Existing legislative and administrative measures were encouraging but insufficient. |
Хотя принимаемые законодательные и административные меры являются обнадеживающими, их нельзя признать достаточными. |
Nor were trends in country allocations encouraging. |
Не были обнадеживающими и тенденции распределения помощи среди отдельных стран. |
Official assurances that alleged misconduct will be investigated are encouraging. |
Заявления должностных лиц о том, что в связи с предполагаемыми случаями должностных нарушений будут проведены расследования, являются обнадеживающими. |
Those initiatives were encouraging and should lead to positive outcomes. |
Представитель Габона считает, что такие инициативы являются обнадеживающими и должны позволить достичь позитивных результатов. |
However, the early indications were very encouraging. |
Тем не менее даже самые первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
Nevertheless, the environment, including relations with neighbours, is positive and encouraging. |
Тем не менее общая обстановка, в том числе взаимоотношения с соседями, остаются позитивными и обнадеживающими. |
The clear declarations coming from the opposition are encouraging in this respect. |
В этой связи являются обнадеживающими четкие заявления со стороны оппозиции. |
Traffic figures for 2010 are encouraging but have not yet returned to the level preceding the 2008 crisis. |
В принципе, данные о транспортной работе на реке Мозель за 2010 год являются обнадеживающими, хотя уровень, предшествующий кризису 2008 года, еще не достигнут. |
The recent gains made by the international community in its collective fight against piracy off the coast of Somalia are encouraging. |
Успехи, достигнутые международным сообществом за последнее время в его коллективной борьбе с пиратством у берегов Сомали, являются обнадеживающими. |
The responses, including from Belgium, China, France and the United States, have been very encouraging. |
Ответы, в том числе от Бельгии, Китая, Франции и Соединенных Штатов, были весьма обнадеживающими. |
The Government's gestures towards the opposition and its engagement in direct discussions with the former ruling party are encouraging. |
Обнадеживающими являются также сделанные правительством шаги навстречу политической оппозиции и участие правительства в прямых обсуждениях с бывшей правящей партией. |
While these actions have produced encouraging results, significant shortfalls remain. |
Хотя результаты этой деятельности являются обнадеживающими, сохраняются серьезные недостатки. |
The responses in that regard have been encouraging. |
Полученные в этой связи отклики являются обнадеживающими. |
The Committee was also informed that the feedback from participating organizations and non-participating organizations has been positive and encouraging. |
Комитету также сообщили, что отзывы участвующих и неучаствующих организаций были позитивными и обнадеживающими. |
Despite the large gap that still needs to be filled, this was an encouraging sign globally. |
В глобальном плане эти данные являются обнадеживающими, несмотря на большой разрыв, который еще предстоит преодолеть. |
The achievements of the APoA so far are encouraging. |
Результаты осуществления АПД на настоящий момент являются обнадеживающими. |
The Group finds these developments to be particularly encouraging. |
Группа считает, что эти события являются особенно обнадеживающими. |
(b) It is very encouraging that there are signs of chemical and biological recovery from acidification. |
Ь) весьма обнадеживающими выглядят признаки химического и биологического восстановления после подкисления. |
The steps taken by government officials, traditional community leaders and the Darfur Regional Authority to resolve the fighting through dialogue and mediation have been encouraging. |
Меры, принимаемые официальными представителями правительства, традиционными лидерами общин и региональным органом в Дарфуре в целях решения проблемы вооруженных столкновений на основе диалога и посредничества, являются обнадеживающими. |
These were encouraging signs of the international community's increased commitment to ending this harmful practice. |
Все они являются обнадеживающими признаками растущего стремления международного сообщества покончить с этой вредной практикой. |
This is quite encouraging and attests to the steady campaign being waged by the government against the epidemic. |
Результаты были вполне обнадеживающими и свидетельствуют о проведении правительства твердого курса борьбы с этой эпидемией. |
The programme outcomes were positive and encouraging. |
Результаты выполнения программы оказались позитивными и обнадеживающими. |
It is important to report that encouraging results are being achieved. |
Важно отметить, результаты являются обнадеживающими. |
Improvements in freedom of movement and a diminishing reliance of Kosovo minorities on escorts when travelling across majority areas are encouraging developments. |
Улучшение положения в области свободы передвижения и тот факт, что национальные меньшинства в Косово стали меньше нуждаться в сопровождении при пересечении районов проживания большинства, представляются обнадеживающими факторами. |
In conclusion, she said that other treaty bodies were making increasing use of pre-sessional meetings, with encouraging results. |
Наконец, г-жа Изе-Чаррин указывает, что другие договорные органы все чаще проводят предсессионные совещания с обнадеживающими результатами. |