Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Encouraging - Поощрение"

Примеры: Encouraging - Поощрение
The project was geared towards encouraging and promoting community forestry in Oaxaca, where a large number of communities won stronger tenure rights over their forests in reforms in the 1980s and 1990s. Этот проект имел целью поощрение и развитие общинного лесопользования в Оахаке, где в результате реформ 1980х и 1990х годов многие общины добились укрепления своих прав землевладения на принадлежащие им лесные массивы.
Raising the education level of women, who constitute half of the total population, facilitating and encouraging their access to labor market all increase the importance of adult education in our country. Повышение образовательного уровня женщин, которые составляют половину от общей численности населения, облегчение и поощрение их доступа к рынку труда - все это усиливает важность образования для взрослых в Турции.
The majority of agreements concluded with Spain, in particular the framework agreement on cooperation in migration matters, were aimed at managing migratory flows and encouraging legal migration. Большинство соглашений, заключенных с Испанией - в частности, рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере миграции, - направлены на регулирование миграционных потоков и поощрение легальной миграции.
Ireland asked Kazakhstan about its plans to continue reforms aimed at improving the electoral process, addressing the low level of opposition participation and encouraging greater participation by ethnic minorities. Ирландия поинтересовалась планами Казахстана по продолжению реформ, направленных на совершенствование избирательного процесса, решение проблем, связанных с низким уровнем участия оппозиции, и поощрение более активного участия этнических меньшинств.
It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers. Было отмечено, что признание ключевой роли участников, представляющих негосударственных субъектов, и поощрение их дальнейшего вклада не являются несовместимыми с разъяснением приглашаемым неправительственным организациям и их роли в качестве участников, вносящих вклад в проводимую работу, а не членов Комиссии, принимающих решения.
encouraging the participation of school students and other groups in the activities of environmental days. поощрение участия школьников и других групп населения в мероприятиях, проводимых в рамках дней охраны окружающей среды.
The training programmes are aimed at encouraging journalists to take an active role in raising public awareness and to facilitate dialogue among stakeholders in the various sectors affected by climate change. Учебные программы нацелены на поощрение журналистов к выполнению активной роли в повышении уровня информированности общественности и содействию развитию диалога между заинтересованными кругами в различных секторах, затрагиваемых изменением климата.
While the high share of this portfolio is consistent with a four-decade trend, UNDP emphasis shifted from traditional technical advice in public administration and civil service reform to combating corruption and encouraging transparency. Хотя высокая доля таких «портфельных услуг» соответствует наблюдавшейся в последние четыре десятилетия тенденции, ПРООН сместила акцент с традиционных технических консультаций в области государственного управления и реформы государственной службы на борьбу с коррупцией и поощрение транспарентности.
It was therefore important to introduce programmes aimed at encouraging men to accept parenting and other domestic responsibilities, while ensuring that parental leave was divided equally between women and men. Поэтому важно реализовать программы, направленные на поощрение мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по воспитанию детей и другие домашние обязанности, обеспечив при этом, чтобы отпуск по уходу за ребенком равномерно распределялся между женщинами и мужчинами.
A resolution to the crisis also requires action aimed at agricultural production development by stepping up production and encouraging investment in the countries affected by the crisis. Урегулирование этого кризиса требует также действий, нацеленных на повышение производительности сельскохозяйственного производства и поощрение инвестиций в страны, затронутые кризисом.
These efforts include a series of regional sensitization seminars aimed at promoting the work of the Authority and encouraging cooperation among countries in those regions in order to make full use of the resources of the deep seabed. Среди таких усилий - проведение серии региональных ознакомительных семинаров, нацеленных на распространение информации о работе Органа и поощрение сотрудничества между странами этих регионов в интересах всемерного использования ими ресурсов морского дна глубоководных районов.
The objectives of the proposed mission included gathering useful climate and weather data on the ground, sharing that information with potential stakeholders, encouraging the involvement of academic institutions and students at universities and in secondary education and building capacity in space technology. Цели предложенного проекта включали сбор полезной информации о климате и погоде на земле, обмен такой информацией с потенциальными заинтересованными сторонами, поощрение участия в этой деятельности научных учреждений и студентов университетов и учащихся средних учебных заведений, а также создание потенциала в области космической технологии.
