Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Actively encouraging the parties concerned to promote the Middle East peace process in the spirit of reconciliation Активное поощрение соответствующих сторон к содействию осуществлению ближневосточного мирного процесса в духе примирения
In Switzerland's HESs, incorporating gender studies and encouraging gender competence are unsystematic and depend on the interest and commitment of teachers or researchers. В высших специализированных школах Швейцарии включение гендерных исследований и поощрение рассмотрения гендерных вопросов ведется выборочно и зависит от заинтересованности и вовлеченности преподавателей и ученых - женщин и мужчин.
After encouraging the newly appointed Special Rapporteur in her work and urging all Governments to respond favourably to her requests to visit their countries, he paid tribute to her predecessor for his outstanding contribution to the promotion of freedom of religion and the elimination of religious intolerance. Одобрив работу вышеуказанного Специального докладчика и призвав все государства-члены удовлетворять ее просьбы о разрешении посещения тех или иных районов, оратор воздает должное предыдущему Специальному докладчику за его исключительно важный вклад в поощрение свободы вероисповедания и искоренение религиозной нетерпимости.
Encouraging their integration into entrepreneurial networks and bringing together community-based and social organizations to support these efforts may offer significant value by leveraging an untapped human resource into productive sectors. Огромное значение могут иметь поощрение их участия в предпринимательских сетях и мобилизация общинных и социальных организаций в поддержку этих усилий, что позволит использовать незадействованные людские ресурсы в производственных секторах.
(a) Encouraging the integration of disability issues into the activities of treaty monitoring bodies and human rights extra-conventional mechanisms, including facilitating the contribution of NHRIs, NGOs and United Nations agencies with a mandate on disability to the monitoring activities of the treaty bodies; а) содействие включению вопросов инвалидности в деятельность органов по наблюдению за осуществлением договоров и неконвенционных механизмов по правам человека, включая поощрение вклада МУПЧ, НПО и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой инвалидности, в надзорную деятельность договорных органов;
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
During the reporting period, there were encouraging signs of progress in the area of juvenile justice. В отчетный период наблюдались обнадеживающие признаки прогресса в сфере ювенальной юстиции.
However, there are also encouraging signs regarding the removal of physical and non-physical barriers to participation by these countries in international trade. Вместе с тем имеются обнадеживающие признаки, касающиеся устранения физических и нефизических препятствий для участия этих стран в международной торговле.
In the past 10 years, some encouraging figures have emerged, along with a more favourable climate for domestic and foreign investment. За последние 10 лет появились некоторые обнадеживающие цифры вместе с более благоприятным климатом для внутренних и внешних капиталовложений.
While there were some encouraging signs of progress, a significant level of outstanding assessments remains. Несмотря на отдельные обнадеживающие признаки улучшения положения, крупная по объему задолженность по начисленным взносам сохраняется.
While achievements by African countries in these areas have been encouraging in the past few years, the contribution of the United Nations system in cooperation with the OAU to the efforts of African countries is also indispensable. Несмотря на обнадеживающие результаты в этих областях, достигнутые за последние несколько лет странами Африки, также незаменимым является вклад, который система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ вносит в усилия африканских стран.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
The Congolese Government also remains open to any other initiative aimed at encouraging a peaceful settlement in the Congo. Кроме того, правительство Конго по-прежнему готово рассмотреть любые другие инициативы, нацеленные на содействие достижению мирного урегулирования в Конго.
It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество.
The Act establishes the Commission as the decentralized body of the Federal Government tasked with guiding, coordinating, promoting, supporting, encouraging, monitoring and evaluating programmes, projects, strategies and public action for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Согласно закону Комиссия учреждена в качестве самостоятельного органа федеральной администрации, в задачи которого входит ориентация, координация, содействие, поддержка, дальнейшая реализация и оценка государственных программ, проектов, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение всестороннего и устойчивого развития коренных народов и их общин.
The Secretary-General is encouraging African regional and subregional organizations to appoint special envoys and, where appropriate, facilitate the establishment of councils of elders that would help to mediate disputes and promote practical solutions. Генеральный секретарь призывает африканские региональные и субрегиональные организации назначать, где это уместно, специальных посланников и оказывать содействие созданию советов старейшин, которые могли бы оказывать помощь в посредничестве и в содействии практическому урегулированию споров.
