Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
First, he again referred to broad and vague concepts such as "indirectly encouraging" acts of terrorism and "glorification" of terrorism. Во-первых, он вновь сослался на такие пространные и расплывчатые концепции, как "косвенное поощрение" актов терроризма и "восхваление" терроризма.
Although there were no official records of the number of people who had been prosecuted for encouraging acts of terrorism, there had been at least one conviction. Хотя официального учета количества лиц, привлеченных к ответственности за поощрение актов терроризма не ведется, имел место по крайней мере один такой случай.
It aimed at encouraging company managers and personnel managers to design their personnel policy in a way favourable to the family. С одной стороны, эта кампания была направлена на поощрение руководства предприятий и отделов кадров строить кадровую политику с учетом интересов семей.
The drafted project of Joint Programmes devotes a lot of attention to non-traditional classes of physical culture, aimed at encouraging pupils, and girls in particular, to exercise, as well as to development of new forms of education through children's participation in sport. В разработанном проекте Совместных программ много внимания уделяется нетрадиционным классам физической культуры, проведение которых нацелено на поощрение учащихся, и девушек в частности, к занятиям спортом, а также разработке новых форм обучения через участие детей в спорте.
International PEN and the World Press Freedom Committee welcomed Colombia's commitments in relation to journalists, including improving guarantees of their rights; encouraging investigations of crimes against them; and fostering a culture in which it was easier for journalists to work. Международный Пен-клуб и Всемирный комитет за свободу печати приветствовали принятые Колумбией обязательства в отношении журналистов, включая укрепление гарантий их прав; поощрение проведения расследований совершенных против них преступлений, а также содействие формированию культуры, в условиях которой журналистам было бы легче работать.
encouraging community members, particularly young people, women and Elders to speak out about family violence. поощрение членов общин, в особенности молодежи, женщин и старейшин, открыто выступать по проблеме насилия в семье.
Several priority measures and actions were defined, such as encouraging economic growth, bolstering competitivity, enhancement of human resources and promoting local development, and mixed results were identified through the first review of this policy three years after its adoption. Джибути определен комплекс приоритетных мер и действий, таких как поощрение экономического роста, увеличение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и содействие местному развитию, и в ходе первого обзора итогов этой политики, проведенного через три года после ее принятия, были выявлены неоднозначные результаты.
In Colombia, a new educative model for the penal system has been introduced with the express purpose of encouraging transformation in the learner, with respect for human dignity, rights and obligations. В Колумбии был разработан новый образовательный модуль для пенитенциарной системы, конкретной целью которого является поощрение формирования у учащегося измененного представления об уважении человеческого достоинства, прав и обязанностей человека.
The National Policy on Education 2004 provides for the establishment of science-based institutions for girls aimed at encouraging increased participation of the girl child in science and technology. Национальная политика в сфере образования 2004 года предусматривает создание учебных заведений для девочек, целью которых является поощрение более широкого участия девочек в научно-технических областях.
Moreover, the Inter-Religious Council of Bosnia and Herzegovina was created, which played a fundamental role in various activities aimed at encouraging tolerance and ensuring the co-existence of the various denominations in the country. Кроме того, был создан Межрелигиозный совет Боснии и Герцеговины, который играет основополагающую роль при осуществлении различной деятельности, направленной на поощрение терпимости и обеспечение сосуществования различных конфессий на территории страны.
Programming is based on the overall objectives of: enabling the establishment of conditions favourable to private investment, encouraging the development of (NIS) inter-State economic links and trade flows, and encouraging dialogue between social partners in the NIS. В основе разработки программ лежат следующие общие цели: содействие созданию благоприятных условий для частных инвестиций, поощрение деятельности по налаживанию экономических связей между ННГ и расширению торговых потоков между ними, а также поощрение диалога между социальными партнерами в ННГ.
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
One representative expressed concern that encouraging synergies could be interpreted as a call for less funding in the future, refuting the idea that less funding would be necessary. Один из представителей выразил опасение в связи с тем, что поощрение развития синергических связей может восприниматься как призыв к сокращению финансирования в будущем, и подверг сомнению мысль о том, что может потребоваться сокращение финансирования.
In line with the IMF policy of encouraging countries to make use of international capital markets, there is interest in encouraging subscription by more than the 55 to 60 countries that were originally envisaged as potential subscribers because they have capital market access. В соответствии со своей политикой, предусматривающей поощрение использования странами международных рынков капитала, МВФ заинтересован в том, чтобы расширять круг пользователей системы, не ограничиваясь теми 55-60 странами, которые первоначально рассматривались в качестве потенциальных пользователей вследствие наличия у них доступа на рынки капитала.
