Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах.
The section entitled "Encouraging compliance with the Convention" was adopted. Раздел "Поощрение соблюдения Конвенции" утверждается.
(b) Encouraging small private sector concerns in each country to participate in the commercial distribution of insecticide-treated mosquito nets and antimalarial treatments; Ь) поощрение малого частного бизнеса каждой страны к участию в коммерческом распространении обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и противомалярийных методов лечения;
(c) Encouraging young persons to rent a farmhouse for the purposes of physical training to oppose reprehensible behaviour. с) поощрение молодежи к аренде фермы в целях проведения физической подготовки, позволяющей противодействовать предосудительному поведению;
(c) Encouraging and promoting youth association through financial, educational and technical support for youth association and promotion of their activities; с) поощрение и развитие молодежных ассоциаций за счет финансовой, образовательной и технической поддержки ассоциациям молодежи и стимулирования их деятельности;
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
The economy showed encouraging signs of improvement in 1993 under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. В 1993 году в экономике появились обнадеживающие признаки улучшения положения вследствие осуществляемой правительством программы структурной и макроэкономической перестройки.
But there were encouraging signs, with a President and a Government committed to progress. Но налицо обнадеживающие признаки, и президент и правительство привержены прогрессу.
A number of China's achievements in space exploration and satellite launching and its projects for cooperation with developing countries had yielded encouraging results. Ряд достижений Китая в исследовании космоса и запуске искусственных спутников и его проекты сотрудничества с развивающимися странами уже дали обнадеживающие результаты.
Such encouraging signs are visible in many regions, and it is our belief that the United Nations has greatly contributed to promoting such changes and can do more in the years to come, with the active support of the international community. Такие обнадеживающие признаки наблюдаются во многих регионах, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций во многом способствовала подобным изменениям, и в ближайшие годы эти перемены будут продолжены при активной поддержке со стороны международного сообщества.
Measures, both national and international, have been implemented with the help of the Security Council and its Counter-Terrorism Committee and seem to be yielding encouraging results. С помощью Совета Безопасности и его Контртеррористического комитета применяются меры как на национальном, так и международном уровне, и, как представляется, они уже дают обнадеживающие результаты.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
The ministries have developed specific activities and policy initiatives aimed at increasing the proportion of women in higher level posts and encouraging their promotion. Министерства проводят конкретные мероприятия и политику, направленные на увеличение доли женщин на высокопоставленных должностях и содействие их продвижению по службе.
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации.
This aims at encouraging them to pay more attentions in assisting people in the prevention of forced marriages because those officials are the ones who issue permits and register marriages. Цель этого мероприятия - содействие тому, чтобы они больше внимания уделяли оказанию людям помощи избежать брака по принуждению, поскольку эти должностные лица сами выдают разрешения и брачные свидетельства.
The other approach includes implementing a proactive programme aimed at promoting national unity and reconciliation and encouraging open and frank discussions about the costly mistakes of the past so as to ensure that they are not repeated. Другой подход включает в себя реализацию проактивной программы, направленной на содействие национальному единству и примирению и на поощрение открытой и честной дискуссии в отношении дорого обошедшихся ошибок прошлого, с тем чтобы они больше не повторились.
Encouraging the local private sector and local communities to provide energy financing and other energy services, particularly in rural areas and remote islands, and contribute to achieving the intended goals through capacity building at the corporate and community levels. Поощрение финансирования местным частным сектором и местными общинами энергетического сектора и оказания других энергетических услуг, особенно в сельских районах и на удаленных островах, и содействие достижению поставленных целей путем укрепления потенциала на корпоративном и общинном уровнях.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
These objectives may include encouraging investment or preventing undesirable impacts that may arise, such as from speculation and concentration of ownership or other tenure rights. Такие цели могут включать стимулирование инвестиций или предотвращение нежелательных последствий, к которым, в частности, могут приводить спекуляции и концентрация прав собственности и других прав владения и пользования.
encouraging proposals of cooperation by means of contacts with international trade Fairs organizers. стимулирование предложений о сотрудничестве посредством контрактов с организаторами международных торговых Выставок.