Encouraging cooperation in the field of crime prevention and criminal justice and facilitating interaction among the different countries with a view to making use of successful practices in that field; содействие развитию сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и облегчение взаимодействия между разными странами в целях распространения передового опыта в этой области;
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
She also recalled that the Charter of the United Nations provided that strengthening universal peace and promoting and encouraging respect for human rights without discrimination were among the main purposes of the organization. Она также напомнила о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций предусмотрено, что укрепление международного мира и поощрение и стимулирование уважения прав человека на недискриминационной основе относятся к числу основных задач организации.
He recalled that the approach chosen was based on simple and repeatable tests, always with the aim of encouraging manufacturers to develop better vehicles. Он отметил, что выбранный подход основан на простых и повторяемых испытаниях, причем это также направлено на стимулирование усилий заводов-изготовителей по созданию транспортных средств улучшенной конструкции.
These measures include encouraging enterprises to develop high value-added industries and services, and initiatives such as the "Helping Business Programme" and the "Services Promotion Programme" that seek to reduce red tape and to maintain a simple and prudent fiscal policy. Эти меры включают стимулирование предприятий для создания отрасли промышленности и обслуживания с высоким уровнем добавленной стоимости, и такие инициативы, как программа оказания помощи предприятиям и программа развития сферы обслуживания, имеющие своей целью сократить степень бюрократизма и обеспечить дальнейшее осуществление простой и благоразумной фискальной политики.
(e) Encouraging the development of spirituality in older persons: recent medical research has shown that spiritual practice, in the form of prayer, meditation, reading of sacred texts and a feeling of communication with the transcendental, has obvious effects on health. ё) стимулирование развития духовности у пожилых людей: последние медицинские исследования показали, что духовная практика в форме молитв, медитации, чтения священных текстов и ощущение контакта с трансцендентным несомненно оказывают влияние на состояние здоровья.
There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
The authorities were endeavouring to maintain those positive elements by encouraging domestic and foreign investments. Власти пытаются сохранить эти позитивные тенденции, поощряя внутренние и внешние инвестиции.
Creating and further replicating successful models for partnership with the private sector in implementing the required fundamental changes, while encouraging: с) создавать и далее тиражировать успешные модели партнерства с частным сектором при проведении необходимых фундаментальных изменений, поощряя при этом следующее:
Digital solidarity proposed a "win-win" partnership, not only encouraging the strengthening of the digital capacity of the South, but also opening up new market opportunities for partner countries and firms. Цифровая солидарность предлагает выгодное для всех сторон партнерство, не только поощряя укрепление цифрового потенциала Юга, но также создавая новые возможности сбыта для стран-партнеров и фирм.
Welcoming and encouraging efforts by the United Nations to sensitize international personnel in the prevention and control of HIV/AIDS and other communicable diseases in all its peacekeeping operations, приветствуя и поощряя усилия Организации Объединенных Наций по повышению степени информированности международного персонала во всех ее операциях по поддержанию мира о профилактике ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний и борьбе с ними,
Its main goal is to facilitate the integration of immigrant and refugee women in Swedish society while encouraging them to preserve their ethnic identity and guiding them to achieve equality in the social, cultural and political life of their host country. Ее основная цель - содействовать интеграции женщин-иммигрантов и беженок в шведское общество, одновременно поощряя их к сохранению собственной этнической идентичности и указывая им пути достижения равенства в социальной, культурной и политической жизни в стране пребывания.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
This is a highly positive and encouraging finding and augurs well for the future. Это является весьма позитивным и обнадеживающим фактором и свидетельствует о том, что здесь есть хорошие перспективы на будущее.
As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным.
The year 1995 marked an encouraging development in this field because for the first time the CD has agreed to establish a "cut-off" ad hoc committee with a negotiating mandate. Год 1995-й ознаменовался обнадеживающим сдвигом в этой области, поскольку КР впервые согласилась учредить Специальный комитет по вопросу о прекращении производства, наделенный переговорным мандатом.
