Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Other tools may also be used, such as encouraging enhanced cooperation with relevant international, regional and subregional organizations or working to identify priority needs for technical assistance. Могут использоваться также другие методы, такие, как поощрение укрепления сотрудничества с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями или действия по определению приоритетных потребностей в плане предоставления технической помощи.
We would like to take this opportunity to express our appreciation and thanks to the Secretary-General for encouraging the political parties and former armed groups to participate in the national reconsolidation process. Нам хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить Генеральному секретарю наши благодарность и признательность за поощрение им политических партий и бывших вооруженных формирований к участию в процессе национального примирения.
Explaining the delicate and fair balances in human rights law, and encouraging its enforcement at all times, is vital. Жизненно важное значение имеет разъяснение тонкой и справедливой уравновешенности норм права прав человека и поощрение их соблюдения во все времена.
A specific campaign was launched in 1998 with the aim of raising awareness of the alternatives to smacking, and encouraging parents and caregivers to think about using them. В 1998 году началось осуществление конкретной кампании, имеющей своей целью повышение информированности об альтернативах порке и поощрение родителей и лиц, обеспечивающих уход, задумываться о возможности их использования.
Three levels of youth participation are envisaged for the Action Plan: informing and consulting with youth regarding the Action Plan; encouraging their inclusive and meaningful participation in its implementation; and engaging youth as partners and in the monitoring and reporting on the Action Plan. План действий предусматривает три уровня участия молодежи: информирование молодежи и проведение консультаций с ней в отношении Плана действий; поощрение ее инклюзивного и конструктивного участия в его осуществлении; и привлечение молодежи в качестве партнеров к мониторингу и подготовке докладов по осуществлению Плана действий.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
They are encouraging developments, but they are not enough. Это весьма обнадеживающие реалии, но их все же недостаточно.
In his report, the Secretary-General provides us with some encouraging information on the implementation of the goals contained in the Millennium Declaration. В своем докладе Генеральный секретарь приводит некоторые обнадеживающие данные, касающиеся достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия.
While the Fund's operations only started two years ago, it has shown some encouraging results. Хотя деятельность Фонда началась лишь два года тому назад, уже можно видеть некоторые обнадеживающие результаты.
A number of regional initiatives, including in Europe and Latin America, had yielded encouraging results in terms of promoting cooperation and increasing seizures of trafficked chemicals. Ряд региональных инициатив, в том числе в Европе и Латинской Америке, принесли обнадеживающие результаты с точки зрения налаживания сотрудничества и активизации усилий по изъятию контрабандных химических веществ.
We begin the sixty-fourth session with the hope that the positive and encouraging signs that we have seen throughout this year will materialize and become reality so as to bring about our goals of non-proliferation and nuclear disarmament. Мы начинаем шестьдесят четвертую сессию с надеждой на то, что позитивные и обнадеживающие признаки, которые мы наблюдаем в течение этого года, конкретизируются и станут реальными, с тем чтобы мы могли достичь целей нераспространения и ядерного разоружения.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
It is encouraging that national directors took an increased role in chairing and facilitating the meetings. Отрадно, что директора национальных программ играют все более активную роль, председательствуя на этих совещаниях и оказывая содействие в их проведении.
On the other hand, there is no doubt that encouraging privatization and the promotion of the private sector are major prerequisites in giving impetus to the development process and, consequently, in putting our house in order on the national level. С другой стороны, нет никаких сомнений в том, что содействие приватизации и развитию частного сектора является необходимым условием для придания импульса процессу развития и, следовательно, решению своих проблем на национальном уровне.
The EU's traditional foreign-policy tools - "promoting civil society" and "encouraging trade" - are no substitute for a strategy to confront the new power game in the Mediterranean. Традиционные внешнеполитические инструменты ЕС - «содействие развитию гражданского общества» и «поддержка торговли» - не являются заменой стратегии, чтобы противостоять новой игре сил в Средиземном море.
[Continuing the process of policy reform, including trade liberalization liberalizing trade, expanding the sources of food supply, encouraging efficiencies in agricultural production, which will expand economic growth and food security;] ё) [продолжение процесса реформы политики, включая либерализацию торговли, либерализующуюся торговлю, расширение источников поставок продовольствия, содействие реализации факторов повышения эффективности сельскохозяйственного производства, что приведет к повышению экономического роста и продовольственной безопасности;]
It is encouraging closer international cooperation, participates in international counter-terrorism efforts and has developed the necessary legislation and strict deterrent regulations needed to arrest, monitor and pursue terrorists, should there be any; он оказывает содействие развитию более тесного международного сотрудничества, участвует в международных усилиях по борьбе с терроризмом и разрабатывает законодательную основу, необходимую для наблюдения за террористами и их преследования и ареста;
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
The network of houses of culture is responsible for encouraging popular participation in cultural activities. В функцию сети домов культуры входит стимулирование участия населения в культурной деятельности.
