A number of States have already brought into force the penal provisions criminalizing the act of carrying out a nuclear explosion or causing, encouraging, preparing for or in any way intentionally participating in such an explosion. |
Ряд государств уже ввели в силу положения об уголовной ответственности за произведение любого ядерного взрыва либо за побуждение или поощрение к проведению такого взрыва, его подготовку или иное преднамеренное участие в его проведении. |
Activities undertaken include promoting ecotourism, encouraging the use of solar power, strengthening small- and medium-sized enterprises in the hydrocarbon sector, supporting the industrial wind energy centre, promoting energy diversification and the adoption of artemisinin-based therapies against malaria. |
Работа велась по таким направлениям, как развитие экологического туризма, поощрение использования солнечной энергии, укрепление малых и средних предприятий по использованию углеводородов, поддержка центра промышленного использования энергии ветра, расширение диверсификации энергетического сектора и лечение малярии с использованием препаратов на основе артемизинина. |
Many Governments and youth organizations have introduced development programmes and activities aimed at encouraging young people's economic participation and empowerment, and youth employment, including volunteer employability schemes for young people. |
Правительствами и молодежными организациями во многих странах были организованы программы и мероприятия по развитию навыков, направленные на поощрение участия молодых людей в экономической деятельности и расширение их соответствующих прав и возможностей, а также на поощрение занятости молодежи, включая программы добровольного трудоустройства для молодых людей. |
The language incentive should remain a tool for encouraging the proficiency of staff in the Organization's working languages, and his delegation concurred with the Commission's recommendations to replace the current language incentive by a non-pensionable bonus. |
Поощрение за знание языков должно оставаться средством стимулирования овладения сотрудниками рабочими языками Организации, в связи с чем его делегация поддерживает рекомендации Комиссии о замене надбавки за знание языков не зачитываемой для пенсии поощрительной выплатой. |
Through some basic change, change like improving transparency, change like promoting self-direction and collaboration, encouraging collaboration, not autocracy, the things like having a results-focus. |
Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат. |
Environmental product taxes and charges can be based on some characteristics of the product or on the product itself. Take-back obligations are aimed at encouraging re-use and recycling, and related compliance costs may induce more environmentally conscious product development. |
Целью обязательств по приемке продуктов по завершении их эксплуатации является поощрение их повторного использования и рециркуляции, а соответствующие расходы по обеспечению соблюдения норм могут служить стимулом для более тщательного учета экологических требований при разработке продуктов. |
Local government and service providers were wary of installing services in slums, concerned that this would be taken as a tacit acceptance of the settlements, encouraging further settlements, and that the residents would not pay their bills. |
Местные власти и поставщики услуг весьма настороженно относятся к идее налаживания услуг в трущобах, опасаясь того, что это будет расценено как молчаливое признание таких поселений и поощрение дальнейшей застройки, и что жители не будут оплачивать свои счета. |
The Working Group therefore suggested that, when discussing the workplan to be adopted at the fourth meeting of the Parties, it concentrate the Committee's activities on substantial issues such as strengthening the implementation of the Convention, strengthening reporting mechanisms and encouraging self-referral. |
В этой связи Рабочая группа предложила при обсуждении плана работы, который должен быть принят на четвертом совещании Сторон, сосредоточиться на деятельности Комитета по таким основным вопросам, как активизация осуществления Конвенции, укрепление механизмов представления отчетности и поощрение информирования о проблемах по собственной инициативе. |
No initiatives for encouraging a culture of active aging had been undertaken in the country since the 1990s and no efforts had been made to strengthen the various forms of social support for the elderly. |
С другой стороны, следует отметить, что в последние десятилетия, начиная с 1990х годов, не проводились мероприятия, направленные на поощрение культуры активного образа жизни пожилых людей или развитие различных методов ухода в рамках социальной защиты пожилых лиц. |
The Good Humanitarian Donorship initiative provides a forum for donors to discuss good practice in funding humanitarian assistance, to guide official humanitarian aid and to encouraging greater accountability. |
Инициатива, касающаяся передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи, предусматривает создание форума для обсуждения донорами передовой практики финансирования гуманитарной помощи, руководство мероприятиями по оказанию официальной гуманитарной помощи и поощрение большей подотчетности. |