It is also encouraging that judicial and administrative proceedings have been undertaken to investigate violations of human rights, especially torture. C. Subject of concern Весьма обнадеживающим является также то, что для расследования нарушений прав человека, в частности случаев применения пыток, проводится судебное и административное разбирательство.
The creation of the Partners' Coordination Group in Burundi is an encouraging indication of the will to effectively make international aid support peacebuilding and reduce poverty on a priority basis. Учреждение Координационной группы партнеров в Бурунди является обнадеживающим свидетельством стремления обеспечить, чтобы международная помощь успешно использовалась в целях поддержки миростроительства и скорейшего решения проблемы нищеты.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is particularly encouraging to see that the adoption of the draft resolution in the Committee on this matter was almost unanimous. Особенно отрадно отметить, что проект резолюции по этому вопросу был принят в Комитете почти единогласно.
In the area of police reform, it is encouraging that training programmes are almost complete. В области реформы полиции отрадно отметить, что программы по подготовке сотрудников полиции почти завершены.
At the same time, however, it was encouraging to find that in some jurisdictions, courts and appeal mechanisms were increasingly tending to proceed with caution in cases involving a decision to apply capital punishment. Однако отрадно отметить, что суды и апелляционные механизмы в некоторых странах проявляют все большую осторожность, когда речь идет о вынесении смертного приговора.
It is encouraging also to note that both the CDF and the RUF are seriously engaged in a simultaneous disarmament process and have returned substantial amounts of weapons, which the United Nations Mission in Sierra Leone has destroyed and converted into agricultural tools. Отрадно отметить, что и СГО, и ОРФ активно участвуют в процессе одновременного разоружения и сдали значительное количество оружия, которое Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне частично уничтожила, а частично переделала в сельскохозяйственные орудия.
While the low number of reported refusals is encouraging, there remain many difficulties with regard to differences between legal systems, delays and procedural and language problems. Отрадно отметить, что сообщения об отказе в выдаче немногочисленны, однако сохраняется множество трудностей, обусловленных различиями правовых систем, задержками, а также процессуальными и языковыми проблемами.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
The increased involvement of regional organizations is an encouraging development. Обнадеживает и растущее участие в данном процессе региональных организаций.
It is encouraging that the situation in northern Kosovo remained relatively calm during the reporting period, despite continuing underlying tensions. Меня обнадеживает и тот факт, что в течение отчетного периода обстановка на севере Косово оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся внутреннюю напряженность.
The progress achieved so far in developing new methods of work in the Council is encouraging, albeit not yet sufficient. Достигнутый на сегодня прогресс в разработке новых методов работы Совета обнадеживает, хотя до сих пор недостаточный.
There was something wrong with the game beyond doubt in the past, the rules and decided I wanted a result, like that is encouraging. Был-то не так с игрой несомненна и в прошлом, правил и решила, что мне хотелось результата, как и это обнадеживает.
It was encouraging, given the relatively large number of foreigners residing there, that the Korean Government had taken the necessary steps to train and educate the younger generations in order to avoid the pitfalls of racial discrimination. Обнадеживает тот факт, что корейское правительство приняло необходимые меры в сфере преподавания и воспитания молодых поколений во избежание потенциальных проблем, связанных с расовой дискриминацией, особенно если учитывать относительно большое число проживающих в стране иностранцев.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
The Europeans are committed to encouraging the irreversible process of establishing the Special Tribunal. Европейцы преисполнены решимости поощрять необратимый процесс создания Специального трибунала.
Bridgestone remained active in encouraging producers to upgrade initial processing stages and the Bridgestone standard was applied by other buyers as well. Фирма "Бриджстоун" продолжала активно поощрять производителей повышать степень первоначальной обработки, и стандарт "Бриджстоун" стали применять также и другие покупатели.
Cooperative arrangements, in particular joint publications between the United Nations Secretariat and other entities, should be promoted by the Secretariat when feasible, with a view to encouraging a single and consolidated publication on identical or similar subjects. Когда это целесообразно, Секретариату следует содействовать заключению договоренностей о сотрудничестве, в частности в области издания совместных публикаций Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, с тем чтобы поощрять издание единых и сводных публикаций по идентичным или аналогичным темам.