It offers clear confirmation that the Government's policy of encouraging the non-governmental sector has had a noticeable impact on action by this sector. Этот факт убедительно подтверждает то, что политика правительства, направленная на стимулирование неправительственного сектора, оказала заметное влияние на деятельность, проводимую в этом секторе.
It is noteworthy that encouraging and facilitating open discussion and dialogue on this broad subject is a prerequisite to charting the true course of technology transfer. Следует отметить, что поощрение и стимулирование открытых дискуссий и диалога по этому обширному предмету сделают их предпосылкой для отыскания правильного пути передачи технологии.
Encouraging banks to turn loans kept on their books into securities also helped reduce the overall level of caution in the extension of credit. Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования.
(a) Encouraging the support of member States in the Asia and the Pacific region for the Global Map and United Nations Geographic Information Working Group Second Administrative Level Boundaries (SALB) projects, by the ongoing provision of geospatial data and related information as required; а) стимулирование поддержки государствами - членами Азиатско-Тихоокеанского региона осуществления проекта создания глобальной карты и проекта Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, предусматривающего создание базы данных о границах второго административного уровня (САЛБ), благодаря предоставлению на постоянной основе необходимых геопространственных данных и соответствующей информации;
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Occupational segregation should be eliminated, inter alia, by ensuring that girls complete their education and by encouraging both boys and girls to make non-traditional career choices. Следует ликвидировать профессиональную сегрегацию, обеспечив, в частности, завершение девушками своего образования и поощряя и юношей и девушек к нетрадиционному выбору профессии.
His Government was concerned about campaigns by powerful international media organizations that sought to distort the reality of life in developing countries, thus encouraging a lack of respect for the sovereignty of nations. Правительство страны оратора обеспокоено кампаниями крупных международных медийных организаций, которые пытаются исказить реальную жизнь в развивающихся странах, поощряя тем самым недостаточное уважение к суверенитету государств.
In their search for a more efficient allocation of resources through market mechanisms, many Governments have also removed impediments to private initiatives, while simultaneously encouraging foreign investment, through privatization, deregulation and liberalization of their economies. В ходе поиска более эффективного способа распределения ресурсов при помощи рыночных механизмов, многие правительства также устранили препятствия на пути частной инициативы, поощряя при этом иностранные инвестиции на основе приватизации, дерегулирования и либерализации их экономики.
Encouraging and supporting the dialogue between Pakistan and India aimed at resolving all outstanding issues including the core issue of Jammu and Kashmir; поощряя и поддерживая диалог между Пакистаном и Индией в целях урегулирования всех нерешенных вопросов, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире,
Canada supports the accommodation of newcomers, their diverse backgrounds and cultures by encouraging a process of mutual adjustment by both newcomers and society. Канада поддерживает интеграцию вновь прибывающих в страну лиц с их различными наследием и культурами, поощряя процесс взаимной адаптации иммигрантов и общества.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
This situation is quite encouraging, because the new policy is interested in both better organization of the system and enrichment of the programmes. Существующее положение является вполне обнадеживающим, поскольку новая политика предусматривает как совершенствование организации этой системы, так и повышение качества программ.
Regional organizations in many parts of the world have made democracy promotion a core component of their work, and the emergence of a strong community of global and regional civil society organizations that promote democratic governance is also encouraging. Региональные организации во многих районах мира провозгласили поощрение демократии основным компонентом своей работы, и не менее обнадеживающим представляется также образование мощного сообщества глобальных и региональных организаций гражданского общества, выступающих за демократическую форму правления.
The inauguration of the Transitional Government, which took place recently, is an encouraging sign that the peace effort in Liberia, if properly supported, can and will be successful. Недавнее вступление в должность переходного правительства является обнадеживающим признаком того, что мирные усилия в Либерии при соответствующей поддержке могут и должны увенчаться успехом.
