Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
This includes promoting and facilitating research that will build capacity and improve data collection methods, and encouraging collaboration between various sectors so that effective surveillance, data management and evaluation can be enhanced. Это включает содействие и помощь в проведении исследований, которые помогли бы создать соответствующий потенциал и усовершенствовать методы сбора данных, а также поощрение сотрудничества между различными секторами для более эффективного отслеживания ситуации, использования данных и оценки.
Effects of CRPs in encouraging cooperation and experience-sharing among competition authorities and in disseminating competition legislation to more countries; воздействие ККП на поощрение сотрудничества и обмен опытом между органами по вопросам конкуренции и на распространение законодательства по вопросам конкуренции на более широкий круг стран;
Encouraging a better flow of information about European and national policies and legislation concerning the fight against discrimination against Roma and building closer ties with Roma by overcoming stereotypes and prejudice among civil servants and the general public; поощрение более широкого обмена информацией о европейских и национальных мерах и законодательстве в сфере борьбы с дискриминацией в отношении рома и налаживание более тесных контактов с общиной рома посредством преодоления стереотипов и предрассудков в среде государственных служащих и населения в целом;
(b) Encouraging entrepreneurship; Ь) поощрение предпринимательской деятельности;
Encouraging the establishment by ECA, ESCWA, ESCAP and ECLAC of Regional Road Safety Groups (working structures similar to WP.) aimed at bringing member States closer and improve collaboration between all the road safety stakeholders in that specific region; с) поощрение создания региональных групп по безопасности дорожного движения в рамках ЭКА, ЭСКЗА, ЭСКАТО и ЭКЛАК в целях сплочения государств-членов и укрепления сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в области безопасности дорожного движения в соответствующих регионах;
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
The first policy dialogue initiated in the context of the Global Compact has produced encouraging results. Первый политический диалог, начатый в контексте Глобального договора, дал обнадеживающие результаты.
We are pleased with the encouraging developments in the national reconciliation process in Lebanon. Нас радуют поистине обнадеживающие события в ходе процесса национального примирения в Ливане.
It noted initiatives undertaken in the fields of education and health care, and encouraging results in reducing infant and maternal mortality. Она отметила инициативы, предпринятые в областях образования и здравоохранения, и обнадеживающие результаты в области снижения уровня младенческой и материнской смертности.
The results are encouraging with HIV prevalence among pregnant women having fallen from more than 5% before 2000 to about 1.4% in 2008. Получены обнадеживающие результаты, указывающие, что показатель распространения ВИЧ среди беременных женщин, который до 2000 года превышал 5%, в 2008 году снизился почти до 1,4%.
Certain encouraging moves are being made by some countries that have put an embargo on the export of such material. Кое-какие страны, введя эмбарго на экспорт такого материала, предпринимают определенные обнадеживающие шаги.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
The assistance of Member States would be appreciated in encouraging their own national centres of peacekeeping research to partner with the Unit in this joint endeavour to improve United Nations peacekeeping. В связи с этим было бы желательно, чтобы государства-члены оказали Группе свое содействие и рекомендовали своим национальным центрам, занимающимся исследованием проблематики миротворчества, наладить с Группой партнерские отношения в рамках совместных усилий по повышению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Contributes to increasing the share of Latin American countries in world trade and encouraging both interregional and intraregional trade, through: (a) Export financing scheme; (b) Venezuelan Trust Fund Содействие увеличению доли латиноамериканских стран в мировой торговле и поощрение межрегиональной и внутрирегиональной торговли через: а) схему финансирования экспорта; Ь) Венесуэльский целевой фонд
Encouraging family sites is certainly a way of facilitating better integration into the host municipalities and securing better schooling for children. Содействие развитию семейных участков несомненно является тем путем, который позволит лучшую интеграцию в принимающие коммуны и лучший доступ к школьному обучению для детей.
Encouraging the establishment of a dedicated counter-terrorism office/unit in regional and subregional organizations. З. Содействие созданию целевых подразделений/групп по борьбе с терроризмом в региональных и субрегиональных организациях.
