Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Reinvigorating and encouraging translation and dissemination of basic manuscripts and books and studies representing different cultures and civilizations; активизация и поощрение перевода и распространения основополагающих рукописей, книг и исследований, отражающих различные культуры и цивилизации;
It seeks to promote institutional synergy for encouraging community participation, ensuring mass access to culture and furthering the dissemination and creation of popular cultural expressions through community participation in shaping the criteria of cultural value. Задача миссии - направить институциональную синергию на поощрение общинного участия, обеспечивать массовый доступ к культуре, популяризировать народное и общинное творчество и создавать для этого необходимые условия, выстраивая конструкцию оценки произведений культуры на основе участия.
encouraging reconciliation of family and professional семьям и поощрение согласования семейных и профессиональных
Through some basic change, change like improving transparency, change like promoting self-direction and collaboration, encouraging collaboration, not autocracy, the things like having a results-focus. Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат.
Encouraging women to establish production and marketing co-operatives as a means of improving their living conditions and increasing their self-reliance. поощрение женщин к созданию кооперативов по производству и сбыту продукции с целью улучшения их условий жизни и создания прочной опоры на собственные силы.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
We welcome the encouraging results obtained in implementing the Dayton Accords despite the many difficulties that have been encountered. Мы приветствуем обнадеживающие результаты, достигнутые в деле осуществления Дейтонских соглашений, несмотря на многочисленные трудности на этом пути.
The Working Party noted that regional initiatives around European North-Range ports had already shown encouraging results. Рабочая группа отметила, что региональные инициативы, связанные с портами побережья Европейского Севера, уже продемонстрировали обнадеживающие результаты.
Lately, there have been encouraging signs in the realm of nuclear disarmament and non-proliferation. В последнее время в сфере ядерного разоружения и нераспространения появились обнадеживающие признаки.
These encouraging developments, along with the steady improvement in the security situation in Sierra Leone, have created new circumstances in the country that make it possible to consider beginning the drawdown of UNAMSIL. Эти обнадеживающие изменения наряду с постоянным улучшением ситуации в Сьерра-Леоне в области безопасности привели к созданию в стране новых условий, позволяющих приступить к рассмотрению вопроса о начале сокращения МООНСЛ.
As we have discussed at the High-level Dialogue in June 2005 and at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005, we are seeing encouraging signs of progress. Как мы уже отмечали на Диалоге высокого уровня в июне 2005 года и на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года, мы видим обнадеживающие признаки прогресса.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
Providing a constant flow of communication and knowledge among all operators, encouraging the integration and sharing of methods, techniques and operational strategies; обеспечении постоянной связи и обмена информацией между всеми сотрудниками, содействие обсуждению и совместному использованию методов, навыков и стратегий оперативной работы;
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
Mr. O'Brien (Australia): Nothing is more important to our future and to the well-being of our respective peoples than encouraging a global culture of peace. Г-н Брайен (Австралия) (говорит по-английски): Нет ничего более важного для нашего будущего и для благосостояния наших народов, чем содействие укреплению глобальной культуры мира.
Several priority measures and actions were defined, such as encouraging economic growth, bolstering competitivity, enhancement of human resources and promoting local development, and mixed results were identified through the first review of this policy three years after its adoption. Джибути определен комплекс приоритетных мер и действий, таких как поощрение экономического роста, увеличение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и содействие местному развитию, и в ходе первого обзора итогов этой политики, проведенного через три года после ее принятия, были выявлены неоднозначные результаты.
Encouraging "digital literacy" and ensuring greater mastery of the new information and communication technologies, which should be seen both as educational discipline and as pedagogical tools capable of enhancing the effectiveness of educational services. Содействие распространению «грамотности в области цифровых технологий» и совершенствованию навыков использования новых информационных и коммуникационных технологий, которые следует рассматривать одновременно как учебные дисциплины и как педагогические средства, способные повышать эффективность услуг в области образования.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
In pursuing these key factors, the Government will refine its already established four-fold strategy of 1991-1996: encouraging macroeconomic reform, stimulating the private sector, enhancing the quality and quantity of development expenditure and concentrating on the quality, not quantity, of investment. При реализации этих четырех факторов правительство будет совершенствовать свою уже определенную стратегию на 1991-1996 годы, которая включает четыре основных направления: стимулирование макроэкономической реформы, поощрение частного сектора, повышение качества и количества расходов на цели развития и уделение пристального внимания не количеству, а качеству капиталовложений.