In this respect, the mission to Addis Ababa undertaken last year by the Security Council is an encouraging sign, should be followed by others and should give rise to a regular cooperation framework. В этой связи предпринятая в прошлом году Советом Безопасности миссия в Аддис-Абебу является обнадеживающим сигналом, за которым должны последовать другие сигналы, что должно привести к созданию основ регулярного сотрудничества.
Although the increase in new pledges to the Fund of UNDCP is encouraging, it should be noted that 82 per cent of the total amount consists of earmarked funds, often with various additional conditions on the use of the funds. Несмотря на то, что увеличение объема новых объявленных взносов в Фонд ЮНДКП является обнадеживающим фактором, следует отметить, что 82 процента общей суммы составляют зарезер-вированные средства, в отношении использования которых нередко выдвигаются различные допол-нительные условия.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is indeed encouraging that the Agreement has made considerable progress and is at the threshold of entering into force. Безусловно отрадно, что в отношении данного Соглашения достигнут значительный прогресс и что оно вот-вот вступит в силу.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the fourth paragraph should be highlighted because it was encouraging news that the Committee had received its 1,000th individual communication under the Optional Protocol. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что четвертый пункт следует выделить особо, так как очень отрадно, что Комитет получил свое тысячное индивидуальное сообщение в соответствии с Факультативным протоколом.
It is encouraging that further discussions of the Secretary-General's report on early warning, assessment and the responsibility to protect (A/64/864) are being held in the General Assembly. Отрадно, что в Генеральной Ассамблее проводится дальнейшее обсуждение доклада Генерального секретаря о раннем предупреждении, оценке и ответственности по защите (А/64/864).
While it is encouraging that the Organization is paying due attention to resolving conflicts in Africa, it is also an indication that the challenge to bring about peace on the continent is a tremendous one. Хотя и отрадно отметить, что Организация уделяет должное внимание урегулированию конфликтов в Африке, это также указывает на то, насколько серьезна задача по установлению мира на этом континенте.
It was also encouraging that several Governments have used the framework of the 2010 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to promote education and training activities in the nuclear non-proliferation field. Отрадно отметить также, что несколько правительств использовали рамки Конференции 2010 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора для пропаганды образования и профессиональной подготовки в области нераспространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
The rising trend in resource flows documented for the period 1994-1995 is encouraging. Усиливающаяся тенденция, свидетельствующая о росте объема ресурсов, документально зафиксированная в период 1994-1995 годов, обнадеживает.
It is encouraging that both the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have set up national mechanisms. Обнадеживает то, что и Демократическая Республика Конго, и Руанда создали свои национальные механизмы.
Another encouraging trend has been the growing willingness of Governments to consider the possibility of local integration for remaining refugee groups. Обнадеживает также растущая готовность правительств стран этого субрегиона рассмотреть возможность местной интеграции оставшихся групп беженцев.
It is encouraging that the Ad Hoc Group of Experts views capacity building for developing bankable projects as an important tool for successful implementation of the project. Обнадеживает то, что Специальная группа экспертов рассматривает создание потенциала для развития проектов, пригодных для финансирования банками в качестве важного инструмента для успешного осуществления проекта.
It is encouraging that Prime Minister Alkatiri subsequently appealed to the diplomatic corps in Dili on 26 October for its support for a programme that would recognize and honour the contributions made by the veterans and ex-combatants. Обнадеживает то, что впоследствии, 26 октября, в Дили премьер-министр Алькатири обратился к дипломатическому корпусу с призывом поддержать программу, в рамках которой был бы признан и по достоинству оценен вклад ветеранов и бывших комбатантов.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
The Committee recommends that the State party take initiatives in providing more opportunities for women, with a view to encouraging them to undertake academic careers. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предоставлению более широких возможностей для женщин с целью поощрять их стремление работать преподавателями высших учебных заведений.
He also assured the Committee that UNDP would not be found wanting in encouraging and supporting the implementation of the elements of the strategy, the changes desired, and further improvement of practices in the light of the views expressed in the debates. Он также заверил Комитет в том, что ПРООН будет всемерно поощрять и поддерживать осуществление элементов стратегии, желаемых изменений и дальнейшее совершенствование практики с учетом высказанных в ходе прений мнений.
It has targeted Least Developed Countries and Small Island Developing States, while encouraging countries in the region that have extensive ICT experience (including China, India and the Republic of Korea) to share lessons they have learnt with other countries. Этот проект предназначен для наименее развитых стран и небольших островных государств, и в то же время имеет целью поощрять страны региона, имеющие обширный опыт применения ИКТ (включая Китай, Индию и Республику Корея), поделиться своим накопленным опытом с другими странами.