Encouraging investment on development and implementing projects for transportation of energy resources in the subregions, including for power grids and oil and gas pipelines. [Agreed ad ref] Содействие расширению инвестиционной деятельности, направленной на разработку и осуществление проектов в области транспортировки энергетических ресурсов в субрегионах, включая сети электроснабжения и нефте- и газопроводы.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
The network of houses of culture is responsible for encouraging popular participation in cultural activities. В функцию сети домов культуры входит стимулирование участия населения в культурной деятельности.
Ministers noted that the 10-year framework of programmes provided a platform for supporting a shift to sustainable consumption and production, including through capacity-building, mobilization of resources, sharing best practices and encouraging long-term thinking in policy-making. Министры отметили, что десятилетние рамки программ обеспечивают платформу для поддержки перехода к разумному потреблению и производству, включая укрепление потенциала, мобилизацию ресурсов, обмен передовым опытом и стимулирование долгосрочного мышления при выработке политики.
The programme involves awareness generation of the benefits of sanitary latrines, provision of the technology for building cost-effective latrines, encouraging the householders by providing some components for the latrine and guiding them in the construction of the latrines. Программа предусматривает повышение степени осведомленности о преимуществах гигиенических туалетов, предоставление технических средств для сборки недорогостоящих туалетов, стимулирование домохозяев за счет предоставления им отдельных компонентов туалетов и их инструктирование по вопросам устройства и работы туалетов.
Community centre - multi-purpose premises permitting the development of a variety of services and activities with the aim of encouraging individuals, groups and the community to integrate socially, stimulating active participation and promoting voluntary work. создаются общинные центры - многоцелевые структуры, которые занимаются организацией различных услуг и мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции отдельных лиц, групп и общин, на стимулирование их активного участия и поощрение работы на добровольных началах.
Rajan argues that huge income concentration at the top in the US led to policies aimed at encouraging unsustainable borrowing by lower- and middle-income groups, through subsidies and loan guarantees in the housing sector and loose monetary policy. Раджан утверждает, что огромная концентрация доходов у верхнего слоя населения в США привела к политике, направленной на стимулирование неустойчивого заимствования со стороны групп с низким и средним уровнем доходов через субсидии и гарантии по кредитам в жилищном секторе и мягкую денежную политику.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Creating and further replicating successful models for partnership with the private sector in implementing the required fundamental changes, while encouraging: с) создавать и далее тиражировать успешные модели партнерства с частным сектором при проведении необходимых фундаментальных изменений, поощряя при этом следующее:
Developed countries, however, continued to employ every possible means to avoid addressing such fundamental issues in the General Assembly, while encouraging its recognition of certain exclusive initiatives and forums that were alien to its purpose. Тем не менее, развитые страны продолжают использовать все возможные средства, чтобы уйти от рассмотрения этих основополагающих вопросов в Генеральной Ассамблее, поощряя одновременно признание определенных эксклюзивных инициатив и форумов, которые чужды ее целям.
The Government of the Bahamas has promoted the development of civil society encouraging "town hall" type meetings and consultations on a wide range of issues impacting Bahamian society. Правительство Багамских Островов способствовало развитию гражданского общества, поощряя проведение совещаний типа "собраний в ратуше" и консультаций по широкому кругу вопросов, стоящих перед багамским обществом.
Encouraging the active role of the regional commissions and organizations, and acknowledging the participation of civil society in the preparatory process for the twentieth anniversary of the International Year, поощряя активную роль региональных комиссий и организаций и признавая участие гражданского общества в процессе подготовки к проведению двадцатилетнего юбилея Международного года,
The 2010 INCB report had underlined the Moroccan authorities' active efforts to intercept narcotics, urging them to continue in that vein and encouraging consumer countries to take the necessary measures to stem drug use. В своем докладе за 2010 год Международный комитет по контролю над наркотиками подчеркивает активные усилия правительства Марокко по перехвату наркотиков, настоятельно призывая его продолжать в том же духе и поощряя страны-потребители к принятию необходимых мер противодействия злоупотреблению наркотиками.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
The successful establishment of democracy in South Africa is another encouraging development. Еще одним обнадеживающим событием стало успешное установление демократии в Южной Африке.
The progress made in introducing results-based objectives in the budget for the support account for the biennium 2002-2003 was very encouraging. Прогресс в деле введения ориентированных на результаты целей в бюджете вспомогательного счета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов является весьма обнадеживающим.