(b) Protecting core social development expenditures identified by individual Governments from budgetary cuts, especially in times of crises, and encouraging international development banks to support national efforts in this regard; Ь) то, чтобы оградить от бюджетных сокращений выделяемые правительствами отдельных стран основные ассигнования на цели социального развития, особенно в периоды кризисов, и поощрять международные банки развития к оказанию поддержки национальных усилий в этой области;
So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. И он начал поощрять женщин высказывать свою точку зрения, и мало чего добился.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The steps taken by government officials, traditional community leaders and the Darfur Regional Authority to resolve the fighting through dialogue and mediation have been encouraging. Меры, принимаемые официальными представителями правительства, традиционными лидерами общин и региональным органом в Дарфуре в целях решения проблемы вооруженных столкновений на основе диалога и посредничества, являются обнадеживающими.
The establishment of a Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo in June 2003 and the holding of democratic elections in Rwanda are encouraging developments for the future of the region. Формирование переходного правительства в Демократической Республике Конго в июне 2003 года и проведение демократических выборов в Руанде являются обнадеживающими для будущего этого региона событиями.
Recent initiatives, in particular the setting up of a special working group on the judicial reform, in which all main stakeholders appear to be involved, are encouraging signs in this regard. Обнадеживающими сигналами в этом отношении являются недавние инициативы, в частности создание специальной рабочей группы по судебной реформе, в работе которой, как представляется, участвуют все основные заинтересованные стороны.
In this respect, the election of Ms. Catherine Samba-Panza as Head of State of the Transition, the appointment of a new Prime Minister and the subsequent formation of a new Government are encouraging signs. В этой связи избрание г-жи Катрин Самба-Панзы переходным главой государства, назначение нового премьер-министра и последовавшее за этим формирование нового правительства являются обнадеживающими признаками.
In the post-Beijing era, trends in women's participation in local governance in Ghana have been encouraging but the levels remain low. После проведения Пекинской конференции тенденции в области участия женщин Ганы в работе органов местного самоуправления стали весьма обнадеживающими, однако фактический уровень их представленности по-прежнему низок.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
It is clearly an encouraging sign as concerns efforts related to Security Council reform. Это явно обнадеживающий признак в контексте усилий, связанных с реформой Совета Безопасности.
These moves have been widely welcomed as encouraging steps of goodwill. Эти шаги широко приветствовались как обнадеживающий пример проявления доброй воли.
The Annapolis Conference is a good beginning, sending out an encouraging signal. Участники конференции в Аннаполисе заложили хорошую основу для этого и направили сторонам обнадеживающий сигнал.
The first reports from a UNU-coordinated multi-centre study of the feasibility and effectiveness of weekly as opposed to daily supplementation have been encouraging. Первые результаты координируемого УООН исследования нескольких центров по вопросу о целесообразности и эффективности еженедельного, а не дневного потребления добавок носят обнадеживающий характер.
Mr. Vohidov (Uzbekistan) (spoke in Russian): Today, five years after the Copenhagen Summit, we see encouraging signs that the issue of social development has been placed at the forefront of many national and international agendas. Г-н Вохидов (Узбекистан): Сегодня, спустя пять лет после саммита в Копенгагене, мы видим обнадеживающий знак в том, социальное развитие не раз становилось основным пунктом для обсуждения как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Department of Peacekeeping Operations is encouraging individual United Nations volunteers to participate in its training, learning and capacity-building initiatives. Департамент операций по поддержанию мира поощряет отдельных добровольцев Организации Объединенных Наций к участию в его инициативах по подготовке кадров, обучению и созданию потенциала.
For the benefit of the broader population, the Government is encouraging foreign investments that emphasize jobs creation and agriculture and rural development. Исходя из интересов более широких слоев населения, правительство поощряет иностранные инвестиции, осуществление которых в первую очередь будет способствовать созданию рабочих мест, а также развитию сельского хозяйства и сельских районов.
Since Hungarian non-governmental organizations were not very efficient or well-developed, the Government was encouraging them to cooperate and network in order to increase their impact at the national level and, eventually, at the European and world levels. Поскольку венгерские неправительственные организации работают не очень эффективно и находятся в процессе становления, правительство поощряет их к сотрудничеству и взаимодействию в целях усиления их роли на национальном уровне и в конечном счете на европейском и мировом уровнях.