Encouraging the participation and social integration of persons in difficulty, particularly young people, especially by promoting pilot projects encouraging the practice of sports among persons in a precarious financial situation. Способствовать участию в социальной жизни и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с трудностями, особенно молодежи, в частности путем осуществления пилотных проектов, направленных на поощрение спортивных занятий лиц, располагающих ограниченными материальными возможностями.
The Office also acknowledges the backing given by the Assembly to the system-wide implementation of measures aimed at encouraging recourse to informal conflict resolution and at empowering the Organization to effectively address conflict. Contents Канцелярия также выражает признательность за оказываемую Ассамблеей поддержку общесистемному осуществлению мер, направленных на поощрение использования неформального урегулирования конфликтов и расширение возможностей Организации эффективно разрешать конфликты.
Listening, empathy, compassion, calibrating destructive emotions and fostering positive emotions, and encouraging dialogue and communication are only some of the many ways the Office adds value in the concerns it addresses - value that is difficult to quantify. Выслушивание, сопереживание, проявление сочувствия, смягчение деструктивных и стимулирование позитивных эмоций и поощрение диалога и общения - таковы лишь некоторые из методов, которые применяет Канцелярия в решении проблем сотрудников и которые трудно оценить в количественном плане.
It thanked the Secretariat for its work on adopting a General Conference resolution on the issue in 2009, which included the nomination of a multilingualism coordinator and the adoption of a new training policy aimed at encouraging multilingualism within the Organization. Она благодарит Секретариат за проведенную им работу в целях принятия резолюции Генеральной конференции по этому вопросу в 2009 году, в том числе за назначение координатора по вопросам многоязычия и принятие новой политики в области подготовки кадров, направленной на поощрение многоязычия в Организации.
Its Constitution exemplified a best practice through encouraging respect for diversity and measures in education, culture and public information to foster understanding, appreciation and respect for differences arising from the specificities of ethnic, cultural, linguistic or religious identity. Конституция Сербии предусматривает поощрение уважения многообразия и меры в сфере образования, культуры и общественной информации, направленные на обеспечение понимания, позитивного восприятия и уважения различий, обусловленных особенностями этнической, культурной, языковой или религиозной самобытности.
The Strategic Framework called for promoting children's welfare by safeguarding their rights and ensuring their survival and full development; protecting them from abuse, neglect, violence, discrimination and exploitation; and encouraging their meaningful participation in society. Стратегическая рамочная программа предусматривает содействие благополучию детей путем защиты их прав и обеспечения их выживания и всестороннего развития; защиту от жестокого обращения, безнадзорности, насилия, дискриминации и эксплуатации; и поощрение их полноценного участия в жизни общества.
The Programme provided financial assistance to both social outreach projects aimed at encouraging the involvement of the Gypsy community in the life of the Autonomous Communities, and also NGOs working with the Gypsy community. В соответствии с этой Программой оказывается финансовая помощь социальным проектам, направленным на охват как можно более широкого круга лиц и поощрение участия цыганской общины в жизни автономных областей, а также НПО, сотрудничающих с цыганской общиной.
It seeks to promote institutional synergy for encouraging community participation, ensuring mass access to culture and furthering the dissemination and creation of popular cultural expressions through community participation in shaping the criteria of cultural value. Задача миссии - направить институциональную синергию на поощрение общинного участия, обеспечивать массовый доступ к культуре, популяризировать народное и общинное творчество и создавать для этого необходимые условия, выстраивая конструкцию оценки произведений культуры на основе участия.
He outlined the approach Jordan was taking by encouraging innovative partnerships in the education and research sectors, including through the establishment of a new centre for education, innovation and competitiveness. Он кратко описал подход, используемый Иорданией и предполагающий поощрение новаторских партнерств в секторах образования и исследовательской деятельности, в том числе посредством создания нового центра по вопросам образования, инноваций и конкуренции.
Eliminating non-physical barriers to trade, prioritizing the development of manufacturing and value-added industries that attract demand for freight services, and encouraging e-commerce to promote the optimization of logistics and to reduce overall transport costs, were considered particularly important for the development of the road transport sector. Было признано, что особое значение для развития сектора автомобильных перевозок имеют устранение нематериальных торговых барьеров, акцент на развитии обрабатывающей промышленности и отраслей, создающих добавленную стоимость и спрос на транспортные услуги, а также поощрение электронной торговли в целях оптимизации логистики и снижения общих транспортных издержек.
Recalling that the statutes of CPLP provide for in their article 5 encouraging cooperation among its members with the aim of promoting democratic practices, good governance and respect for human rights; напоминая, что в статье 5 Статута СПЯС предусматривается поощрение сотрудничества между членами Сообщества в целях содействия демократическим методам, правильному управлению и уважению прав человека,