Carrying out, encouraging and supporting studies and research into the real situation of Panamanian women; проведение, стимулирование и поддержку проведения исследований в целях получения реальной картины о положении панамских женщин;
(c) Stimulating the sharing of knowledge, experiences and best practices and encouraging the establishment of a network of experts; с) стимулирование обмена знаниями, опытом и наилучшими видами практики и стимулирование создания сети экспертов;
Encouraging private sector investment; стимулирование инвестиций частного сектора;
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
As we have said previously, it is vital now that we seize the opportunity offered by this growing positive momentum, encouraging efforts at both the local and regional levels. Как мы уже говорили прежде, в настоящий момент жизненно необходимо воспользоваться предоставляемой этим растущим позитивным импульсом возможностью, поощряя усилия как на местном, так и региональном уровнях.
Engage with men as partners in the fight against HIV and AIDS by encouraging them to take care of themselves, their partners and their families. привлекать мужчин в качестве партнеров к борьбе с ВИЧ/СПИДом, поощряя их заботиться о себе и своих партнерах и семьях.
The Bosnia and Herzegovina education authorities should cooperate with the entities in the field of higher education, particularly encouraging enrolment of students from throughout Bosnia and Herzegovina and cooperating with the entity authorities on the issue of financing. Власти Боснии и Герцеговины, занимающиеся вопросами образования, должны сотрудничать с Образованиями в области высшего образования, в частности поощряя набор студентов из всех районов Боснии и Герцеговины и сотрудничая с властями Образований в отношении вопроса о финансировании.
Encouraging the direct participation of local communities and populations in the identification and implementation of humanitarian and transitional programmes, with a view to supporting overall peace-building, reconciliation, reconstruction and development efforts, поощряя непосредственное участие местных общин и населения в выборе и осуществлении гуманитарных и переходных программ в целях содействия всему комплексу усилий по миростроительству, примирению, реконструкции и развитию,
For our part, we have attempted to respond to some of those crises by making policy changes and adjustments, encouraging our people to grow their own food and discouraging food imports wherever possible. Со своей стороны, мы предпринимаем попытки бороться с последствиями этих кризисов посредством внесения изменений и корректировок в нашу политику, поощряя наше население самим заниматься выращиванием продовольственных культур и стремясь, когда это возможно, не прибегать к импорту продовольствия.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
It was very encouraging that, in both those domains, Luxembourg had a more humane attitude than other European Union countries. В этих двух отношениях Люксембург занимает более гуманную позицию, чем другие страны Европейского союза, что является чрезвычайно обнадеживающим.
The high participation of women in literacy programmes was also very encouraging. Г-жа Хайле также считает очень обнадеживающим факт широкого охвата женщин программами обучения грамоте.
The response to those seminars had been encouraging and the Authority would convene similar seminars in other regions in the future, subject to the availability of resources. Отклик на эти семинары был обнадеживающим, и Орган будет проводить аналогичные семинары в других регионах при наличии ресурсов.
The increase in the proportion of women is encouraging for the future, because the women concerned are often relatively young, and in mid-career. В перспективном плане продвижение женских кадров является обнадеживающим, поскольку зачастую речь идет о сравнительно молодых женщинах, находящихся на средних ступенях своей карьеры.
Furthermore, four nuclear-weapon-free zones had been created, there was growing adherence to the NPT and the CTBT, and the adoption of Security Council resolution 1540 (2004) and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism was also an encouraging sign. Кроме того, созданы четыре зоны, свободные от ядерного оружия, растет приверженность ДНЯО и ДВЗЯИ, а еще одним обнадеживающим фактором стало принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It was encouraging to see that the most notable improvement in economic performance occurred in African least developed countries. Отрадно, что наиболее заметным улучшение экономической динамики было в африканских наименее развитых странах.
It is encouraging, however, that the General Assembly has unanimously adopted 15 resolutions regarding the new international humanitarian order. Вместе с тем отрадно, что Генеральной Ассамблеей были единодушно приняты 15 резолюций о новом международном гуманитарном порядке.
