| This is not to deny the developmental role of the public sector, but a constructive synergy between the two could encourage growth and development. | Это не означает умаления роли государственного сектора, ибо конструктивное взаимодействие обоих секторов может способствовать росту и развитию. |
| Long-term public debt instruments will not only encourage the financing of public investments in infrastructure, but will also facilitate the management of government debt. | Долгосрочные государственные долговые инструменты не только будут способствовать финансированию государственных инвестиций в инфраструктуру, но и облегчат управление государственным долгом. |
| The danger remains that sustained price rises could encourage production increases, especially by smallholders. | По-прежнему существует опасность, что устойчивый рост цен может способствовать увеличению производства, особенно мелкими производителями. |
| We should encourage dialogue and not confrontation, solidarity and not segregation. | Необходимо способствовать диалогу - а не конфронтации, солидарности - а не сегрегации. |
| Integrated approaches and the setting of long-term quantifiable goals rather than prescribing specific technologies can encourage the adoption of cleaner technologies and preventative measures in industrial facilities. | Внедрению более чистых технологий и принятию предупредительных мер на промышленных предприятиях будет способствовать не навязывание конкретных технических решений, а применение комплексных подходов и установление долгосрочных целей, поддающихся количественной оценке. |
| There is no doubt that the fact that these two organizations are based in Geneva will encourage synergy in this field. | Несомненно, что тот факт, что эти две организации базируются в Женеве, будут способствовать объединению их усилий в этом направлении. |
| In view of the ongoing difficulties, Ireland would encourage the widest possible cooperation between the Government and the international community to address the most urgent needs. | Учитывая сохраняющиеся трудности, Ирландия будет способствовать максимально широкому сотрудничеству между правительством и международным сообществом в целях удовлетворения самых неотложных потребностей. |
| He recognized that certain national policies could encourage increased competitiveness. | Оратор признал, что некоторые меры национальной политики могут способствовать повышению конкурентоспособности. |
| Member States should encourage an enabling environment for accountability of heads of department for gender balance and expanded dialogue and partnership with them. | Государствам-членам следует способствовать созданию необходимых условий, позволяющих обеспечить ответственность руководителей департаментов за достижение сбалансированной представленности мужчин и женщин и расширение диалога и партнерских отношений с ними. |
| Its implementation could significantly encourage humane treatment of all migrant workers. | Ее осуществление могло бы в значительной мере способствовать гуманному обращению со всеми трудящимися-мигрантами. |
| This will help stem the violence, restore confidence and encourage the resumption of dialogue, which is indispensable. | Это будет способствовать сдерживанию насилия, восстановлению доверия и содействовать возобновлению диалога, который является необходимым. |
| That, in turn, can encourage an interest in addressing the harder political issues with respect and a sense of equity. | Это, в свою очередь, может способствовать укреплению интереса к решению более сложных политических проблем с проявлением уважения и с чувством равенства. |
| Country-level certification policies and practices should encourage sustainable management of production forests and timber products, while simultaneously improving international market access of these products. | Политика и практика сертификации на национальном уровне должны способствовать внедрению методов устойчивого управления продуктивными лесными ресурсами и производства изделий из древесины и одновременно с этим расширению доступа на международные рынки для таких товаров. |
| Offered suggestions designed to stimulate their children's interests and encourage their individual talents; | получают рекомендации относительно того, как пробудить какие-либо интересы в своих детях и способствовать развитию их индивидуальных способностей |
| This will encourage proper investigation of offences and eliminate the use of ill-treatment as an investigative method. | Предполагается, что этот подход будет способствовать повышению действенности следственных процедур и искоренению жестокого обращения в процессе следствия. |
| That would build confidence in the system and encourage troop-contributors to continue to support current and future peacekeeping operations. | Это укрепит доверие в рамках системы и будет способствовать тому, чтобы страны, выделяющие войска, продолжали поддерживать нынешние и будущие операции по поддержанию мира. |
| It also will help streamline donor assistance and thus encourage a systematic approach to tackling disaster reduction. | Он будет также способствовать рационализации донорской помощи, а значит и поощрению систематического подхода в деле обеспечения уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| It may also encourage repressive policies to prevent emigration, leading to more illegal migration. | Он может также способствовать проведению направленной на предотвращение эмиграции репрессивной политики, которая приводит к увеличению масштабов нелегальной миграции. |
| Appointment of the committee by creditors may encourage both creditor confidence and participation in the insolvency process. | Назначение кредиторов может способствовать укреплению доверия кредиторов и поощрению их участия в производстве по делу о несостоятельности. |
| The Co-Chairs and other interested parties will promote such best practices and encourage reporting on State practice in this regard. | Сопредседатели и другие заинтересованные участники будут способствовать распространению такого передового опыта и будут поощрять распространение информации об аналогичном опыте государств. |
| Some delegations pointed out that discussions on substantive issues that caused problems for States would encourage universal participation in the Convention. | Некоторые делегации подчеркнули, что обсуждение вопросов существа, вызывающих проблемы у государств, будет способствовать универсальному участию в Конвенции. |
| We remain confident that the effective response of the international community will encourage further progress in the implementation of NEPAD. | Мы по-прежнему уверены, что эффективные ответные меры международного сообщества будут способствовать дальнейшему прогрессу в осуществлении НЕПАД. |
| Such institutions and mechanisms should empower the local governance structure and communities and encourage the building of partnerships between Government and local stakeholders. | Подобные учреждения и механизмы должны расширять возможности местных органов управления и общин и способствовать установлению партнерских отношений между правительством и заинтересованными сторонами на местном уровне. |
| The modalities for the commercial integration of the developing countries must also encourage such productive development. | Условия торговой интеграции развивающихся стран также должны способствовать такому продуктивному развитию. |
| The implementation of a global programme of human security could encourage a better linkage between national, regional and international efforts to achieve the MDGs. | Осуществление глобальной программы безопасности человека может способствовать более тесной увязке национальных, региональных и международных усилий с реализацией ЦРТ. |