The three basic duties of the Latin American Integration Association are the promotion and regulation of reciprocal trade, economic complementation and the development of economic cooperation actions encouraging market expansion. Тремя основными задачами Латиноамериканской ассоциации интеграции являются стимулирование и регулирование взаимной торговли, обеспечение экономической комплементарности и развитие экономического сотрудничества, стимулирующего расширение рынка.
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
(c) Encouraging the private sector to contribute towards improving health-care cover in both urban and rural areas; с) стимулирование участия частного сектора в повышении уровня охвата населения медицинским обслуживанием как в городских, так и в сельских районах;
However, a wide range of initiatives have been launched in Sweden that may be described as outreaching, encouraging, generally enabling and enhancing measures designed to hasten progress towards equal rights and equal opportunities for all regardless of ethnicity. Вместе с тем в Швеции реализуется большое число инициатив, направленных на стимулирование прогресса в деле обеспечения равных прав и возможностей для всех независимо от этнической принадлежности.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Particularly in developed economies, social policies must adjust to provide the support that lower-income groups need, while encouraging growth and advancing wellbeing. В частности, в развитых странах, социальные политики должны приспособиться, чтобы обеспечить поддержку, в которой нуждаются группы с низкими доходами, в то же время поощряя рост и продвижение благополучия.
It made an effort to organize repatriation humanely of immigrants who had not obtained a residence permit in Belgium, for instance by encouraging their voluntary departure. Оно стремится организовать в гуманных условиях репатриацию иммигрантов, которые не получили вид на жительство в Бельгии, поощряя, в частности, их добровольный отъезд.
The facility will serve the whole continent and link with subregional initiatives such as the SADC land facility, while encouraging the development of similar subregional and national initiatives. Этот орган будет обслуживать весь континент и поддерживать связи с субрегиональными инициативами, например с земельным органом САДК, поощряя при этом разработку аналогичных субрегиональных и национальных инициатив.
Noting and encouraging relevant initiatives undertaken at the international, regional and subregional levels between States, including those of the United Nations, отмечая и поощряя соответствующие инициативы, совместно предпринимаемые государствами на международном, региональном и субрегиональном уровнях, включая инициативы Организации Объединенных Наций,
For our part, we have attempted to respond to some of those crises by making policy changes and adjustments, encouraging our people to grow their own food and discouraging food imports wherever possible. Со своей стороны, мы предпринимаем попытки бороться с последствиями этих кризисов посредством внесения изменений и корректировок в нашу политику, поощряя наше население самим заниматься выращиванием продовольственных культур и стремясь, когда это возможно, не прибегать к импорту продовольствия.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
The experience of coordination of all of the United Nations programmes and funds in Mozambique is positive and encouraging. Опыт координации всех программ и фондов Организации Объединенных Наций в Мозамбике является положительным и обнадеживающим.
It was therefore encouraging to see the important role played by the Constitutional Court in the legal system. Поэтому важная роль Конституционного суда в рамках правовой системы является весьма обнадеживающим фактором.
What is certain is that the figures show that some of the most serious types of human rights violations have begun to decrease and we cannot but point to this fact as an encouraging sign, in the midst of a very complex picture. Справедливости ради следует отметить, что статистические данные свидетельствуют о наметившейся тенденции к сокращению числа некоторых наиболее серьезных посягательств на права человека, что в условиях этой весьма сложной ситуации является обнадеживающим фактом.
In addition, the Committee noted that the trend in Ireland's emissions was not encouraging, in that it seemed to be moving Ireland further away from compliance. Дополнительно Комитет отметил, что тренд выбросов в Ирландии не является обнадеживающим и что судя по его динамике страна еще больше отдаляется от соблюдения установленных требований.
