Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощряя

Примеры в контексте "Encouraging - Поощряя"

Примеры: Encouraging - Поощряя
Gender norms also harm men, encouraging high-risk behaviour and deterring them from seeking essential health services. Несправедливые гендерные нормы наносят вред и здоровью мужчин, поощряя сопряженное с повышенным риском поведение и препятствуя получению ими необходимых медицинских услуг.
The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения.
It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса.
The Initiative also helps the environment by encouraging sustainable farming and providing a source of funding for landscape restoration projects. Эта инициатива также содействует защите экологии, поощряя устойчивое сельскохозяйственное производство и являясь источником финансирования проектов восстановления ландшафта.
Judges have also started to do case management themselves by encouraging use of alternative dispute settlement mechanisms. Кроме того, судьи сами стали принимать участие в организации рассмотрения дел, поощряя применение альтернативных механизмов урегулирования споров.
You are doing more harm by encouraging this revenge... over something that happened so long ago. Ты вредишь больше, поощряя эту месть... чем вредит то, что произошло давным-давно.
The UNESCO programme on traditional sports and games promotes peace among different populations by encouraging dialogue and understanding among diverse cultures. Программа ЮНЕСКО в области традиционных видов спорта и игр содействует укреплению мира между различными группами населения, поощряя диалог и взаимопонимание между разными культурами.
It had and would continue to support the special procedures system and the Human Rights Council, encouraging cooperation and dialogue. Группа поддерживала и будет поддерживать систему специальных процедур и Совет по правам человека, поощряя сотрудничество и диалог.
The authorities were endeavouring to maintain those positive elements by encouraging domestic and foreign investments. Власти пытаются сохранить эти позитивные тенденции, поощряя внутренние и внешние инвестиции.
However, MNAs may provide benefits in this context by encouraging peer group reviews of security issues. Однако МПЯО могут обеспечивать в этом контексте преимущества, поощряя рассмотрение вопросов физической безопасности группами независимых авторитетных экспертов.
The Development Fund is running over 90 projects encouraging innovative approaches to supporting entrepreneurship in disadvantaged areas and under-represented groups. Фонд развития финансирует более 90 проектов, поощряя новаторские подходы к поддержке предпринимательства в неблагополучных районах и в рамках недопредставленных групп.
The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections. Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов.
It has fostered knowledge about civilizations and cultures, encouraging the promotion of common universal values through a spectrum of activities. Она способствовала повышению уровня информированности о цивилизациях и культурах, поощряя укрепление общих универсальных ценностей путем осуществления самых разных видов деятельности.
To that end, it was continuing privatization and financial sector reforms and encouraging a public-private partnership in infrastructure development. С этой целью оно продолжает осуществлять приватизацию и проводить реформы финансового сектора, поощряя партнерство государственного и частного секторов в развитии инфраструктуры.
Self-help groups and counselling services are promising, as they provide support for women while respecting their autonomy and encouraging their independent decision-making. Работа групп самопомощи и предоставление консультативных услуг эффективны, когда группы оказывают поддержку женщинам, уважая при этом их независимость и поощряя самостоятельное принятие решений.
The sponsorship programme would contribute to that end by encouraging the participation of developing countries. Программа спонсорства будет вносить свою лепту на этот счет, поощряя участие развивающихся стран.
Vernacular dances are often improvisational and social in nature, encouraging interaction and contact with spectators and other dancers. Эти танцы являются импровизацией и носят социальный характер, поощряя взаимодействие между зрителями и выступающими танцорами.
These days, the military makes a point of encouraging them to apply, but... В наши дни военные делают на этом акцент, поощряя их поступать на службу, но...
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп.
We have always involved youth in decision-making by encouraging their participation in all political processes. Мы всегда привлекали молодежь к процессу принятия решений, поощряя их участие во всех политических процессах.
Relying on savings groups and encouraging savings can help to build up funds for lending to micro-enterprises. Опираясь на группы по мобилизации сбережений и поощряя сбережения, можно содействовать созданию фондов для кредитования микропредприятий.
UNICEF has been actively promoting the ideals and objectives of the Decade by encouraging its field offices to support national government initiatives and awareness campaigns. ЮНИСЕФ активно способствует осуществлению целей и задач Десятилетия, поощряя свои отделения на местах к тому, чтобы оказывать поддержку национальным государственным инициативам и кампаниям по углублению осведомленности.
In working for disarmament and encouraging negotiations, it has taken preventive action to ward off possible future conflicts. Работая в области разоружения и поощряя переговоры, она предпринимала превентивные действия с целью предотвращения возможных зарождающихся конфликтов.
By giving constitutional recognition and encouraging participation, Papua New Guinea is able to maintain its unity through diversity. Обеспечивая конституционное признание и поощряя участие народа в управлении, Папуа-Новая Гвинея способна сохранять единство через разнообразие.
This doesn't mean you have to sit there encouraging people to take part. Это не значит, что вы должны сидеть тут, поощряя людей принимать в этом участие.