For indigenous women that implied encouraging respect for their rights among traditional authorities and supporting their access to counsellors who could follow them through the justice process and also offer advice to the authorities. Применительно к женщинам из числа коренных народов это означает поощрение уважения их прав традиционными властями и оказание им поддержки в получении услуг консультантов, которые могут помочь им разобраться в процессе правосудия, а также вынести рекомендации властям.
The Office's efforts were geared towards encouraging staff to solve problems informally, confidentially and impartially and to use the Office to help defuse tensions before they turned into more protracted conflicts. Канцелярия направляет свои усилия на поощрение решения сотрудниками своих проблем конфиденциально и беспристрастно посредством неформальных механизмов и призывает их обращаться к Канцелярии для урегулирования трений, не дожидаясь, пока они превратятся в затяжные конфликты.
Integration aims at providing equality of chances and at encouraging participation of the foreign population in different areas of social life, such as vocational training, access to the labour market or health services. Интеграция направлена на обеспечение равенства возможностей и на поощрение участия иностранцев в различных сферах социальной жизни, таких как профессиональная подготовка, доступ к рынку труда или услуги в области здравоохранения.
Economic development: stimulating growth of urban areas and encouraging brownfield development leading to decreased travel for work and services; экономическое развитие: стимулирование роста городских районов и поощрение застройки заброшенных земель, в результате чего сокращается число поездок на работу и объем оказываемых услуг;
From this perspective, incentives aimed at encouraging investors seem to be more appropriate than compulsory measures, and it is argued that horizontal policies are better than highly selective instruments that benefit particular enterprises or subsectors. С этой точки зрения стимулы, рассчитанные на поощрение инвесторов, представляются более уместными, чем принудительные меры, и при этом утверждается, что горизонтальная политика лучше точечных избирательных инструментов, ориентированных на конкретные предприятия или подсектора.
It welcomed the measures towards the ratification of human rights treaties and institutional reform, and referred to the encouraging promotion of women's participation in the life of the country. Он приветствовал меры по ратификации договоров о правах человека и институциональную реформу, а также обнадеживающее поощрение участия женщин в жизни страны.
Noting that gender equality legislation was under preparation, the Committee recommended that the future legislation promote the application of the Convention (e.g., through encouraging more equal sharing of family responsibilities between men and women). Отметив, что законы о равноправии мужчин и женщин находятся в процессе разработки, Комитет рекомендовал предусмотреть в будущих законах поощрение практического применения Конвенции (например, путем поощрения более равноправного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами).
The Committee encourages the Division to intensify efforts aimed at encouraging manufacturers and suppliers in developing countries and countries with economies in transition to participate in procurement opportunities. Комитет призывает Отдел активизировать усилия, направленные на поощрение участия производителей и поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в закупочной деятельности.
Evidence from Ireland and Uganda has shown that a pilot programme, encouraging general acceptance of the programme by bringing evidence of benefits to potential participants, is of great importance. Опыт Ирландии и Уганды свидетельствует о том, что экспериментальный этап осуществления программы, направленный на поощрение широкого присоединения к ней на основе ознакомления потенциальных участников с ее преимуществами, имеет колоссальное значение.
Strengthening the implementation of regional environmental conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers in Kiev. Основными целями процесса "Окружающая среда для Европы", которые были согласованы министрами в Киеве, являются усиление процесса осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов и поощрение усилий по повышению степени их эффективности, действенности и согласованности.
Strengthening the implementation of regional conventions and protocols and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence are major goals of the "Environment for Europe" process agreed upon by Ministers at the fifth Conference in Kiev. Укрепление режима осуществления региональных конвенций и протоколов, а также поощрение усилий, направленных на повышение их действенности, эффективности и скоординированности, являются главными целями процесса "Окружающая среда для Европы", согласованными министрами на пятой Конференции в Киеве.
In addition to legislation, States have several tools at their disposal to counter religious intolerance, for example by encouraging inter-religious and intra-religious dialogue as well as by providing quality education, including on human rights. Помимо законодательства государства располагают рядом инструментов по борьбе с религиозной нетерпимостью, в частности через поощрение межконфессионального и внутриконфессионального диалога, а также через обеспечение качественного образования, в том числе в сфере прав человека.
The GUAM States welcomed the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP and the enhanced partnership with FAO aimed at encouraging joint activities in areas of common interest. Государства-члены ГУАМ приветствуют выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и укрепление партнерских отношений с ФАО, целью которых является поощрение совместной деятельности в областях, представляющих взаимный интерес.