In this respect, the mission to Addis Ababa undertaken last year by the Security Council is an encouraging sign, should be followed by others and should give rise to a regular cooperation framework. В этой связи предпринятая в прошлом году Советом Безопасности миссия в Аддис-Абебу является обнадеживающим сигналом, за которым должны последовать другие сигналы, что должно привести к созданию основ регулярного сотрудничества.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It was also encouraging that there were no indications that the budget was being overspent. Отрадно также отметить отсутствие указаний на перерасход бюджетных средств.
It is encouraging that Assembly resolution 50/227 highlighted the need for the Second and Third Committees to promote greater coherence and complementarity in their work. Отрадно, что в резолюции 50/227 Ассамблеи особое внимание было обращено на необходимость обеспечения Вторым и Третьим комитетами большей согласованности и взаимодополняемости в своей работе.
It was therefore encouraging to see that the proposed budget reflected the readjustment of the structure of MONUC towards meeting the needs of the changing political and military situation on the ground. В связи с этим отрадно видеть, что в предлагаемом бюджете нашла отражение корректировка структуры МООНДРК с учетом меняющейся политической и военной обстановки на месте.
In that respect, it is encouraging that the report describes the initial activities of the Peacebuilding Commission and the Fund and Support Office created for that purpose. В этой связи отрадно отметить, что в докладе описываются первые мероприятия Комиссии по миростроительству, Фонда и Управления по поддержке миростроительства, которые были созданы именно для этих целей.
It is encouraging to see that member States are actively engaged in a dialogue that will enable us to evolve in our verification activities in a manner that is fully consistent with the terms of the Convention and that reflects the increasing number of the inspectable facilities. Отрадно видеть, что государства-члены активно участвуют в диалоге, что позволит нам продвинуться вперед в деятельности по контролю так, чтобы она полностью соответствовала положениям Конвенции и отражала растущее количество подлежащих инспекциям объектов.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
It is encouraging that, today, young democracies are growing stronger across Africa, Asia and Latin America. Обнадеживает то, что сегодня молодые демократии становятся крепче во всей Африке, Азии и Латинской Америке.
The overall favourable growth of foreign direct investment (FDI), particularly in developing countries, is encouraging and needs to be further promoted through appropriate policies. Общее положительное увеличение прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, обнадеживает и требует дальнейшего стимулирования при помощи использования надлежащих стратегий.
It was encouraging that the Egyptian Government was considering the possibility of making the declaration recognizing the competence of the Committee to consider communications submitted in accordance with articles 21 and 22. Обнадеживает то, что египетское Правительство изучает возможность выступить с заявлением о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьями 21 и 22.
To date, the collaboration demonstrated by President Ghani and Chief Executive Officer Abdullah is encouraging, and, after months of uncertainty, there is a sense of hope and expectation among the population. На сегодняшний день готовность к сотрудничеству, проявленная президентом Гани и главой исполнительной власти Абдуллой, обнадеживает, и после многих месяцев неопределенности ощущается настрой и ожидание перемен среди населения.
It is encouraging that H8 organizations such as the WB, GFATM and GAVI are all committed. Обнадеживает, что соответствующие обязательства взяли на себя такие организации в рамках "Группы восьми", как Всемирный банк, ГФСТМ и ГАВИ.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
The Government is committed to encouraging the equal representation of women and men democratic representatives. Правительство считает своим долгом поощрять равное демократическое представительство женщин и мужчин.
The international community should continue to support the Government in undertaking that follow-up, while encouraging further participation in that regard from the National Human Rights Commission and civil society. Международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку правительству в осуществлении этих последующих мер, а также поощрять дальнейшее участие в этом процессе Национальной комиссии по правам человека и гражданского общества.
With its activities, the Centre aims at encouraging the growth of the gas market in transition countries and, therefore, improving the environment for society at large. В своей деятельности Центр стремится поощрять рост газового рынка в странах, находящихся на переходном этапе, тем самым способствуя улучшению качества окружающей среды для всего человечества в целом.