However, the Government's engagement with the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has been encouraging and, to a large extent, constructive. В то же время участие правительства в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека было обнадеживающим и в значительной степени конструктивным.
The Commission's balanced membership in terms of institutional representation, gender and areas of expertise in human rights is an encouraging sign that it will function properly. Сбалансированный состав Комиссии как в институциональном плане, так и с гендерной точки зрения и точки зрения учета основных областей прав человека является обнадеживающим признаком ее будущего нормального функционирования.
Still, in 2001/2002 there were 36.4% of women finishing the course which seems to be an encouraging number, although the statistics cannot be compared since they come from different sources. Однако в 2001/2002 учебном году доля окончивших такие курсы женщин составила 36,4 процента, что, как представляется, является обнадеживающим фактором, хотя эти статистические данные не поддаются сравнительному анализу, поскольку поступали из различных источников.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is thus encouraging to see that the present report, the third in the series, acknowledges a shift away from that perception. В этой связи весьма отрадно, что в настоящем, третьем по счету, докладе констатируется факт отхода от этих представлений.
So it is encouraging that the observers and the mediators gave a positive assessment to the recent statements by the leadership of Moldova and Transnistria in favour of eliminating a number of artificial barriers to economic activity. Отрадно, что посредники и наблюдатели позитивно оценили недавние заявления молдавского и приднестровского руководства по устранению ряда искусственных барьеров в экономическом взаимодействии.
It was encouraging that in one week they had reached broad consensus on the need to take serious action on a complex issue that had given rise to lengthy debates in previous years. Отрадно, что за одну неделю им удалось достичь широкого консенсуса относительно необходимости серьезных действий в связи со сложным вопросом, который уже вызывал продолжительные дебаты на протяжении прошедших лет.
It is encouraging that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground, and it is hoped that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and purely humanitarian nature. Отрадно отметить, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду гуманитарных мероприятий на местах, и следует надеяться на достижение консенсуса относительно продолжения функционирования этого механизма и сохранения его нейтрального с точки зрения статуса и чисто гуманитарного характера.
That is indeed encouraging. Это, в самом деле, отрадно.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
It was encouraging that the number of States parties to the Convention against Corruption had risen since the preparation of the report. Обнадеживает то обстоятельство, что число государств - участников Конвенции против коррупции увеличилось после подготовки доклада.
The fact that millions of Afghans chose to vote in spite of the intimidation by insurgents is impressive and encouraging. Тот факт, что миллионы афганцев всё же пришли голосовать, несмотря на запугивания со стороны повстанцев, поистине впечатляет и обнадеживает.
The consensus generated during the discussions in the Special Committee was encouraging, and she hoped that the proposal would be adopted at the current session. Достигнутый в ходе обсуждения в Специальном комитете консенсус обнадеживает, и оратор ожидает, что предложение будет принято на нынешней сессии.
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке.
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
The HR Committee recommended putting an end to corporal punishment in all settings and encouraging non-violent forms of discipline. КПЧ рекомендовал положить конец применению телесных наказаний в любой среде и поощрять ненасильственные методы поддержания дисциплины.
The project aims at enhancing participation and employment of rural people and encouraging people to engage not only in agriculture that also have other sources of income. Цель этого проекта - укрепить участие и занятость населения сельских районов и поощрять трудоустройство людей в несельскохозяйственных секторах, с тем чтобы они могли обеспечить себе новые источники дохода.
(c) Fostering and encouraging among States alternatives to imprisonment as a strategy to deal with the problems of overcrowding in penitentiary systems, through the establishment of different forms of custody that allow penalties and sentences to be controlled and monitored; с) стимулировать и поощрять среди государств применение мер наказания, альтернативных тюремному заключению, в качестве стратегии для решения проблем переполненности тюрем, путем введения различных форм лишения свободы, позволяющих осуществлять контроль и мониторинг за исполнением наказаний и приговоров суда;
Welcomes the Working Group's practice of requesting its members, and of encouraging the Working Group's partners, to prepare papers on thematic issues; приветствует практику Рабочей группы просить своих членов и поощрять партнеров Рабочей группы готовить документы по тематическим вопросам;
Encouraging her won't bring back her appetite. Если поощрять все её сумасбродства, она вообще есть перестанет.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The Group finds these developments to be particularly encouraging. Группа считает, что эти события являются особенно обнадеживающими.