It was encouraging to see that the authors of the reform package had followed an integrated approach with a focus on developing a culture of accountability. Отрадно, что авторы пакета предложений о реформах взяли на вооружение комплексный подход, сделав упор на формировании культуры подотчетности.
It is thus encouraging to see that the present report, the third in the series, acknowledges a shift away from that perception. В этой связи весьма отрадно, что в настоящем, третьем по счету, докладе констатируется факт отхода от этих представлений.
It is encouraging that the resumption of primary policing responsibilities by the national police has continued to progress (see paras. 21-23 above) and that completion in all the districts and units is likely in the coming months. Отрадно отметить, что возобновление выполнения национальной полицией основной обязанности по обеспечению правопорядка продолжало осуществляться успешно (см. пункты 21 - 23 выше) и что в предстоящие месяцы ожидается завершение этого процесса во всех округах и подразделениях.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
The Government's commitment to staying the course is encouraging. Решимость правительства продолжать следовать намеченным курсом обнадеживает.
It is nevertheless encouraging that at least a number of international and national monitors are being deployed to various regions. Тем не менее, обнадеживает тот факт, что, по крайней мере, ряд международных и национальных наблюдателей дислоцируется в различных районах.
At the mid-point of the Decade, development with regard to the Non-Self-Governing Territories were encouraging, with the increased interaction among the various interested parties. Пройдена половина пути, и развитие ситуации в отношении несамоуправляющихся территорий, с учетом крепнущего взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, обнадеживает.
In the context of current reform measures, it is encouraging that consensus is progressively emerging among United Nations country teams on the convergence between the human rights and development mandates of the various agencies. В контексте нынешней реформы обнадеживает тот факт, что среди страновых групп Организации Объединенных Наций постепенно ширится консенсус по вопросу о взаимодополняемости мандатов различных учреждений, действующих в областях прав человека и развития.
While it is encouraging that Bougainville factions have met to discuss the final fate of the weapons that have been contained, we would have hoped that an unambiguous decision to immediately destroy the weapons could have been made. Хотя нас обнадеживает то, что бугенвильские группировки встретились для обсуждения окончательной судьбы собранного оружия, мы надеялись, что удастся принять однозначное решение о немедленном уничтожении этого оружия.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
The consultations are mainly aimed at encouraging the proper disposal of discrimination cases and monitoring their progress. Основная задача этих консультаций - поощрять и контролировать надлежащее расследование дел о дискриминации.
It is necessary to continue encouraging the Kosovar Serbs to participate. Необходимо продолжать поощрять косовских сербов к участию в них.
(c) Encouraging the different actors of the international statistical system to do their agreed part of the work; с) поощрять различных участников международной статистической системы к выполнению их согласованной части работы;
Associative youth movements should be promoted with a view to encouraging young people to mix at the regional and international levels. Следует поощрять движения, объединяющие молодежь на региональном и международном уровнях.
Encouraging trade in forest products and investment in the forest sector by removing barriers to trade and by developing and implementing open, predictable and non-discriminatory international rules for trade and investment and further promoting market access for products from sustainably managed and поощрять торговлю лесной продукцией и инвестиции в лесную отрасль путем устранения барьеров на пути торговли и разработки открытых, предсказуемых и недискриминационных международных правил торговли и инвестиций и далее содействовать доступу на рынки продукции лесов, являющихся предметом неистощительного ведения лесного хозяйства,
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The steps taken by government officials, traditional community leaders and the Darfur Regional Authority to resolve the fighting through dialogue and mediation have been encouraging. Меры, принимаемые официальными представителями правительства, традиционными лидерами общин и региональным органом в Дарфуре в целях решения проблемы вооруженных столкновений на основе диалога и посредничества, являются обнадеживающими.
These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам.
Although the Office still faces considerable challenges, reorganization and strengthening under the leadership of Ombudsman Sergio Morales are encouraging signs. Хотя Канцелярия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами, проводимая под руководством омбудсмена Серхио Моралеса реорганизация и укрепление ее структуры являются обнадеживающими признаками.
