had emerged from the informal discussions that they had had. |
Они также подчеркнули, что в ходе проведенных ими неофициальных обсуждений наметились некоторые обнадеживающие тенденции. |
Investments in early warning and disaster preparedness have yielded positive and encouraging results and need to be further strengthened. |
Инвестиции в развитие систем раннего оповещения о бедствиях и готовности к ним принесли положительные и обнадеживающие результаты, которые нуждаются в дальнейшем закреплении. |
The roll-out of Umoja to peacekeeping missions took place on 1 November 2013 with encouraging results, and despite significant challenges. |
Несмотря на значительные трудности, внедрение системы «Умоджа» в миротворческих миссиях состоялось 1 ноября 2013 года и принесло обнадеживающие результаты. |
The 2013 participation rate is consistent with those of previous years and represents a continuously positive and encouraging development. |
Уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы, и это представляет собой неизменно позитивное и обнадеживающие развитие событий. |
Yet, while these initiatives have produced encouraging results, efforts need to be redoubled. |
Тем не менее, несмотря на обнадеживающие результаты, полученные благодаря этим инициативам, усилия в этом направлении необходимо удвоить. |
The Protocol's Scientific Assessment Panel had found encouraging signs that the ozone layer would recover by the middle of the current century. |
Группа по научной оценке в рамках Протокола обнаружила обнадеживающие признаки того, что озоновый слой восстановится к середине нынешнего столетия. |