| The strategy is aimed at reducing fragmentation, lowering transaction costs, improving coordination and encouraging partners to reduce the use of parallel projects. | Стратегия нацелена на уменьшение фрагментации, снижение операционных издержек, улучшение координации и стимулирование партнеров к уменьшению использования параллельных проектов. |
| The clubs promote specific activities aimed at encouraging self-care and social participation of older persons. | Такие клубы содействуют реализации конкретных мероприятий, направленных на стимулирование самопомощи и социального участия пожилых людей. |
| Public policy should be geared towards encouraging solutions that address the energy needs of households while protecting the health of families. | Государственная политика должна быть направлена на стимулирование поиска решений, отвечающих потребностям домохозяйств в энергетических ресурсах, а также на охрану здоровья семьи. |
| Inspiring, encouraging and recognizing people's contributions. | Поощрение, стимулирование и признание вклада работников. |
| The network of houses of culture is responsible for encouraging popular participation in cultural activities. | В функцию сети домов культуры входит стимулирование участия населения в культурной деятельности. |
| In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. | В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек. |
| The policy of encouraging the private and foreign sectors has enabled them to absorb a larger proportion of the labour force. | Политика, направленная на стимулирование частного и иностранного секторов, помогла им ассимилировать большую долю трудовых ресурсов. |
| The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. | Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. |
| To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. | Следует разработать меры, направленные на предотвращение действий государств, являющихся объектом санкций, которые препятствуют предоставлению гуманитарной помощи, и на стимулирование оказания ими содействия в этом плане. |
| Moreover, the participation of schools in local development has become part of Government policy for encouraging innovation and entrepreneurship. | Кроме того, участие школ в процессе местного развития стало частью политики правительства, направленной на стимулирование инновационной и предпринимательской деятельности 28/. |
| Economically, our domestic policies are aimed primarily at encouraging individuals and businesses to maximize the return on their enterprise and efforts. | В экономическом плане наша внутренняя политика направлена главным образом на стимулирование отдельных лиц и предприятий с целью обеспечения максимальной отдачи от их предприимчивости и вложенных усилий. |
| Again on 1 September 1997, many regulations were introduced with a view to facilitating and encouraging the use of bicycles. | 1 сентября 1997 года был также введен в действие целый ряд предписаний, направленных на облегчение и стимулирование велосипедного движения. |
| Sometimes there is much to be gained from encouraging subsidiary funds and programmes to share the burden. | Иногда стимулирование вспомогательных фондов и программ к тому, чтобы они разделили бремя, может дать значительный положительный эффект. |
| Spending large amounts of time and money on encouraging them is not a sensible policy option. | Растрачивание огромных средств и времени на стимулирование таких мероприятий - это отнюдь не разумный стратегический вариант. |
| Governments have introduced programmes aimed at reducing energy and water consumption, encouraging waste reduction and recycling, and introducing environmentally friendly technologies. | Правительствами введены в действие программы, направленные на сокращение потребления энергетических и водных ресурсов, стимулирование сокращения объема отходов и их рециркуляции и внедрение экологических благоприятных технологий. |
| Processing information and encouraging gender related research; | обработку информации и стимулирование исследований, связанных с гендерными вопросами; |
| The promotion of business investment for industrialization and simultaneously encouraging accumulation of knowledge, technology upgrading and technical change should be the central tenet of the development policy. | Основным принципом политики развития должно быть содействие производственным капиталовложениям в целях индустриализации и одновременно стимулирование накопления знаний, совершенствования технологий и научно - технического прогресса. |
| Government financing may still be available to a limited extent for infrastructure investment projects carried out in connection with objectives such as encouraging economic development. | Государственное финансирование, возможно, еще сохранилось в ограниченных масштабах применительно к проектам инвестирования инфраструктуры, осуществляемым в связи с реализацией таких задач, как стимулирование экономического развития. |
| It offers clear confirmation that the Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. | Этот факт убедительно подтверждает то, что политика правительства, направленная на стимулирование неправительственного сектора, оказала заметное влияние на деятельность, проводимую в этом секторе. |
| These are aimed at encouraging registration of both employers and employees on jobs and skills. | Эти мероприятия будут направлены на стимулирование регистрации работодателей и работников с точки зрения наличия рабочих мест и квалификации. |
| As to time management, a number of sound practices have been introduced, aimed at streamlining discussions and encouraging briefer interventions. | Что касается распределения времени, то уже внедрен целый ряд хороших методов, нацеленных на упорядочение обсуждений и на стимулирование более кратких выступлений. |
| Liberalization has included measures such as removing controls on supply and on prices, dismantling State-owned trading agencies and encouraging increased production and exports. | Подобная либерализация предполагала такие меры, как отмену регулирования предложения и цен, упразднение государственных торговых организаций и стимулирование производства и экспорта продукции. |
| Sports programmes, for their part, are aimed at encouraging students to practise physical activities. | Спортивные программы, в свою очередь, направлены на стимулирование студентов к физической активности. |
| The Industrial Development Strategy upholds the basic principle of encouraging industry to focus on labor intensiveness. | Базовым принципом стратегии промышленного развития является стимулирование промышленности к повышению доли трудоемких производств. |
| Third, government policies are encouraging industries to adopt increasingly stringent environmental and occupational health and safety standards. | В-третьих, в рамках правительственных стратегий предусмотрено стимулирование промышленных предприятий на переход к все более жестким природоохранным стандартам гигиены труда и техники безопасности. |