Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. Во-вторых, оно должно содействовать развитию способностей людей через систему образования и в рамках других инициатив, нацеленных на поощрение новаторства и предпринимательства, а также взять на себя ведущую роль в обеспечении соблюдения этических принципов.
Training for subordinate and local judiciaries and encouraging appropriate forms of interaction between them and human rights defenders have been suggested to the Special Representative as a means of fostering such sensitivity within the judiciary. В качестве средств содействия обеспечению уровня такой информированности судебных органов Специальному представителю предлагались подготовка младших сотрудников этих органов и работников местных судов и поощрение надлежащих форм взаимодействия между ними и правозащитниками.
Encouraging Parties to bring issues concerning their own compliance before the Committee А. Поощрение представления Сторонами в Комитет вопросов,
Encouraging linguistic diversity - while respecting the mother tongue - at all levels of education, wherever possible, and fostering the learning of several languages from the youngest age. Поощрение языкового разнообразия - при сохранении уважения к родному языку - на всех уровнях образования везде, где это возможно, а также обучения нескольким языкам с самого раннего возраста.
Encouraging new investments in low-pollution, energy- and resource-efficient industries would lead to greener development, spur investments in related upstream and downstream manufacturing and services, and build an international competitive advantage in a global sunrise industry. Поощрение новых инвестиций в промышленность с низким уровнем загрязнения, а также в энерго- и ресурсосберегающие отрасли, приведет к более зеленому развитию, стимулированию инвестиций в смежные добывающие и перерабатывающие производства и услуги и созданию международных конкурентных преимуществ в мировой индустрии.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
The encouraging news is that steps have been taken to address that. Мы, однако, получили обнадеживающие сведения о том, что в отношении этих ситуаций, принимаются соответствующие меры.
Some encouraging signs of decreasing DDT levels in coastal areas have also been observed in the region, which indicates an improved control of DDT application in East Asia. Некоторые обнадеживающие признаки снижения уровней ДДТ в прибрежных районах также были отмечены в регионе, что свидетельствует об улучшении контроля за применением ДДТ в Восточной Азии.
The encouraging results in this area lead us to agree with the proposal to set up a special fund within UNDP in order to support such programmes. Обнадеживающие результаты в этой области побудили нас согласиться с предложением создать специальный фонд в рамках ПРООН для оказания поддержки таким программам.
We begin the sixty-fourth session with the hope that the positive and encouraging signs that we have seen throughout this year will materialize and become reality so as to bring about our goals of non-proliferation and nuclear disarmament. Мы начинаем шестьдесят четвертую сессию с надеждой на то, что позитивные и обнадеживающие признаки, которые мы наблюдаем в течение этого года, конкретизируются и станут реальными, с тем чтобы мы могли достичь целей нераспространения и ядерного разоружения.
In the case of Release 3, the results had been very encouraging at the United Nations Office at Vienna and the Economic and Social Council for Western Asia, and, in Geneva, more than 500 staff members were being trained in preparation for its forthcoming installation. В том что касается третьей очереди, то весьма обнадеживающие результаты были достигнуты в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, а в Женеве в связи с ее предстоящим введением в действие соответствующую подготовку проходят более 500 сотрудников.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
The United Nations and the international community as a whole can take pride in their contributions to encouraging and supporting the positive changes in South Africa. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом могут гордиться тем вкладом, который они внесли в содействие и поддержание этого процесса позитивных перемен в Южной Африке.
To follow up the implementation of the Plan and promote joint work by encouraging the work of the joint Committees; контроль за осуществлением плана и содействие совместной работе путем поощрения работы совместных комитетов;
The objectives of the Act and Regulation included ensuring proper provision for all children including the receipt of support from an appropriate source, and promoting the integrity of the family unit and not encouraging runaway children. Закон и подзаконные акты предусматривают обеспечение надлежащего ухода за всеми детьми, и в том числе получение поддержки от соответствующего источника и содействие целостности семейной ячейки, и не поощряют уход детей от родителей.
