Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
The celebration will encourage their support of statistics, bringing together users and producers of statistics. Проведение этого мероприятия, которое объединит пользователей и разработчиков статистических данных, будет способствовать мобилизации их поддержки статистической деятельности.
Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД.
On the other hand, ERAs encourage a focus on price, rather than quality considerations. З. С другой стороны, ЭРА могут способствовать большему акценту на цену, а не на соображения качества.
OHCHR could encourage greater cooperation by States and advocate for acceptance of country visit requests. УВКПЧ могло бы поощрять более активное сотрудничество со стороны государств и способствовать удовлетворению просьб о посещении стран.
We therefore encourage the Council to continue to nurture such useful partnerships across Africa. Поэтому мы призываем Совет и впредь способствовать таким полезным партнерским отношениям по всей Африке.
Measuring the effectiveness of assistance will increase recognition of successful methods and encourage new approaches to improving results. Оценка эффективности оказываемой помощи будет способствовать более широкому признанию успешных методов и развитию новых подходов в целях улучшения результатов.
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности.
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена.
Ultimately, we need to create increased awareness and encourage implementation of appropriate policies among member companies and other stakeholders. И наконец, мы должны способствовать углублению понимания и поощрять осуществление надлежащей политики среди компаний-членов и других участников.
This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ.
The Committee's procedures should therefore encourage the considered exercise of that authority before resort is made to outside assistance. Процедуры Комитета поэтому должны способствовать взвешенному использованию этих полномочий, прежде чем прибегать к внешней помощи.
States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения.
That positive reply to the marchers' demands should encourage dialogue to end the conflict. Такая позитивная реакция на требования участников марша должна способствовать налаживанию диалога в целях прекращения конфликта.
Continued inaction on the part of the international community will only encourage more impunity and increased tension in the region. Дальнейшее бездействие со стороны международного сообщества будет лишь способствовать все большей безнаказанности и усилению напряженности в этом регионе.
It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе.
An increase in global temperature could of course also adversely affect human health and encourage the spread of infectious diseases. Повышение глобальной температуры может, разумеется, негативно отразиться на здоровье человека и способствовать распространению инфекционных болезней.
Assurances on that score could encourage leaders of that movement to return to Burundi. Полученные в этом отношении гарантии могут способствовать возвращению лидеров этого движения в Бурунди.
Private sector development should be at the core of economic growth and an enabling environment would encourage more private sector investment and entrepreneurship. Рост экономики должен быть обусловлен развитием частного сектора, и создание благоприятных условий будет способствовать увеличению объема частных инвестиций и росту предпринимательства.
Second, the suspension also sends a negative signal for the future of the world economy and may encourage a resurgence of protectionism. Во-вторых, решение о приостановлении раунда оказывает отрицательное воздействие на перспективы мировой экономики и может способствовать возрождению протекционизма.
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях.
The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. Государству-участнику следует следить за тем, чтобы его представители воздерживались от заявлений, которые могли способствовать стигматизации беженцев и просителей убежища.
We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права.
It is expected that the amendments will encourage migrants to seek remedies to which they are entitled. Ожидается, что эти поправки будут способствовать обращению мигрантов за правовой защитой, на которую они имеют право.
In this regard, we encourage all stakeholders, including business and industry, to contribute, as appropriate. Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны, включая деловые и промышленные круги, способствовать этому сообразно обстоятельствам.
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства.