encouraging educational institutions to incorporate preventive environmental management within their curricula, particularly within engineering and business courses |
поощрение образовательных учреждений к включению в их учебные планы темы превентивного подхода к управлению природопользованием, особенно в курсы инженерного дела и предпринимательства; |
Other reasons include broadening support for a particular issue, taking advantage of private sector expertise and skills and encouraging more corporate social responsibility. |
К другим целям относится расширение поддержки в решении конкретного вопроса, использование в своих интересах знаний и опыта частного сектора и поощрение большей социальной ответственности корпораций. |
This measure aims at encouraging young and insufficiently qualified job-seekers to attend and complete a vocational programme. |
Эта мера направлена на поощрение молодых малоквалифицированных лиц, ищущих работу, к прохождению и завершению профессиональной подготовки. |
Learning through work and sharing of knowledge are also fostered by offering challenging job tasks and encouraging internal mobility. |
Обучению на собственном опыте и обмену знаниями способствует также поручение сотрудникам интересных и непростых задач, а также поощрение внутренней ротации. |
Measures to reduce transport-related air pollution included retrofitting of old vehicles or encouraging their scrappage. |
В число мер по сокращению связанного с транспортом загрязнения воздуха входит модернизация старых автотранспортных средств или поощрение их сдачи в лом. |
Other initiatives included pay system reform, reduced segregation, promoting women's career development and encouraging men to use family leave. |
Другими инициативами являются реформа системы оплаты труда, ослабление сегрегации, содействие карьерному росту женщин и поощрение мужчин брать семейный отпуск. |
Ms. Dairiam asked whether the Government envisaged temporary special measures aimed at encouraging girls to study non-traditional subjects at school. |
Г-жа Дайриам спрашивает, предусматривает ли правительство временные специальные меры, направленные на поощрение девочек изучать нетрадиционные дисциплины в школе. |
UNESCO is encouraging civil society to strengthen its efforts to promote a culture of peace. |
ЮНЕСКО призывает гражданское общество активизировать свои усилия, направленные на поощрение культуры мира. |
One delegation underscored the distinction between equality of opportunity and equality of results, encouraging UNDP to reward the most effective results. |
Одна из делегаций подчеркнула различие между равенством возможностей и равенством результатов, призвав ПРООН обеспечивать поощрение за наиболее эффективные результаты. |
Promoting energy labelling, reviewing energy tariffs, and encouraging private ESCOs; |
З. содействие введению энергетических нормативов, пересмотр энерготарифов и поощрение создания частных компаний в этой области; |
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. |
Поощрение женщин к участию, в том числе активному, в образовательных программах сопряжено с трудностями. |
A core element in preventing conflict and securing peace and stability is encouraging predictable, transparent behaviour by all States. |
Одним из ключевых элементов усилий по предотвращению конфликтов и обеспечению мира и стабильности является поощрение предсказуемого, транспарентного поведения всех государств. |
Efforts will go towards encouraging corporate social responsibility for child protection goals in both industrialized and developing countries, and in emergencies. |
Усилия будут направлены на поощрение социальной ответственности корпораций за достижение целей в области защиты детей как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, а также в условиях чрезвычайных ситуаций. |
This program aims at encouraging Albanian managers to make efforts to employ in different periods female unemployed job-seekers. |
Цель программы - поощрение усилий руководящих работников Албании по приему на работу в различные периоды безработных женщин, ищущих работу. |
He asked whether there had been any prosecutions for encouraging acts of terrorism. |
Он спрашивает, привлекался ли кто-либо к ответственности за поощрение актов терроризма. |
In rural areas, possible actions include encouraging the use of modern fuels, such as kerosene and liquid petroleum gas. |
В сельских районах к числу возможных мер относятся поощрение перехода на современные виды топлива, такие, как керосин и сжиженный нефтяной газ. |
All international efforts, including those of the United Nations, should focus on building national capacity and encouraging national ownership so that countries could define their own peacebuilding priorities. |
Все международные усилия, в том числе усилия Организации Объединенных Наций, должны быть направлены на укрепление национального потенциала и поощрение применения принципа национальной ответственности, с тем чтобы страны могли сами определять свои приоритеты в области миростроительства. |
Creation of an appropriate mechanism to help women start small and mid-sized business ventures by developing their skills and encouraging the relevant institutions to grant them loans. |
Создание надлежащего механизма, помогающего женщинам открыть малые и средние предприятия на основе формирования у них необходимых навыков, и поощрение соответствующих учреждений, предоставляющих им ссуды. |
Good practices emphasized by the programme included customizing policies according to country needs, encouraging market-driven linkages, building capacities of national counterparts and providing incentives to attract companies to join linkage programmes. |
Оптимальная практика, которой уделяется основное внимание в данной программе, включает разработку специальных мер политики, приведенных в соответствие с потребностями страны, поощрение развития связей с учетом рыночных факторов, наращивание потенциала национальных партнеров и предоставление стимулов для привлечения компаний к совместным программам укрепления связей. |
On 6 February 2012, MONUSCO launched Operation Welcome Peace in support of its disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes, aimed at encouraging defection and surrender by LRA combatants. |
6 февраля 2012 года МООНСДРК в рамках своей деятельности по поддержке программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции приступила к операции «На пути к миру», направленной на поощрение дезертирства и сдачи в плен комбатантов ЛРА. |
The Minister of Small and Medium Enterprises, Social Economy and Handicrafts of Cameroon stated that encouraging entrepreneurship had been a core national objective since 2004. |
Министр по делам малых и средних предприятий, социальной экономики и ремесел Камеруна заявил, что с 2004 года поощрение предпринимательства является одной из главных национальных целей. |
A growing number of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are introducing parental leave provisions aimed at encouraging fathers to participate in childcare responsibilities and fostering greater gender equality. |
Все большее число стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принимают нормативные положения в отношении родительского отпуска для отцов, направленные на поощрение отцов к участию в уходе за детьми и обеспечение более высокой степени гендерного равенства. |
Moreover, the Secretary-General had not submitted proposals aimed at encouraging the voluntary mobility of staff, as called for by the General Assembly in its resolution 63/250. |
Кроме того, Генеральный секретарь не представил предложений, нацеленных на поощрение добровольной мобильности сотрудников, как того просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250. |
The relative value of the procurement may also indicate that encouraging other measures to achieve the desired discipline in bidding may be the more appropriate course. |
Относительная стоимость закупок может также указывать на то, что более надлежащим вариантом может быть поощрение других мер для достижения желаемой дисциплины при торгах. |
Another area of challenge has been adjusting labour markets, encouraging longer working lives by providing age-friendly working conditions, flexible working arrangements and age-appropriate training and retraining programmes. |
Еще одной проблемной областью является корректирование рынков труда, поощрение более продолжительной трудовой жизни путем обеспечения людей пожилого возраста комфортными условиями работы, гибким графиком работы и соответствующими возрасту программами подготовки и переподготовки. |