The establishment of a Transitional Government in the Democratic Republic of the Congo in June 2003 and the holding of democratic elections in Rwanda are encouraging developments for the future of the region. Формирование переходного правительства в Демократической Республике Конго в июне 2003 года и проведение демократических выборов в Руанде являются обнадеживающими для будущего этого региона событиями.
The results of the initiative had thus far been very encouraging, as demonstrated in the western province of Zambia, where excess food had been produced which had been sold to the World Food Programme for the consumption of other refugees who were still on rations. Результаты осуществления этой инициативы до настоящего времени были очень обнадеживающими, о чем свидетельствует положение в западных провинциях Замбии, где наблюдается избыток сельскохозяйственной продукции, которая продается Всемирной продовольственной программе для потребления другими беженцами, которые все еще испытывают нехватку продуктов питания.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
Overall, we can say that it has been a remarkable and highly encouraging year. В целом можно сказать, что это был замечательный и весьма обнадеживающий год.
Furthermore, the Special Rapporteur sees the initiative to amend the existing legislation as an encouraging step towards a greater independence of the public media. Кроме того, Специальный докладчик рассматривает инициативу о внесении поправок в существующее законодательство как обнадеживающий шаг в направлении большей независимости общественных средств массовой информации.
The rapid proliferation of corporate social responsibility codes in recent years was an encouraging sign, but more could be done, for example, by improving the monitoring of compliance with these codes and working towards a greater harmonization of their substantive content. Быстрое распространение кодексов корпоративной социальной ответственности в последние годы - обнадеживающий знак, однако можно сделать больше, например, улучшив контроль за соблюдением этих кодексов и прилагая усилия по большей унификации их основного содержания.
(b) How can the encouraging momentum on destruction reported by States parties with large stockpiles be maintained? Ь) Как поддержать наметившийся обнадеживающий прогресс в области уничтожения, о котором сообщают государства-участники, имеющие большие запасы кассетных боеприпасов?
This is an encouraging development that, we hope, will make it possible to move forward. Это обнадеживающий шаг, который, мы надеемся, позволит нам продвинуться вперед. Франция вновь заявляет о своей поддержке деятельности Генерального секретаря и работы его Личного посланника.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
It is actively encouraging these negotiations and is fully committed to their successful conclusion within the agreed time-frame. Он активно поощряет переговоры по нему и полностью привержен их успешному завершению в установленные сроки.
The Ministry of Education is encouraging women of all ages to have access to "life-long education centre" which is intended to support women with less educational opportunities. Министерство образования поощряет женщин всех возрастов обращаться в центры непрерывного образования, которые предназначены для оказания помощи женщинам с ограниченными возможностями получения образования.
For many years, UNHCR has been encouraging this concept, linking it to the idea that local integration programmes for refugees can also bring development opportunities for the local communities and host Government concerned. В течение многих лет УВКБ поощряет эту концепцию, увязывая ее с идеей о том, что программы местной интеграции беженцев могут также открыть возможности в области развития для местных общин и правительств принимающих стран.
In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности.
Article 19 of the Constitution calls for fair representation of women and marginalized groups on all constitutional and other bodies, with the Article 20 encouraging customary practices of provision of care for widows, children, orphans, the aged and the disabled. Статья 19 Конституции предусматривает "справедливое представительство женщин и маргинальных групп во всех конституционных и иных органах", в то время как статья 20 поощряет традиционную практику, касающуюся проявления заботы о вдовах, детях, сиротах, стариках и инвалидах.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
While there exist encouraging examples in this direction, a much more systematic approach is required. Несмотря на наличие обнадеживающих примеров в этой области, нужен намного более систематический подход.
Indeed, there have been a number of encouraging developments even since the negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) concluded last year. Действительно, с тех пор, как в прошлом году завершились переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), произошел целый ряд обнадеживающих событий.
