| The celebration will encourage their support of statistics, bringing together users and producers of statistics. | Проведение этого мероприятия, которое объединит пользователей и разработчиков статистических данных, будет способствовать мобилизации их поддержки статистической деятельности. |
| Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. | Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД. |
| On the other hand, ERAs encourage a focus on price, rather than quality considerations. | З. С другой стороны, ЭРА могут способствовать большему акценту на цену, а не на соображения качества. |
| OHCHR could encourage greater cooperation by States and advocate for acceptance of country visit requests. | УВКПЧ могло бы поощрять более активное сотрудничество со стороны государств и способствовать удовлетворению просьб о посещении стран. |
| We therefore encourage the Council to continue to nurture such useful partnerships across Africa. | Поэтому мы призываем Совет и впредь способствовать таким полезным партнерским отношениям по всей Африке. |
| Measuring the effectiveness of assistance will increase recognition of successful methods and encourage new approaches to improving results. | Оценка эффективности оказываемой помощи будет способствовать более широкому признанию успешных методов и развитию новых подходов в целях улучшения результатов. |
| The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. | Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
| The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. | Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
| Ultimately, we need to create increased awareness and encourage implementation of appropriate policies among member companies and other stakeholders. | И наконец, мы должны способствовать углублению понимания и поощрять осуществление надлежащей политики среди компаний-членов и других участников. |
| This will help to simplify the approach and encourage continued national ownership and leadership and United Nations system cohesion during implementation. | Это позволит упростить процедуры и будет способствовать дальнейшему повышению национальной ответственности и руководящей роли и укреплению сплоченности среди подразделений системы Организации Объединенных Наций на этапе осуществления программ. |
| The Committee's procedures should therefore encourage the considered exercise of that authority before resort is made to outside assistance. | Процедуры Комитета поэтому должны способствовать взвешенному использованию этих полномочий, прежде чем прибегать к внешней помощи. |
| States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. | Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |
| That positive reply to the marchers' demands should encourage dialogue to end the conflict. | Такая позитивная реакция на требования участников марша должна способствовать налаживанию диалога в целях прекращения конфликта. |
| Continued inaction on the part of the international community will only encourage more impunity and increased tension in the region. | Дальнейшее бездействие со стороны международного сообщества будет лишь способствовать все большей безнаказанности и усилению напряженности в этом регионе. |
| It should encourage expansion of nuclear power through the assured supply of nuclear fuel and other related services in a non-discriminatory manner. | Это должно способствовать развитию ядерной энергетики путем гарантированных поставок ядерного топлива и других связанных с этим услуг на недискриминационной основе. |
| An increase in global temperature could of course also adversely affect human health and encourage the spread of infectious diseases. | Повышение глобальной температуры может, разумеется, негативно отразиться на здоровье человека и способствовать распространению инфекционных болезней. |
| Assurances on that score could encourage leaders of that movement to return to Burundi. | Полученные в этом отношении гарантии могут способствовать возвращению лидеров этого движения в Бурунди. |
| Private sector development should be at the core of economic growth and an enabling environment would encourage more private sector investment and entrepreneurship. | Рост экономики должен быть обусловлен развитием частного сектора, и создание благоприятных условий будет способствовать увеличению объема частных инвестиций и росту предпринимательства. |
| Second, the suspension also sends a negative signal for the future of the world economy and may encourage a resurgence of protectionism. | Во-вторых, решение о приостановлении раунда оказывает отрицательное воздействие на перспективы мировой экономики и может способствовать возрождению протекционизма. |
| Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. | Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
| The State party should ensure that its officials refrain from making statements which could encourage the stigmatization of refugees and applicants for refugee status. | Государству-участнику следует следить за тем, чтобы его представители воздерживались от заявлений, которые могли способствовать стигматизации беженцев и просителей убежища. |
| We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. | Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права. |
| It is expected that the amendments will encourage migrants to seek remedies to which they are entitled. | Ожидается, что эти поправки будут способствовать обращению мигрантов за правовой защитой, на которую они имеют право. |
| In this regard, we encourage all stakeholders, including business and industry, to contribute, as appropriate. | Поэтому мы призываем все заинтересованные стороны, включая деловые и промышленные круги, способствовать этому сообразно обстоятельствам. |
| Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. | Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства. |