| encouraging and facilitating women to apply for senior academic and administrative positions; | поощрение женщин и оказание им содействия в подаче заявлений на руководящие преподавательские и административные должности; |
| One of the seven core strategies is "encouraging more enterprise in disadvantaged communities and under-represented groups". | Одна из этих семи основных стратегий предусматривает "поощрение предпринимательской деятельности в неблагополучных общинах и недопредставленных группах". |
| Four factors pace the economic agenda: reducing poverty, raising rural productivity, boosting trade and encouraging investment. | Программа в области развития определяется четырьмя факторами: сокращение масштабов нищеты, повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование торговли и поощрение инвестиций. |
| Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. | Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
| Establishing direct contact and encouraging networking between disabled persons' organizations and development organizations has become a priority activity. | Одним из приоритетных направлений осуществляемой деятельности стало налаживание непосредственных контактов и поощрение взаимодействия между организациями инвалидов и организациями по вопросам развития. |
| One of the items on the agenda is encouraging compliance with and enforcement of equal treatment legislation. | Одним из пунктов повестки дня является поощрение соблюдения и обеспечения выполнения законодательства о равном обращении. |
| Giving youth opportunities for enterprise and encouraging initiative enables them to make future contributions to the development of their communities. | Предоставление молодым людям возможностей для предпринимательской деятельности и поощрение инициатив, которые дают им возможности вносить вклад в развитие их общин. |
| There were also projects focusing on interreligious dialogue and encouraging young people to become involved in humanitarian causes. | Осуществляются также проекты, направленные на установление межрелигиозного диалога и поощрение молодежи к участию в гуманитарных действиях. |
| Expediting coordination and encouraging direct exchange of information between and amongst security agencies. | Активизация координации и поощрение прямого обмена информацией между службами безопасности. |
| In addition, it had recently reviewed its national housing policy and intended to submit to Parliament comprehensive legislation aimed at encouraging construction of more affordable housing. | Помимо этого, оно недавно пересмотрело свою национальную жилищную политику и намеревается представить парламенту всеобъемлющее законодательство, направленное на поощрение строительства более доступного жилья. |
| It was encouraging a narco-fundamentalism more dangerous than the Colombian narcoguerrilla in the Straits of Gibraltar. | Налицо поощрение наркофундаментализма, более опасного, чем колумбийские наркопартизаны в Гибралтарском проливе. |
| Membership of regional trade blocks can generate benefits for developing countries, including securing markets for exports, encouraging infrastructure development and exchanging expertise. | Членство в региональных торговых блоках может сулить выгоды развивающимся странам, включая обеспечение рынков сбыта для экспортных товаров, поощрение развития инфраструктуры и обмен опытом и знаниями. |
| The measures included encouraging technology innovation; increasing fiscal and taxation support; setting up a credit guarantee system; and improving social service organizations. | Эти меры включают в себя поощрение технологических новшеств; усиление бюджетной и налоговой поддержки; создание системы гарантийного покрытия кредитов; а также повышение эффективности социальных организаций. |
| encouraging investments in sustainable energy through banks & other financial institutions | поощрение инвестиций на цели развития устойчивой энергетики через банки и другие финансовые учреждения |
| The project seeks to support government policies encouraging the development of market-oriented, small commercial farming enterprises and cottage industries in disadvantaged rural areas. | Цель этого проекта - поддержать государственную политику, направленную на поощрение развития ориентированных на рынок небольших коммерческих сельскохозяйственных предприятий и надомных промыслов в бедных сельских районах. |
| In this context the country's economic policies were geared to attracting FDI and encouraging a greater role for the private sector in economic development. | В этой связи экономическая политика страны нацелена на привлечение ПИИ и поощрение более активной роли частного сектора в экономическом развитии. |
| The EU urged IGAD and its Member States to enhance their efforts aimed at encouraging the reconciliation process in Somalia. | Европейский союз настоятельно призвал МОВР и его государства-члены активизировать их усилия, направленные на поощрение процесса примирения в Сомали. |
| Some scholars stress the effects of Soviet propaganda in encouraging negative Ukrainian sentiment towards the Polish operation and Polish-Ukrainian history in general. | Некоторые ученые подчеркивают влияние советской пропаганды на поощрение негативных настроений украинцев в отношении польской операции и польско-украинской истории в целом. |
| In particular, he is studying the probabilities and risks associated with nuclear weapons and encouraging further international research in this area. | В частности, Хеллман изучает вероятности и риски, связанные с ядерным оружием и поощрение дальнейших международных исследований в этой области. |
| The third and last Huguenot rebellion started with an English military intervention aimed at encouraging an upheaval against the French king. | Третье и последнее восстание гугенотов началось с английской военной интервенции, направленной на поощрение переворота против французского короля. |
| The view was expressed that encouraging national implementation of the Safety Framework should remain a high priority of the Subcommittee. | Было высказано мнение, что поощрение осуществления Рамок обеспечения безопасности на национальном уровне должно оставаться одной из первоочередных задач Подкомитета. |
| Other imperatives include shrinking the budget deficit, removing internal barriers to trade, and encouraging private investment. | Среди других императивов сокращение бюджетного дефицита, устранение внутренних барьеров для торговли и поощрение частных инвестиций. |
| Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. | Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
| Its purpose is to share tools aimed at encouraging involvement of women in municipal politics. | Ее целью является совместное использование методов работы, направленных на поощрение участия женщин в политике на муниципальном уровне. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party with a view to encouraging universal ratification of the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на поощрение всеобщей ратификации Конвенции. |