Requests the Host Country to assist the Informal Committee in its work by encouraging the participation and cooperation, as may be required, of those of its national institutions that are relevant to the work of the Committee; and просит принимающую страну оказывать содействие Неофициальному комитету в его деятельности посредством поощрения участия и сотрудничества, в случае необходимости, тех национальных учреждений, которые имеют отношение к работе Комитета, и
Ensure effective integration of landmine victims in the work of the Convention, inter alia by encouraging States and organizations to include victims on their delegations, and ensuring effective participation in all relevant deliberations by actors with primary responsibility for implementing victim assistance obligations Обязательство Nº 57: Осведомлять о своих нуждах МККК и другие соответствующие субъекты в случаях, когда требуется содействие с целью разработки реализационного законодательства.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
Moreover, the participation of schools in local development has become part of Government policy for encouraging innovation and entrepreneurship. Кроме того, участие школ в процессе местного развития стало частью политики правительства, направленной на стимулирование инновационной и предпринимательской деятельности 28/.
Again on 1 September 1997, many regulations were introduced with a view to facilitating and encouraging the use of bicycles. 1 сентября 1997 года был также введен в действие целый ряд предписаний, направленных на облегчение и стимулирование велосипедного движения.
Four factors pace the economic agenda: reducing poverty, raising rural productivity, boosting trade and encouraging investment. Программа в области развития определяется четырьмя факторами: сокращение масштабов нищеты, повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование торговли и поощрение инвестиций.
Encouraging the effective environmental impact assessment of transport infrastructure projects, in line with the provisions of the UN/ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (ESPOO, 1991) and encouraging countries that have not yet done so to accede to the Convention; содействие проведению эффективной оценки воздействия проектов в области транспортной инфраструктуры на окружающую среду в соответствии с положениями Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Эспо, 1991 год) и стимулирование присоединения к этой Конвенции стран, которые еще не сделали этого,
There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
The Mission will also support a constitutional review process, encouraging that it be a comprehensive and participatory exercise. Миссия также будет поддерживать процесс пересмотра конституции, поощряя всеобъемлющее и широкое участие в нем населения.
It has fostered knowledge about civilizations and cultures, encouraging the promotion of common universal values through a spectrum of activities. Она способствовала повышению уровня информированности о цивилизациях и культурах, поощряя укрепление общих универсальных ценностей путем осуществления самых разных видов деятельности.
By adapting policy measures and encouraging regional cooperation, county authorities can often support local industry in a more targeted and coordinated manner than is possible through direct state involvement, which traditionally has a sector-oriented focus. Корректируя принимаемые принципиальные меры и поощряя региональное сотрудничество, власти областей нередко могут обеспечивать более целенаправленную и согласованную поддержку местной промышленности по сравнению с тем, как это может быть сделано при непосредственном участии государства, которое традиционно ориентируется на применение секторального подхода.
Just as some large corporations have forced their suppliers and distributors to adapt to e-commerce, governments can stimulate the introduction of e-commerce by demonstrating the potential of the Internet and by encouraging the private sector to adopt e-practices in its dealings with government agencies. Так же, как некоторые крупные корпорации заставили своих поставщиков и продавцов адаптироваться к электронной торговле, так и органы государственного управления могут стимулировать внедрение электронной торговли, демонстрируя потенциал, которым обладает Интернет, и поощряя частный сектор к применению практики электронного оформления своих отношений с государственными ведомствами.
While encouraging e-governance and community participation, the following socially relevant areas should be targeted to develop and demonstrate cost-effective integrated (convergence-based) solutions based on ICE technologies: Поощряя управление на основе средств компьютерной связи и участие общин, концентрировать внимание на следующих актуальных с социальной точки зрения областях для выработки и демонстрации экономически эффективных комплексных (на основе конвергенции) решений на базе ИКР технологий:
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
Negotiations under way among the various political players in South Africa have already produced encouraging results that are strengthening mutual trust. Идущие сейчас между различными действующими лицами южноафриканского политического театра переговоры уже привели к обнадеживающим результатам, способствующим укреплению взаимного доверия.
She regards it as an encouraging sign that harmful traditional practices are receiving ever-increasing attention at the national, regional and international levels. Она считает обнадеживающим тот факт, что вредная традиционная практика становится предметом все большего внимания на национальном, региональном и международном уровнях.
Although it is encouraging to see that more States intensified their efforts during the follow-up period to the twentieth special session of the General Assembly, the level of response to the problem remains largely insufficient. Хотя тот факт, что после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи все большее число стран активизировали свои усилия, можно считать обнадеживающим, уровень мер, направленных на решение этой проблемы, пока еще в значительной мере недостаточен.