Each State Party shall consider encouraging its nationals and other persons with a habitual residence in its territory to report to the national investigating and prosecuting authorities the commission of a criminal offence covered by this Convention. Каждое Государство - участник рассматривает вопрос о том, чтобы поощрять своих граждан и других лиц, обычно проживающих на его территории, сообщать национальным следственным органам и органам прокуратуры о совершении уголовных преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
It has consistently adhered to the policy of not advocating, encouraging or engaging in the proliferation of nuclear weapons and not assisting other countries in the development of nuclear weapons. Он постоянно придерживается политики, направленной на то, чтобы не поддерживать и не поощрять распространение ядерного оружия и не участвовать в этом и не оказывать другим странам помощь в разработке ядерного оружия.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The Commission for Africa and the G8 countries' Partnership for Africa were encouraging developments. Обнадеживающими признаками является работа Комиссии по Африке и инициатива стран "большой восьмерки""Партнерство в интересах Африки".
The efforts made by the Special Rapporteur in that area were very encouraging. Усилия Специального докладчика в этой области являются весьма обнадеживающими.
The results achieved by Burkina Faso in five years of implementing the Declaration of Commitment are most encouraging, although they fall short of our ambitions. Результаты, достигнутые в Буркина-Фасо в течение пятилетнего периода осуществления Декларации о приверженности, являются весьма обнадеживающими, хотя они и не до конца отвечают нашим замыслам.
The CHAIRPERSON said that whenever the Committee received complete written replies and cooperation on the responses to additional questions, the results had been encouraging. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что результаты в тех случаях, когда Комитету представляли полные письменные ответы и с готовностью отвечали на дополнительные вопросы, были обнадеживающими.
Preliminary results over relatively short distances in the Netherlands seemed to show encouraging results (reduction of 2 to 5 per cent of heavy goods vehicles on the road and only very minor shift of freight from intermodal transport to road). Предварительные результаты на относительно коротких участках в Нидерландах представляются обнадеживающими (ввиду сокращения интенсивности движения большегрузных транспортных средств на автодорогах на 2-5% и лишь крайне незначительного перераспределения грузовых перевозок с интермодального транспорта на автомобильный).
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
We already have one encouraging example showing how global solutions can be found. У нас уже есть один обнадеживающий пример того, как можно изыскивать глобальные решения.
This is undoubtedly an encouraging sign. Это, безусловно, обнадеживающий признак.
The Annapolis Conference is a good beginning, sending out an encouraging signal. Участники конференции в Аннаполисе заложили хорошую основу для этого и направили сторонам обнадеживающий сигнал.
In general, a State party which merely informed the Committee that a bill had been placed before Parliament was making a reply which, while encouraging, did not make it possible to determine what recourse was being offered to the victims of human rights violations. В целом государство-участник, которое лишь сообщает Комитету о том, что тот или иной законопроект вынесен на рассмотрение парламента, тем самым дает обнадеживающий ответ, который, однако, не позволяет определить, какое средство защиты имеется в распоряжении лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
The quick and generous response of the donors to the flash appeal and the two emergency appeals was very encouraging and was indicative of the confidence reposed by the donors in the inherent capacity of the Agency to quickly deliver the needed assistance to the refugees efficiently and effectively. Оперативный и щедрый отклик доноров на экстренный и два чрезвычайных призыва представляют собой весьма обнадеживающий факт, который говорит об уверенности доноров в том, что при всех обстоятельствах Агентство имеет опыт, который требуется для оперативного, эффективного и результативного оказания помощи, необходимой беженцам.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Government of Nepal was encouraging the private sector to assume a leadership role in promoting trade, providing employment opportunities and generating investment. Правительство Непала поощряет частный сектор к тому, чтобы он взял на себя роль лидера в развитии торговли, создании возможностей трудоустройства и обеспечении притока инвестиций.
The Government was also helping to establish labour-intensive small industries in rural areas and encouraging both private and public efforts to provide credits on concessional terms to landless and marginal farmers. Правительство способствует также созданию малых предприятий с высокой интенсивностью ручного труда в сельских районах и поощряет частные и государственные инициативы по предоставлению кредитов на льготных условиях малоземельным и безземельным фермерам.