Discussions held during the recent meeting of the Committee's Working Group had been encouraging. Проведенные в ходе последнего совещания Рабочей группы обсуждения являются обнадеживающими.
The Secretary-General finds the results to be encouraging. По мнению Генерального секретаря, достигнутые результаты являются вполне обнадеживающими.
Statements to that effect made yesterday by the new Prime Minister seem to be encouraging. Сделанные на этот счет вчерашние заявления нового премьер-министра кажутся обнадеживающими.
The response and extent of participation of the various stakeholders in the region has been encouraging. Отклик на это и степень участия различных заинтересованных сторон в регионе являются весьма обнадеживающими.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
In other areas, however, progress has been less encouraging. Однако в других областях отмечается менее обнадеживающий прогресс.
As some of the preceding speakers have already indicated, since the dispatch of the mission to Central Africa there have been encouraging signs of progress in the region. Как уже указывали некоторые выступившие до меня ораторы, после направления миссии в Центральную Африку мы отметили обнадеживающий прогресс в регионе.
One encouraging result of the vote was that women won 51 out of a total of 297 seats in the 26 municipalities. Обнадеживающий результат голосования состоял в том, что женщины получили 51 место из общего количества в 297 мест в 26 муниципальных округах.
It was an encouraging start for this year's session when the Conference adopted its agenda for 1998 at its first plenary meeting on 20 January. Наша годовая сессия взяла обнадеживающий старт, когда на своем первом пленарном заседании 20 января Конференция приняла свою повестку дня на 1998 год.
That is another encouraging fact, as is the continuation of the wrap-up sessions, which Peru firmly supports because they offer all States the opportunity to contribute to the development and consolidation of collective international security. Это еще один обнадеживающий фактор наряду с продолжением практики итоговых обсуждений, которые Перу решительно поддерживает, считая, что они дают государствам возможность внести свой вклад в развитие и упрочение коллективной международной безопасности.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Government has been encouraging investment in the sector, particularly in the establishment of hydroponic operations for fresh vegetable production. Правительство поощряет капиталовложения в этот сектор, особенно в производство свежей овощной продукции методом гидропоники.
Concurrently, the State is encouraging community participation with a view to establishing private schools in order to ease the burden on State-run schools. В то же время государство поощряет участие общин в создании частных школ, призванных снять часть нагрузки с государственных учебных заведений.
(b) In addition to the Framework, the Programme is encouraging the United Nations Resident Coordinators to establish thematic groups focusing on the drug problem. Ь) Помимо использования Рамочной программы, Программа поощряет координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций к созданию тематических групп по проблеме наркотических средств.
The United Nations system is strengthening its efforts in the area of disability-inclusive policy and programming at all levels and encouraging multi-stakeholder partnerships to strengthen the mainstreaming of disability and the inclusion of persons with disabilities in all aspects of society and development. Система Организации Объединенных Наций стимулирует разработку стратегий и программирования с учетом проблем инвалидов на всех уровнях и поощряет многосторонние партнерства в целях всеобъемлющего учета проблем инвалидов и включения инвалидов во все аспекты социальной жизни и развития.
In addition, the Mission is encouraging and promoting the use of on-the-job training, coaching and mentoring opportunities, as well as self-study programmes, that can be undertaken on weekends or after working hours Кроме того, Миссия поощряет и поддерживает использование методов обучения без отрыва от работы, занятия с инструкторами и наставниками, а также программы самообучения, которыми сотрудники могут пользоваться в выходные дни или по окончании рабочего дня
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
In view of the encouraging results of our first initiative, we would like to seek Your Excellency's support for initiating another major undertaking. С учетом обнадеживающих результатов нашей первой инициативы мы хотели бы просить Ваше Превосходительство поддержать принятие еще одной крупной меры.
With the cooperation and assistance of the international community, together with the efforts of the region itself, we can now say that the outcome is encouraging. В сотрудничестве и при помощи международного сообщества, опираясь на усилия собственного региона, мы можем сказать, что добились обнадеживающих результатов.