The Deputy Secretary-General, the Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Management have all issued directives to senior managers across the global Secretariat encouraging the use of the informal system in addressing conflicts and reminding them of their responsibility to ensure a healthy and harmonious work environment. Первый заместитель Генерального секретаря, руководитель Аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления дали указания старшим руководителям в рамках глобального Секретариата поощрять использование неформальной системы в урегулировании конфликтов, и напомнили им об их обязанности обеспечить создание здоровых и гармоничных условий работы.
Encouraging all forms of open and inclusive cooperation, in the recognition of the new reality of the global economy. Следует поощрять все формы открытого и инклюзивного сотрудничества с учетом новых реалий глобальной экономики.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The response and extent of participation of the various stakeholders in the region has been encouraging. Отклик на это и степень участия различных заинтересованных сторон в регионе являются весьма обнадеживающими.
The deployment of a sixth battalion, from Burundi, with Algerian air assets and the establishment of a United Nations logistics support module, are further encouraging developments. Развертывание шестого батальона из Бурунди при алжирской военно-воздушной поддержке и создание модуля Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению также являются обнадеживающими.
There had, unfortunately, been fewer redeployments than had been hoped; some candidates were not suitable and, in that respect, results were not encouraging, but the process had been carried out correctly. К сожалению, в рамках перераспределения кадров удалось трудоустроить не всех сотрудников; некоторые кандидаты оказались непригодными для выполнения соответствующих обязанностей, и в этой связи результаты не являются обнадеживающими, однако процесс осуществлялся надлежащим образом.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the results were very encouraging and that the applicants included candidates with very high academic qualifications. Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что эти результаты являются весьма обнадеживающими и что в число кандидатов, подававших заявления, входят лица с весьма высоким уровнем образования.
Proposals to remove user fees in basic health service provision and to provide free mosquito nets are encouraging steps towards restoring pro-poor health service provision. Обнадеживающими мерами по восстановлению медицинского обслуживания с учетом интересов бедных слоев населения стали предложения о переводе первичного медико-санитарного обслуживания на безвозмездную основу и бесплатной раздаче противомоскитных сеток.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
The Pretoria and Luanda Agreements create an encouraging, positive and fresh momentum in the peace process in that country. Соглашения Луанды и Претории создают обнадеживающий, позитивный и новый импульс в мирном процессе в этой стране.
This discussant also cited consensus-building as a particularly encouraging feature of the Council's work. Этот участник обсуждения упомянул формирование консенсуса как особенно обнадеживающий элемент деятельности Совета.
We welcome the establishment of a special War Crimes Chamber for prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina as an encouraging step in that direction. Мы приветствуем факт создания специальной палаты для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях, в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины как обнадеживающий шаг в этом направлении.
In their statements, both officials made reference to the encouraging moment the world is experiencing with respect to the issue of nuclear disarmament, and spoke of the need to redouble efforts and work diligently to achieve nuclear disarmament. В своих официальных заявлениях они оба отметили обнадеживающий момент в рассмотрении вопроса о ядерном разоружении на данном этапе развития международных событий и указали на необходимость активизации усилий и проведения кропотливой работы по достижению ядерного разоружения.
Mr. Vohidov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Today, five years after the Copenhagen Summit, we see encouraging signs that the issue of social development has been placed at the forefront of many national and international agendas. Г-н Вохидов (Узбекистан): Сегодня, спустя пять лет после саммита в Копенгагене, мы видим обнадеживающий знак в том, социальное развитие не раз становилось основным пунктом для обсуждения как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
In this regard, we welcome the fact that the international community is encouraging consideration and gradual development of a new philosophy of cooperation in this area. В этой связи мы приветствуем тот факт, что международное сообщество поощряет обсуждение и постепенное формирование новой философии сотрудничества в этой области.
At the same time, his Office was encouraging the latter to improve their national performance, as those which did would never experience a reduction in the resources committed to them. В то же время Управление оратора поощряет наименее развитые страны к улучшению функционирования их национальной экономики, поскольку те страны, которые добиваются этого, никогда не столкнутся с проблемой сокращения объема выделяемых им ресурсов.
UNHCR's aim under this initiative remains to ensure that bona fide asylum-seekers and refugees receive the international protection they need, and is encouraging all governments of the sub-region to draft asylum legislation and develop refugee status determination procedures. Цель УВКБ в рамках этой инициативы по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы добросовестные просители убежища и беженцы получали необходимую международную защиту, и Управление поощряет все правительства субрегиона к разработке законов об убежище и к принятию процедур определения статуса беженцев.