Even if more countries could have participated in submitting data to the Register last year we still find it encouraging that a relatively large number of countries chose to participate in this first exchange and we are looking forward to increased participation this year. Хотя в прошлом году в представлении данных для Регистра могло бы участвовать больше стран, мы все же находим обнадеживающим тот факт, что сравнительно большое число стран решило участвовать в этом первом обмене, и мы рассчитываем на более широкое участие в этом году.
Most encouraging of all, a major new international movement is gathering pace to focus policy attention on the horrific humanitarian consequences of any use of nuclear weapons, and to create the conditions for a treaty to ban them once and for all. Самым обнадеживающим является то, что набирает силу новое важное международное движение, которое сосредотачивает стратегическое внимание на ужасающих гуманитарных последствиях любого использования ядерного оружия и на необходимости создания условий для подготовки соглашения о полном запрете ядерного оружия раз и навсегда.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It was encouraging that some payments were expected over the next three months. Отрадно отметить, что некоторые платежи должны поступить в течение следующих трех месяцев.
But it is encouraging that the Security Council adopted its first resolution on this issue a year ago, in response to the first report of the Secretary-General. Однако отрадно отметить, что Совет Безопасности еще в прошлом году принял свою первую резолюцию по этому вопросу в ответ на первый доклад Генерального секретаря.
So it is encouraging that the observers and the mediators gave a positive assessment to the recent statements by the leadership of Moldova and Transnistria in favour of eliminating a number of artificial barriers to economic activity. Отрадно, что посредники и наблюдатели позитивно оценили недавние заявления молдавского и приднестровского руководства по устранению ряда искусственных барьеров в экономическом взаимодействии.
It was encouraging to learn that ancient languages could be adapted for use in the modern world and that the Maori identity was being strengthened while, at the same time, changing in response to modern conditions. Было отрадно узнать, что древние языки могут быть приспособлены для употребления в современном мире, и о том, что под воздействием современных условий самобытность маори укрепляется и одновременно эволюционирует.
All United Nations staff members and interns are welcome to be part of the Step-by-Step Group and it is encouraging to see the membership of this informal group expanding, an indication of the degree to which staff members believe that we should "practice what we preach." Все члены персонала и стажеры Организации Объединенных Наций приглашаются в группу "Шаг за шагом", и отрадно видеть, что членство в этой неформальной группе растет, что свидетельствует о степени убежденности членов персонала в необходимости самим придерживаться проповедуемых нами принципов.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
That progress is encouraging and should contribute to investor confidence. Этот прогресс обнадеживает и должен способствовать росту доверия инвесторов.
It was equally encouraging that the Russian Federation and the United States of America had stated their willingness to begin negotiations on START III. Также обнадеживает то, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки заявили о своей готовности начать переговоры по СНВ-З.
It was encouraging, however, that women's organizations were collaborating with the Government to that end. Вместе с тем обнадеживает тот факт, что женские организации сотрудничают с правительством в целях решения этой задачи.
Progress in public finance was equally encouraging: the public deficit fell from 56.2 per cent of expenditures in 1992 to 49.9 per cent in 1993. В неменьшей степени обнадеживает и прогресс в области государственных финансов: дефицит государственного бюджета сократился в 1993 году до 49,9 процента от общего объема расходов по сравнению с 56,2 процента в 1992 году.
The Agency's growing role in helping developing countries achieve their socio-economic development goals is indeed encouraging, especially in its efforts to combat and eradicate diseases in cattle, which have resulted in tangible progress in the agriculture and livestock sectors. Поистине обнадеживает растущая роль Агентства в оказании помощи развивающимся странам в достижении их социально-экономических целей в области развития, особенно в его усилиях по борьбе с заболеваниями крупного рогатого скота и их искоренению, что привело к ощутимому прогрессу в области сельского хозяйства и животноводства.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
If we pay more, we're encouraging dishonesty. Если мы дадим ему больше, то будем поощрять нечестность.
