This quantum change has occasioned other encouraging developments. |
Эти резкие перемены в некоторых случаях стали причиной других обнадеживающих событий. |
Follow-up procedures for concluding observations and communications had also been revised and had shown encouraging results. |
Кроме того, были пересмотрены процедуры последующих мероприятий в связи с заключительными замечаниями и сообщениями, вследствие чего удалось добиться обнадеживающих результатов. |
In the past 18 months there have been a number of encouraging developments. |
За последние 18 месяцев мы стали свидетелями ряда обнадеживающих событий. |
During the reporting period, some encouraging initiatives and developments were taken to promote economic and social rights. |
Отчетный период был отмечен рядом обнадеживающих инициатив и событий, содействовавших поощрению экономических и социальных прав. |
The growing number of double taxation agreements between developing countries is one of many encouraging developments in regional collaboration. |
Рост числа соглашений об избежании двойного налогообложения, заключаемых между развивающимися странами, представляет собой одну из обнадеживающих тенденций в области регионального сотрудничества. |
Greece has also strengthened cooperation with relevant bodies within major international organisations and countries of origin, transit and destination, with encouraging results. |
Греция также укрепила сотрудничество с соответствующими органами в рамках основных международных организаций, а также в странах происхождения, транзита и назначения, добившись обнадеживающих результатов. |
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. |
По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт. |
One encouraging development was the establishment, in November 2012, of a small unit specifically tasked with tackling children's rights issues. |
Одним из обнадеживающих событий стало создание в ноябре 2012 года небольшого подразделения, специально уполномоченного заниматься вопросами прав детей. |
Viet Nam has made encouraging achievements in promoting gender equality and advancement of women. |
Вьетнам добился обнадеживающих успехов в области поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Despite many encouraging signs, the high dropout and repeater rates provide genuine cause for concern. |
Несмотря на целый ряд обнадеживающих признаков, серьезную озабоченность вызывает высокий показатель отсева и второгодничества. |
Until the violent events of mid-March, a number of factors indicated limited but encouraging prospects for returns in 2004. |
До вспышки насилия в середине марта ряд факторов указывал на наличие ограниченных, но обнадеживающих перспектив возвращения беженцев в 2004 году. |
Nevertheless, there have been several encouraging developments in the past year. |
Тем не менее в минувшем году произошло несколько обнадеживающих событий. |
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted. |
В контексте жестких в целом процедур регламентирования миграции за отчетный период следует отметить несколько обнадеживающих событий. |
There were a number of encouraging developments and new initiatives during the reporting period. |
За рассматриваемый период произошел целый ряд обнадеживающих событий и была выдвинута серия новых инициатив. |
The world needs good and encouraging news. |
Мир нуждается в хороших и обнадеживающих новостях. |
Technological advances have revolutionized and increased agricultural production, and have contributed to the encouraging achievements in the fight against food insecurity. |
Достижения в технологической сфере произвели настоящую революцию в сельскохозяйственном производстве, увеличили его объем и способствовали достижению обнадеживающих результатов в деле борьбы с обеспечением продовольственной безопасности. |
While scope for improvement remains, there are many encouraging indicators. |
Хотя отдельные аспекты положения можно улучшить, налицо множество обнадеживающих признаков. |
Less favourable trade liberalisation outcomes for developing countries would inhibit the realization of these encouraging projections. |
Менее благоприятные результаты либерализации торговли для развивающихся стран препятствовали бы реализации этих обнадеживающих прогнозов. |
This cautious optimism is the result of a number of encouraging developments that have occurred this year. |
Этот осторожный оптимизм является результатом ряда обнадеживающих событий, которые произошли в этом году. |
This has to be one of the most encouraging and optimistic developments of our age. |
Это событие должно стать одним из наиболее обнадеживающих и оптимистичных событий нашего века. |
Information coming from the regions inhabited by ethnic Bulgarians there pointed to very few encouraging signs of change. |
Из регионов, населенных этническими болгарами, поступают сведения, свидетельствующие об очень небольшом числе обнадеживающих признаков изменений. |
Some encouraging initiatives have been proposed to reduce that burden. |
Для сокращения бремени задолженности было предложено несколько обнадеживающих инициатив. |
The recent economic performance of the group of rapid reformers contains a number of encouraging signals. |
Результаты экономической деятельности, достигнутые в последнее время группой стран, осуществляющих реформы быстрыми темпами, содержат ряд обнадеживающих моментов. |
Following this encouraging development, I visited Angola from 14 to 16 July to give additional impetus to the peace process. |
После этих обнадеживающих событий я с 14 по 16 июля посетил Анголу, с тем чтобы придать мирному процессу дополнительный импульс. |
Women in the ESCWA region have been able to achieve encouraging results in the areas of education, health and employment. |
Женщинам в регионе ЭСКЗА удалось добиться обнадеживающих результатов в областях образования, здравоохранения и занятости. |