One encouraging development is that newly industrializing countries appear to be moving towards relatively more efficient patterns of water use more quickly than did the old industrial economies. Одним из обнадеживающих фактов является то обстоятельство, что новые индустриальные страны, похоже, двигаются к относительно более эффективным структурам водопотребления более быстрыми темпами, чем это делали старые промышленные страны.
Implementation of the policy regarding housing and environmental improvement, as an essential component of social progress, has made it possible to obtain encouraging results through: Являясь одной из основных составляющих социального прогресса, политика в сфере жилищного строительства и улучшения условий жизни позволила достичь обнадеживающих результатов путем:
Benefiting from the encouraging results of the first five year plan and the experience gained in its implementation, the second five year plan, namely, the Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty, was drawn up on a much wider and enhanced scale. С учетом обнадеживающих результатов первого пятилетнего плана, и опыта, полученного при его осуществлении, был разработан гораздо более широкий и масштабный второй пятилетний план, «Программа ускоренного и устойчивого развития в целях искоренения нищеты».
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
Regular meetings of the three Working Groups are encouraging. Регулярные заседания трех рабочих групп внушают оптимизм.
In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. В этой связи действия, предпринимаемые для решения серьезных проблем в системе исправительных учреждений, внушают оптимизм, несмотря на сохраняющиеся значительные трудности.
Progress in efforts to eradicate the opium poppy is also encouraging, particularly in countries such as the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Вызывает оптимизм также и прогресс, достигнутый в деятельности по искоренению посадок опийного мака в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республики и Мьянма.
Nonetheless, given the fact that the system of local government was reinstituted in the country only in 2004, after being in abeyance for 32 years, the advancement of local capacity for resource mobilization and the provision of services is encouraging. Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что система местного управления была установлена в стране лишь в 2004 году, после того как она не действовала в стране 32 года, укрепление на местах потенциала по мобилизации ресурсов и оказанию услуг вселяет оптимизм.
She underlined the encouraging upward direction of the overall assessment of UNHCR's audit control under which 86 per cent of the audited areas had been assessed as average or above average. Она обратила внимание на вселяющие оптимизм улучшения в оценках результатов ревизии УВКБ, по итогам которой положение дел в 86% проверенных областей было оценено как среднее и выше среднего.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
Immediate actions that states can take include encouraging all states to ratify the OST, increasing the number of joint space projects, issuing declarations not to be the first to deploy weapons in outer space and continuing discussions in all UN bodies dealing with the issue. Немедленные действия, которые могут предпринять государства, включают побуждение всех государств ратифицировать ДКП, увеличение числа совместных космических проектов, выпуск заявлений о неразвертывании первыми оружия в космическом пространстве и продолжение дискуссий в органах ООН, занимающихся этой проблемой.
(c) Encouraging municipalities to join national and international networks of cooperation to learn from best practices in cities of other regions and countries; с) побуждение муниципалитетов к подключению к национальным и международным сетям сотрудничества с целью получения информации о передовых методах, используемых в городах других регионов и стран;
Encouraging the local community to play a greater role through the holding of motivational symposiums to ensure that guardians and the bodies concerned make an active contribution to the care of children with disabilities; побуждение общин на местах к тому, чтобы они играли более активную роль, путем проведения ориентированных на опекунов детей-инвалидов и соответствующие органы мотивационных симпозиумов, способствующих развертыванию активной работы в пользу детей-инвалидов;
In reference to its resolution 65/2, encouraging members and associate members to make/increase cash contributions to SIAP; а) со ссылкой на свою резолюцию 65/2 побуждение членов и ассоциированных членов вносить/увеличить взносы наличными в бюджет СИАТО;
Encouraging the media to play a more positive role with regard to development issues and societal problems, to promote studies on the subject, to implement an information and education strategy and to desist from portraying women as inferior beings; побуждение средств массовой информации к более позитивному вмешательству в вопросы развития и проблемы общества, поощрение исследований по этой теме, применение стратегии информирования и просвещения и прекращение практики изображения женщины в качества приниженного существа;
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...