Likewise, article 204 stipulates that the transparency and social control branch of government shall be responsible for promoting and encouraging citizen participation and for protecting the exercise and realization of rights. Статья 204 Конституции устанавливает, что органы, осуществляющие функцию обеспечения транспарентности и общественного контроля, обязаны поощрять и стимулировать участие граждан в этой деятельности, защищать соблюдение и пользование правами человека.
encouraging the ratification of the regional and international instruments relating to human rights or the adoption of such instruments and ensuring their implementation; поощрять ратификацию международных и региональных документов по правам человека или присоединение к этим документам и обеспечивать их осуществление;
Encouraging the creation of energy service companies. поощрять создание энергетических сервисных компаний;
Ensuring the availability of assistive devices for those living in low-resource settings involves encouraging research, development, production, distribution and maintenance. Target 3.A Для того чтобы обеспечить доступность вспомогательных устройств для тех, кто проживает в районах, получающих ограниченный объем средств, необходимо будет поощрять исследования, разработки, производство, распределение и ремонт таких устройств.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The achievements of the APoA so far are encouraging. Результаты осуществления АПД на настоящий момент являются обнадеживающими.
Belarus' drive to recognize refugees and work with international organizations towards their full integration has been encouraging. Политика Беларуси в области признания беженцев и ее сотрудничество с международными организациями в целях полной интеграции беженцев являются весьма обнадеживающими.
The findings of a survey conducted by the European Agency for Reconstruction of a sample of 55 privatized manufacturing companies throughout Kosovo were encouraging. Результаты обзора выборки из 55 приватизированных промышленных предприятий, проведенного Европейским агентством по реконструкции на всей территории Косово, были обнадеживающими.
There are also encouraging indications that efforts are being made to implement recommendations 2, 3 and 6. Обнадеживающими также являются предпринимаемые усилия по осуществлению рекомендаций 2, 3 и 6.
The results have been encouraging. Достигнутые до настоящего времени результаты являются обнадеживающими.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
At the regional level, the development of a shared vision at the pan-African level was an encouraging example. На региональном уровне обнадеживающий пример дает собой выработка единого видения на панафриканском уровне.
This was an encouraging sign of strengthened local capacity and improved sustainability. Это обнадеживающий признак укрепления местных возможностей и повышения степени устойчивости.
We hope that this first, very encouraging step of a renewed dialogue will not stop here as a one-shot affair. Мы надеемся, что этот первый и весьма обнадеживающий шаг в рамках возобновившегося диалога на этом не прервется и не станет каким-то разовым мероприятием.
The Steering Committee acknowledged that the results of the voluntary repatriation of 5,172 Lao from Thailand in 1994 had been particularly encouraging: it was the highest yearly figure since the programme's inception in 1980. Руководящий комитет с удовлетворением отметил, что добровольная репатриация из Таиланда 5172 лаосцев в 1994 году - результат особенно обнадеживающий: это самый высокий годовой показатель с 1980 года, когда началось осуществление программы.
The first reports from a UNU-coordinated multi-centre study of the feasibility and effectiveness of weekly as opposed to daily supplementation have been encouraging. Первые результаты координируемого УООН исследования нескольких центров по вопросу о целесообразности и эффективности еженедельного, а не дневного потребления добавок носят обнадеживающий характер.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
His country was encouraging and implementing all-inclusive development programmes to eradicate poverty and terrorism, create jobs, eliminate discrimination, and develop education and manpower. Его страна поощряет и осуществляет комплексные программы развития, направленные на искоренение нищеты и терроризма, создание рабочих мест, ликвидацию дискриминации и развитие системы образования и людских ресурсов.
The administering Power continued to control immigration to the Territory and was openly encouraging French migration, thus further diluting the electorate and ensuring that there could be no democratic vote in favour of decolonization. Управляющая держава продолжает контролировать иммиграцию в территорию и открыто поощряет миграцию французов, тем самым еще больше «разбавляя» электорат и делая все для того, чтобы не допустить проведения демократических выборов в поддержку деколонизации.
By de-emphasizing cost recovery in its handling of resources, UNOPS creates incentives to focus contributions where they add most value for partners, while encouraging the use of national systems. Отказавшись от требования обязательного возмещения расходов на управление ресурсами, ЮНОПС стимулирует сосредоточение усилий в тех областях, где это принесет максимальную пользу партнерам, и при этом поощряет использование национальных систем.
The Government considered agriculture the primary means of enhancing economic growth, and was encouraging commercial, small-scale and subsistence farmers to produce a wider variety of crops with a view to improving food security. Правительство считает сельское хозяйство основным инструментом увеличения темпов экономического роста и поощряет ориентированных на рынок и мелких фермеров, а также фермеров, занимающихся натуральным хозяйством, к тому, чтобы они диверсифицировали выращиваемые ими культуры с целью укрепления продовольственной безопасности.