UNICEF promotes a culture of prudent and effective risk management, defining expectations and risk obligations, encouraging staff to integrate risk management practices into strategic planning, implementation and evaluation. ЮНИСЕФ развивает культуру разумного и эффективного управления рисками, четко определяя ожидаемые результаты и необходимые действия по снижению рисков, и поощряет работу своих сотрудников по использованию методов управления рисками при стратегическом планировании, выполнении задач и оценке.
Far from encouraging discrimination, however, the Government's policy was to combat it. Тем не менее политика правительства не только не поощряет дискриминацию, но, напротив, направлена на борьбу с ней.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted. В контексте жестких в целом процедур регламентирования миграции за отчетный период следует отметить несколько обнадеживающих событий.
We believe that the report describes some factors that are encouraging for the plan's implementation regarding questions of importance to IAEA. Мы считаем, что доклад содержит ряд обнадеживающих фактов в связи с осуществлением плана в отношении важных для МАГАТЭ вопросов.
Despite all of those, we have not seen an encouraging result that might lead us to think that we have emerged from the crisis. Именно из-за них мы не достигли обнадеживающих результатов, которые позволили бы нам считать, что мы вышли из кризиса.
Since the 2009 session of the First Committee, the international community has witnessed both discouraging and encouraging signs in the field of disarmament and international security. После сессии Первого комитета 2009 года международное сообщество стало свидетелем как разочаровывающих, так и обнадеживающих событий в области разоружения и международной безопасности.
After a decade of encouraging talk of the benefits of globalization, we are discovering the hard truth: that we are nowhere near the stage of being able to gain advantage from a world of liberalized trade. После десятилетия обнадеживающих обещаний о преимуществах глобализации мы открываем для себя горькую правду: мы даже близко не подошли к тому, чтобы воспользоваться преимуществами торговой либерализации.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
It is encouraging indeed to follow the emergence of many climate change initiatives. Мы испытываем оптимизм, наблюдая за появлением многочисленных новых инициатив в области изменения климата.
The declining trend in child mortality was encouraging, yet Governments were failing to uphold the fundamental right to life of millions of newborn children every year. Снижение уровня детской смертности вселяет оптимизм, однако ежегодно правительства не обеспечивают основополагающего права на жизнь миллионам новорожденных младенцев.
The readiness of most of those we have approached to consider those critical issues and their own responsibilities in the field of prevention has been encouraging. Готовность большинства из тех, к кому мы обратились, рассмотреть эти важнейшие вопросы, наряду с их собственной ответственностью в области предупреждения, вселяет оптимизм.
The commitment of the parties to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms to a new binding agreement by the end of 2009, when the existing START-I agreement would expire, was encouraging. Обязательство участников Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений в отношении заключения нового юридически обязательного соглашения к концу 2009 года, когда срок действия существующего Договора СНВ1 истечет, вызывает оптимизм.
(c) The progress achieved so far in developing partnership-building measures, in spite of prevailing difficulties, is encouraging and should be sustained and reinforced with a view to exploring new areas of cooperation. с) достигнутый к настоящему времени прогресс в разработке мер укрепления партнерства, несмотря на имеющиеся трудности, внушает оптимизм, и его следует развивать и укреплять в целях поиска новых направлений сотрудничества.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
Encouraging states in the region to adhere to international non-proliferation treaties, regimes and other instruments. побуждение государств региона к участию в международных договорах, режимах и других механизмах нераспространения.
Ensuring that states are in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; and 3) Encouraging all states in the region to join the NPT and adhere to other international nonproliferation treaties and regimes. обеспечение соблюдения государствами Договора о нераспространении ядерного оружия и 3) побуждение всех государств региона к присоединению к ДНЯО и другим международным нераспространенческим договорам и режимам.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Encouraging the private sector to invest more in all stages of education; building a climate of mutual trust and cooperation; exchanging experiences and expertise; and involving both the public and private sectors in efforts to develop the education system. побуждение частного сектора к увеличению объема средств, вкладываемых в образование на всех уровнях; усилия по формированию климата взаимного доверия и сотрудничества; обмен опытом и экспертными знаниями; вовлечение и государственного, и частного сектора в усилия по развитию системы образования;
Encouraging the use of paternity leave Побуждение отцов брать отпуск по уходу за ребенком
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...