The UNIFEM Regional Office for the Andean Region is currently increasing its involvement in supporting the participation of indigenous women's groups in local, national, regional and global events and encouraging their inclusion in project initiatives. Региональное отделение ЮНИФЕМ по Андскому региону в настоящее время активизирует свою деятельность в поддержку участия женских групп коренных общин в мероприятиях на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и поощряет привлечение их к реализации проектов.
As the lead agency for the International Year of Mountains 2002, FAO is encouraging and assisting countries to establish national committees to plan observance of the Year and to initiate national strategies for mountain areas. Как головное учреждение по 2002 году, объявленному Международным годом гор, ФАО поощряет страны и оказывает им помощь в деле создания национальных комитетов для разработки планов проведения Года и подготовки национальных стратегий развития горных районов.
The legal profession in Scotland is encouraging more women advocates and solicitors to make themselves available for judicial appointments. Юридическое сообщество Шотландии поощряет все большее число женщин-барристеров и солиситоров к занятию судейских должностей.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование.
She went on to note that several encouraging developments in relation to conflict prevention have taken place in recent years. Она далее отметила, что в последние годы в области предотвращения конфликтов произошел ряд обнадеживающих изменений.
He has acknowledged encouraging developments, commented upon positive efforts and undertakings of the Government and put forward recommendations on how areas of concern might be constructively addressed. Он подтвердил наличие обнадеживающих событий, высказался относительно позитивных усилий и мероприятий правительства и предложил рекомендации, касающиеся возможных путей конструктивного устранения имеющейся озабоченности.
One encouraging development is that newly industrializing countries appear to be moving towards relatively more efficient patterns of water use more quickly than did the old industrial economies. Одним из обнадеживающих фактов является то обстоятельство, что новые индустриальные страны, похоже, двигаются к относительно более эффективным структурам водопотребления более быстрыми темпами, чем это делали старые промышленные страны.
But, in fact, we see many encouraging examples in Kosovo where people are already finding practical solutions to their common problems and are laying the foundations for a multi-ethnic Kosovo. Но на деле мы видим много обнадеживающих примеров в Косово, где люди уже находят практические решения их общих проблем и закладывают фундамент многоэтнического Косово.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
Regular meetings of the three Working Groups are encouraging. Регулярные заседания трех рабочих групп внушают оптимизм.
Efforts made so far are encouraging. Проделанная к настоящему времени работа вселяет оптимизм.
The recent economic performance of LDCs as a group is encouraging. Недавняя экономическая динамика НРС как группы внушает оптимизм.
The recent developments in the area of peace and security in Africa are encouraging. Недавние события в области мира и безопасности в Африке вселяют некоторый оптимизм.
That is encouraging and a cause for optimism in spite of the challenges faced by the country, both in terms of the security situation and of upholding justice and accountability. Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается эта страна в области безопасности, правосудия и подотчетности, это обнадеживает и вселяет оптимизм.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
Promoting self-funded participation in SIAP training programmes and encouraging country offices of United Nations agencies and international organizations to fund government officials to attend SIAP training courses; с) содействие участию на основе самофинансирования в учебных программах СИАТО и побуждение страновых отделений учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций финансировать обучение государственных должностных лиц на учебных курсах СИАТО;
Encouraging women to participate in various levels of rural elections Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней
(a) Encouraging agencies, programmes, funds and departments of the United Nations to support the implementation of recommendations arising out of the Forum on Minority Issues. а) побуждение учреждений, программ, фондов и департаментов Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они поддерживали осуществление рекомендаций Форума по вопросам меньшинств.
Ensuring that states are in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; and 3) Encouraging all states in the region to join the NPT and adhere to other international nonproliferation treaties and regimes. обеспечение соблюдения государствами Договора о нераспространении ядерного оружия и 3) побуждение всех государств региона к присоединению к ДНЯО и другим международным нераспространенческим договорам и режимам.
He is responsible for encouraging the members to give generously, as well as leading discussions about the appropriate recipients of the lodge's charitable donations. Он отвечает за побуждение членов ложи быть великодушными, за проведение обсуждений о потенциальных получателях благотворительных сборов ложи.
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...