This in-depth survey was carried out from September to November 2002 through partner stations worldwide, and it has revealed a number of encouraging trends: В результате этого углубленного обзора, проведенного в период с сентября по ноябрь 2002 года с участием радиовещательных станций-партнеров, был выявлен ряд обнадеживающих тенденций:
However, several obstacles still stand in the way to its full implementation which can be overcome if all parties concerned relaunch their efforts to sustain and expand the encouraging results so far achieved. Вместе с тем на пути к ее полному осуществлению по-прежнему стоят несколько препятствий, которые могут быть устранены, если все заинтересованные стороны возобновят свои усилия по поддержке и развитию тех обнадеживающих результатов, которые получены к настоящему времени.
The Panel is hoping that this report will contribute to a shift in policies - in the light of the recent encouraging political and military developments on the ground - that will bring the exploitation of resources back to a legally acceptable level. Группа надеется, что настоящий доклад будет способствовать изменению политики - в свете последних обнадеживающих политических и военных событий на местах, - что позволит вернуть эксплуатацию ресурсов в приемлемые в правовом отношении рамки.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
However, it is encouraging to see the consistent increase in the proportion. Однако неуклонный рост их доли вселяет оптимизм.
The level of participation and the active engagement of all the institutions were encouraging but there was a widely shared need for enhancing the impact of this meeting on the steps being taken to implement the Monterrey Consensus. Уровень участия и активность, проявленная со стороны всех учреждений, вселяют определенный оптимизм, однако многие участники совещания указали на необходимость повышение влияния этого мероприятия на меры, принимаемые в целях осуществления Монтеррейского консенсуса.
It is a priority that is ripe for negotiation, as demonstrated, inter alia, by the encouraging and interactive debates in the Conference on Disarmament on the issue during the past three years. Этот приоритетный вопрос уже давно созрел для обсуждения, что подтверждается, в частности, проведением внушающих оптимизм интерактивных обсуждений в ходе Конференции по разоружению по данному вопросу в течение последних трех лет.
To the contrary, as the encouraging example of the regulatory and safety activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) historically prove, such an incremental advance is feasible and meaningful. Напротив, как исторически доказывает вселяющий оптимизм пример регулирующей деятельности и деятельности по обеспечению безопасности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), такое постепенное продвижение вперед возможно и целесообразно.
Covering some 12,000 refugees in one of the seven camps, it was a modest but encouraging first step towards the durable solution of a decade-long refugee problem. Эта кампания, которой было охвачено около 12000 беженцев в одном из семи лагерей, стала скромным, но вселяющим оптимизм первым шагом в направлении устойчивого урегулирования существующей вот уже десять лет проблемы беженцев.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
As noted, these suggestions included encouraging States Parties to use the opportunity to provide "supplementary information", in such a way that it could help facilitate cooperation and assistance efforts. Как отмечалось, эти предположения включали побуждение государств-участников, пользуясь возможностью, предоставлять "дополнительную информацию", с тем чтобы можно было облегчать усилия в плане сотрудничества и содействия.
Promoting self-funded participation in SIAP training programmes and encouraging country offices of United Nations agencies and international organizations to fund government officials to attend SIAP training courses; с) содействие участию на основе самофинансирования в учебных программах СИАТО и побуждение страновых отделений учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций финансировать обучение государственных должностных лиц на учебных курсах СИАТО;
Encouraging States to become parties to the relevant conventions and protocols related to terrorism, and to implement their provisions in their national legislation, has remained one of the priorities in the Committee's work. Одним из приоритетных направлений работы Комитета оставалось побуждение государств к тому, чтобы они становились участниками соответствующих конвенций и протоколов, имеющих отношение к проблеме терроризма, и воплощали их положения в своем национальном законодательстве.
(a) Encouraging Member States and other donors to provide extrabudgetary resources to support the work of UNODC to assist Member States in countering piracy off the coast of Somalia and to contribute to the Trust Fund; а) побуждение государств-членов и других доноров к выделению внебюджетных средств на поддержку деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с пиратством у берегов Сомали и к участию в Целевом фонде;
Encouraging the private sector to invest more in all stages of education; building a climate of mutual trust and cooperation; exchanging experiences and expertise; and involving both the public and private sectors in efforts to develop the education system. побуждение частного сектора к увеличению объема средств, вкладываемых в образование на всех уровнях; усилия по формированию климата взаимного доверия и сотрудничества; обмен опытом и экспертными знаниями; вовлечение и государственного, и частного сектора в усилия по развитию системы образования;
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...