| (x) encouraging technology transfer and supporting host countriesabsorptive capacity. | х) поощрение передачи технологий и укрепление потенциала принимающих стран для их освоения. |
| Identifying and encouraging donors to fund basic requirements of the Southern Sudan Police Service and infrastructure development remain a priority for UNMIS police. | Одной из приоритетных задач полиции МООНВС остается выявление доноров и поощрение их к выделению средств на финансирование основных потребностей полицейской службы Южного Судана и деятельности по развитию инфраструктуры. |
| Thus, policies aimed at strengthening innovation systems and encouraging the diffusion of technology are central because they underpin the ability to create assets. | В этой связи исключительно важное значение имеет политика, направленная на укрепление инновационных систем и поощрение распространения технологий, поскольку она непосредственно влияет на способность создавать такие активы. |
| Its mandate included the facilitation of technical cooperation between countries and encouraging market access for economies across the globe. | Ее мандат включает облегчение технического сотрудничества между странами и поощрение доступа на рынки для всех стран мира. |
| This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. | Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики. |
| Community Health Councils have been established, promoting health and creating outreach activities aimed at and encouraging community participation and ownership. | В стране созданы общинные медицинские советы, пропагандирующие здоровый образ жизни и организующие проведение широких мероприятий, нацеленных на поощрение активного участия населения. |
| An important aspect is encouraging Governments to increase their cooperation with the international community to improve their human rights records. | Важным аспектом его обязанностей является поощрение правительств к расширению масштабов их сотрудничества с международным сообществом в целях повышения эффективности их деятельности в области прав человека. |
| State housing policies have been oriented towards encouraging building for private ownership and have not catered adequately to the housing needs of the poor. | Государственная жилищная политика была ориентирована на поощрение строительства частного жилья и в недостаточной степени учитывала потребности бедного населения. |
| The plan aims at encouraging the refugees to receive emergency and repatriation assistance. | План направлен на поощрение беженцев к получению чрезвычайной помощи и содействие в репатриации. |
| India has initiated energy policies in line with rural development programmes, including those aimed at encouraging the use of non-traditional supplies of energy. | Индия приступила к осуществлению стратегий в области энергетики, согласованных с программами развития сельских районов, включая стратегии, нацеленные на поощрение использования нетрадиционных источников энергии. |
| The programme aims at encouraging authorities and organizations to promote good ethnic relations. | Эта программа нацелена на поощрение деятельности организаций и ведомств в деле нормализации межэтнических отношений. |
| The project helped formulate favourable and consistent government policies that are encouraging private-sector involvement in the provision of environmental infrastructure and services. | Этот проект способствовал разработке благоприятной и последовательной правительственной политики, направленной на поощрение участия частного сектора в обеспечении экологической инфраструктуры и услуг. |
| We support encouraging their efforts and capacity-building. | Мы поддерживаем поощрение их усилий и укрепление потенциала. |
| This resulted in distinct shifts in modes of work within UNECE, encouraging genuinely cross-sectoral initiatives. | Следствием этого стали явные изменения методов работы в структуре ЕЭК ООН и поощрение подлинно межсекторальных инициатив. |
| The work of the Counter-Terrorism Committee is an important element of strengthening international cooperation and encouraging stronger efforts by each nation. | Работа Контртеррористического комитета является важным вкладом в укрепление международного сотрудничества и поощрение всех государств к более активным действиям. |
| Negative attitudes towards refugees were gradually dispelled through a mass information campaign encouraging harmonious cohabitation between refugees and their host community. | Благодаря проведению кампании с использованием средств массовой информации, нацеленной на поощрение гармоничного сосуществования между беженцами и принимающей их общиной, негативное отношение к беженцам было постепенно преодолено. |
| Legal and regulatory framework arrangements have been made to ensure the mainstreaming of microfinance, including encouraging private sector involvement. | Были созданы правовые и регуляционные рамочные механизмы в целях обеспечения рационализации микрофинансирования, включая поощрение участия частного сектора. |
| Simultaneously, reconciliation is an important component in post-conflict circumstances, including in encouraging the repatriation of refugees. | Важным компонентом постконфликтного урегулирования, включающего поощрение беженцев к репатриации, является примирение. |
| The promotion of behaviour change - encouraging abstinence and fidelity - is integral to our fight against HIV/AIDS. | Содействие изменениям в поведении - поощрение воздержания и верности - является одним из элементов нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| encouraging and supporting self-reliance and independence from welfare; | поощрение и поддержка принципов самообеспеченности и независимости от системы социального обеспечения; |
| Awards for innovation, honours, encouraging mergers and joint ventures, public consultations and awareness. | Премии за изобретения, почетные звания, поощрение слияния компаний и создания совместных предприятий, открытое обсуждение принимаемых решений и информирование общественности. |
| Moreover, several representatives were in favour of encouraging the involvement of women in designing, implementing and monitoring anti-corruption strategies. | Кроме того, ряд представителей выступили за поощрение участия женщин в разработке и осуществлении антикоррупционных стратегий и контроле за их реализацией. |
| The potential benefits of drug-consumption rooms include prevention of disease transmission and reduced venous damage, as well as encouraging entry to treatment and other services. | В число потенциальных выгод от наличия помещений для употребления наркотиков входят предотвращение передачи болезней и уменьшение повреждения вен, а также поощрение обращения за лечением и другими услугами. |
| The State adopted the policy of encouraging Bedouin relocation from scattered, unauthorized villages to permanent towns. | Государство взяло курс на поощрение бедуинов переселяться из разбросанных, самовольно застроенных поселений в постоянные города. |
| The programme is designed to ensure long-term employment, while encouraging employers to become active in selecting regular manpower. | Она предусматривает создание долгосрочных условий для занятости и поощрение работодателей к активному набору постоянной рабочей силы. |