The celebration will encourage their support of statistics, bringing together users and producers of statistics. |
Проведение этого мероприятия, которое объединит пользователей и разработчиков статистических данных, будет способствовать мобилизации их поддержки статистической деятельности. |
Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. |
Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД. |
On the other hand, ERAs encourage a focus on price, rather than quality considerations. |
З. С другой стороны, ЭРА могут способствовать большему акценту на цену, а не на соображения качества. |
OHCHR could encourage greater cooperation by States and advocate for acceptance of country visit requests. |
УВКПЧ могло бы поощрять более активное сотрудничество со стороны государств и способствовать удовлетворению просьб о посещении стран. |
We therefore encourage the Council to continue to nurture such useful partnerships across Africa. |
Поэтому мы призываем Совет и впредь способствовать таким полезным партнерским отношениям по всей Африке. |
Measuring the effectiveness of assistance will increase recognition of successful methods and encourage new approaches to improving results. |
Оценка эффективности оказываемой помощи будет способствовать более широкому признанию успешных методов и развитию новых подходов в целях улучшения результатов. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. |
Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
Ultimately, we need to create increased awareness and encourage implementation of appropriate policies among member companies and other stakeholders. |
И наконец, мы должны способствовать углублению понимания и поощрять осуществление надлежащей политики среди компаний-членов и других участников. |
This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. |
Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ. |
The Committee's procedures should therefore encourage the considered exercise of that authority before resort is made to outside assistance. |
Процедуры Комитета поэтому должны способствовать взвешенному использованию этих полномочий, прежде чем прибегать к внешней помощи. |
States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. |
Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |
That positive reply to the marchers' demands should encourage dialogue to end the conflict. |
Такая позитивная реакция на требования участников марша должна способствовать налаживанию диалога в целях прекращения конфликта. |
Continued inaction on the part of the international community will only encourage more impunity and increased tension in the region. |
Дальнейшее бездействие со стороны международного сообщества будет лишь способствовать все большей безнаказанности и усилению напряженности в этом регионе. |
It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. |
Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе. |
An increase in global temperature could of course also adversely affect human health and encourage the spread of infectious diseases. |
Повышение глобальной температуры может, разумеется, негативно отразиться на здоровье человека и способствовать распространению инфекционных болезней. |
Assurances on that score could encourage leaders of that movement to return to Burundi. |
Полученные в этом отношении гарантии могут способствовать возвращению лидеров этого движения в Бурунди. |
Private sector development should be at the core of economic growth and an enabling environment would encourage more private sector investment and entrepreneurship. |
Рост экономики должен быть обусловлен развитием частного сектора, и создание благоприятных условий будет способствовать увеличению объема частных инвестиций и росту предпринимательства. |
Second, the suspension also sends a negative signal for the future of the world economy and may encourage a resurgence of protectionism. |
Во-вторых, решение о приостановлении раунда оказывает отрицательное воздействие на перспективы мировой экономики и может способствовать возрождению протекционизма. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. |
Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. |
Государству-участнику следует следить за тем, чтобы его представители воздерживались от заявлений, которые могли способствовать стигматизации беженцев и просителей убежища. |
We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. |
Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права. |
It is expected that the amendments will encourage migrants to seek remedies to which they are entitled. |
Ожидается, что эти поправки будут способствовать обращению мигрантов за правовой защитой, на которую они имеют право. |
In this regard, we encourage all stakeholders, including business and industry, to contribute, as appropriate. |
Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны, включая деловые и промышленные круги, способствовать этому сообразно обстоятельствам. |
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. |
Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства. |