While there was clearly a need for improved representation of women, the women who currently held office and their predecessors had provided powerful role models, and they had been strongly encouraging women to become involved in public life. Хотя явно существует необходимость увеличения представленности женщин, женщины, занимающие должности в настоящее время, и их предшественницы являются важными ролевыми моделями, и их пример существенно поощряет женщин к участию в общественной жизни.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
This quantum change has occasioned other encouraging developments. Эти резкие перемены в некоторых случаях стали причиной других обнадеживающих событий.
Moreover, we are pleased to note the adoption of encouraging economic measures, which, however, must be pursued taking into account the interests of all Kosovars and the goal of stabilizing the region. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем принятие обнадеживающих экономических мер, которые, однако, следует осуществить с учетом интересов всех жителей Косово и цели стабилизации региона.
The Group visited the Police Academy and met its director, other senior staff and United Nation police officials posted at the Academy, and was informed of the encouraging prospects for the development of the Haitian National Police. Группа посетила Полицейскую академию и встретилась с ее директором, другими высокопоставленными сотрудниками и прикомандированными к Академии должностными лицами полиции Организации Объединенных Наций, которые информировали ее об обнадеживающих перспективах формирования Гаитянской национальной полиции.
Encouraging overall progress had been made over the past year. За последний год удалось добиться обнадеживающих успехов по всем направлениям.
It was noted that an encouraging trend of tourism's strong performance in recent years was that growth in arrivals was greatest in developing countries, accounting for about 40 per cent of total international tourist arrivals. Было отмечено, что один из обнадеживающих трендов, характеризовавших динамичное развитие индустрии туризма в последние годы, заключался в наиболее быстром увеличении числа прибывающих туристов в развивающихся странах, на которые приходилось примерно 40% мировой численности прибывающих туристов.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
The realization of the 5 objectives laid out in the National Strategy has reaped encouraging results. Реализация пяти целей, определенных в национальной стратегии, дала вселяющие оптимизм результаты.
It was thus encouraging to hear that many Ministers from donor nations had offered to take additional steps bilaterally. Поэтому вызывает оптимизм предложение многих министров из стран-доноров принять дополнительные меры на двусторонней основе.
The Committee stresses the importance of extrabudgetary contributions and the encouraging increase in sponsorship by some States and organizations for the participation of the experts. Комитет подчеркивает важность внебюджетных взносов и вселяющую оптимизм активизацию спонсорской деятельности со стороны некоторых государств и организаций для обеспечения участия экспертов.
It was encouraging that even the Special Rapporteur had appreciated the potential imbalance in the application of countermeasures as an instrument of compliance or redress. Тот факт, что Специальный докладчик сам признал наличие потенциала для нарушения равновесия в применении контрмер как инструмента обеспечения соблюдения обязательств или возмещения за понесенный ущерб, вызывает оптимизм.
I welcome the recent conclusion of the proceedings of the Dialogue Preparatory Committee and the signing of a peace agreement between the Government and the APRD rebel movement as encouraging steps towards the convening, as soon as possible, of the inclusive political dialogue. Я приветствую недавнее завершение Комитетом по подготовке диалога его работы и подписание мирного соглашения между правительством и повстанческим движением АПРД - вселяющие оптимизм шаги на пути к скорейшему налаживанию политического диалога с участием всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил.
Encouraging women to participate in various levels of rural elections Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней
Encouraging States to become parties to the relevant conventions and protocols related to terrorism, and to implement their provisions in their national legislation, has remained one of the priorities in the Committee's work. Одним из приоритетных направлений работы Комитета оставалось побуждение государств к тому, чтобы они становились участниками соответствующих конвенций и протоколов, имеющих отношение к проблеме терроризма, и воплощали их положения в своем национальном законодательстве.
The Office focuses leadership ethics training on encouraging managers to establish a speak-up culture in their respective units, supporting staff members to raise concerns without fear of retaliation. В подготовке по вопросам этики старших руководителей Бюро делает особый акцент на побуждение руководителей к созданию атмосферы открытости во вверенных им подразделениях, обеспечивая сотрудникам возможность поднимать острые вопросы, не опасаясь преследования.
He is responsible for encouraging the members to give generously, as well as leading discussions about the appropriate recipients of the lodge's charitable donations. Он отвечает за побуждение членов ложи быть великодушными, за проведение обсуждений о потенциальных получателях благотворительных сборов ложи.
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...