In order to [foster a culture of rejection of corruption] [fight corruption], each State Party shall promote ethical behaviour and the development of integrity among its public officials [by encouraging honesty and responsibility].] С целью [содействия привитию культуры неприятия коррупции] [борьбы с коррупцией] каждое Государство - участник поощряет этичное поведение и укрепление добросовестности и неподкупности среди своих публичных должностных лиц [путем содействия честности и ответственности].]
The hours-based eligibility system is opening up access to benefits and encouraging workers to work for longer periods. Система страхования на основе отработанных часов открывает доступ к пособиям и поощряет работников к более продолжительному труду.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
An encouraging factor is that ICT seem to be spreading in the developing countries faster than was the case in previous technological revolutions. Один из обнадеживающих факторов заключается в том, что ИКТ, судя по всему, распространяется в развивающихся странах быстрее по сравнению с тем, что происходило во время предыдущих технологических революций.
Since the General Assembly last discussed the situation in Bosnia and Herzegovina over two years ago, many significant and encouraging developments have taken place. После того, как Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждала положение в Боснии и Герцеговине более двух лет тому назад, произошло много важных и обнадеживающих событий.
The elimination of poverty was one of the principle commitments of many organs of the United Nations system, in particular UNDP, which allocated major amounts of money annually to that endeavour, with encouraging results. Ликвидация нищеты является главной задачей многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, ежегодно выделяющей на эти цели значительные финансовые средства и добившейся в этой сфере обнадеживающих результатов.
The agenda of the current session covers three important and specific questions, and it is likely, this time, to yield positive and promising results, especially since the global context of recent months has been encouraging. Повестка дня текущей сессии включает в себя три важных и конкретных вопроса, и вполне вероятно, что на этот раз нам удастся добиться положительных и обнадеживающих результатов, особенно с учетом того, что глобальный контекст последних месяцев вселяет оптимизм.
There were some encouraging signs. Есть несколько обнадеживающих признаков.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
These initiatives are encouraging because they represent more than additional capital: they represent innovative models in themselves. Такие инициативы внушают оптимизм, поскольку они представляют собой нечто большее, чем дополнительный капитал, - речь идет о новаторских моделях.
In this light, we find the reported progress in a number of African countries hopeful and encouraging. В этой связи, мы считаем, что сообщения об успехах, достигнутых в ряде африканских стран, порождают надежду и оптимизм.
The achievements of 1999, and of the first six months of this year, are encouraging for the future of Cambodia. Достижения 1999 года и первых шести месяцев текущего года позволяют испытывать оптимизм в отношении будущего Камбоджи.
While those developments are encouraging, much remains to be done to ensure that laws are enforced and that norms constraining the lives of women change. Однако несмотря на то, что этот прогресс внушает оптимизм, необходимо еще многое сделать для эффективного выполнения этих законов и изменения традиций, накладывающих ограничения на жизнь женщин.
Such advances are quite encouraging. Такие успехи вселяют большой оптимизм.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
The Kigali Declaration and Plan of Action were adopted, as well as various recommendations aiming at encouraging national Governments to ensure the full equality of men and women. Были приняты Кигальская декларация и План действий, а также различные рекомендации, направленные на побуждение национальных правительств к обеспечению всестороннего равенства между мужчинами и женщинами.
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил.
(c) Encouraging municipalities to join national and international networks of cooperation to learn from best practices in cities of other regions and countries; с) побуждение муниципалитетов к подключению к национальным и международным сетям сотрудничества с целью получения информации о передовых методах, используемых в городах других регионов и стран;
(b) Encouraging more States in the region to undertake prosecutions of suspected pirates captured off the coast of Somalia; Ь) побуждение большего числа государств в регионе проводить судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали;
The Office focuses leadership ethics training on encouraging managers to establish a speak-up culture in their respective units, supporting staff members to raise concerns without fear of retaliation. В подготовке по вопросам этики старших руководителей Бюро делает особый акцент на побуждение руководителей к созданию атмосферы открытости во вверенных им подразделениях, обеспечивая сотрудникам возможность поднимать острые вопросы, не опасаясь преследования.
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...