industrial policies aimed at encouraging the growth of particular kinds of manufacturing or service industries often make use of input-output tables or data on value added by kind of activity; |
промышленная политика, направленная на поощрение развития определенных отраслей обрабатывающей промышленности или сферы услуг, зачастую опирается на таблицы "затраты - выпуск" или данные о добавленной стоимости в отраслевом разрезе; |
Policies aimed at encouraging national and international investment in renewable-energy utilization have been implemented or are under consideration in many countries, resulting in a continued trend of rapidly expanding renewable-energy use. |
В настоящее время во многих странах осуществляются или рассматриваются стратегии, направленные на поощрение национальных и международных инвестиций в использование возобновляемых источников энергии, что приводит к появлению устойчивой тенденции к быстрому расширению масштабов освоения возобновляемых источников энергии. |
The projects are aimed at encouraging the creation of indigenous cooperatives and other forms of self-help association which are adapted to meet local conditions and are culturally appropriate. Project activities include: |
Проекты направлены на поощрение создания коренным населением кооперативов и других видов объединений самопомощи, адаптированных к местным условиям и культурным традициямМОТ приложила к своему меморандуму доклад ИНДИСКО о ходе работы за 1997 год, с которым можно ознакомиться. |
encouraging the development of tourism and family farm-based services for holidaymakers by way of simplifying the registration of such businesses and providing training to persons wishing to run them, |
поощрение развития туризма и оказания семейных услуг в фермерских хозяйствах приезжающим туристам путем упрощения процедуры регистрации таких предприятий и организации курсов профессиональной подготовки для лиц, желающих заниматься таким бизнесом; |
B. Encouraging economic policies conducive |
В. Поощрение экономической политики, способствующей устойчивому развитию |
Encouraging countries to share best practices |
Поощрение стран к обмену информацией об оптимальной практике. |
VIII.G Encouraging compliance through Government-Industry Outreach |
Поощрение соблюдения путем расширения диалога между правительством и промышленностью |
Encouraging fathers to take parental leave |
Поощрение отцов к использованию отпуска в связи с отцовством. |
Encouraging public participation in governance |
поощрение участия общественности в процессе управления. |
In Europe, United Nations-mediated final status talks on Kosovo are under way, and in Cyprus United Nations efforts have been aimed at encouraging a resumption of negotiations for a comprehensive settlement. |
В Европе при посредничестве Организации Объединенных Наций идут переговоры об окончательном статусе Косово, а на Кипре усилия Организации Объединенных Наций направлены на поощрение возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании. |
undertaking, organizing, facilitating, financing or encouraging illicit traffic in narcotic drugs on a large scale, whether within the confines of a State or in a transboundary context shall, on conviction thereof, be sentenced [to...]. |
совершение, организация, содействие осуществлению, финансирование или поощрение незаконного оборота наркотических средств в крупных масштабах, будь то в пределах одного государства или в трансграничном контексте, в случае признания его виновным приговаривается [к...]. |
Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; |
содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами; |
(e) Requiring, when appropriate, separation of valuable recyclables and processing by shredding, and encouraging the setting up of shredding and segregation plants at landfills; |
ё) введение при необходимости требования о сортировке ценных рециклируемых изделий и их переработке посредством дробления и поощрение оборудования свалок установками для дробления и сортировки лома; |
This will have the dual effect of offering an incentive to individuals to improve the suitability and adequacy of their housing situations, and encouraging landlords to access SHC repair programs to improve their properties for health, safety, and accessibility reasons. |
Эти условия будут оказывать двойное влияние - предоставление стимулов лицам для улучшения качества и размеров жилья, и поощрение домовладельцев к использованию программ СЖК, предусматривающих проведение ремонта для улучшения качества жилья, с точки зрения санитарных условий, безопасности и его доступности. |
Promoting and encouraging cultural awareness and understanding between indigenous and non-indigenous peoples could help eliminate discrimination and exclusion, while providing culturally appropriate training for health-care professionals and recognizing indigenous health practices could enhance access to national health systems. |
Поощрение и стимулирование осведомленности и понимания культурных традиций коренного и некоренного населения могут помочь в ликвидации дискриминации и социальной изоляции, а отвечающая культурным традициям подготовка работников здравоохранения и признание медицинской практики коренного населения могут улучшить доступ к национальным системам здравоохранения. |