Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
Its objective of the Institute is to promote and encourage agricultural and forestry innovation by strengthening sustainable production and productivity, and optimizing the use of resources and institutional capacities of the innovation system as a whole in order to contribute to food security and sovereignty. Данный Институт призван способствовать развитию инноваций и стимулировать инновационную деятельность в сельском и лесном хозяйстве, укрепляя устойчивое производство и продуктивность путем оптимизации ресурсов и собственных институционных мощностей системы инноваций в целом, чтобы добиться продовольственной безопасности и продовольственного суверенитета.
NGO "Anima" from 2002 implements the programme "Women's Studies" in order to develop self-consciousness of women and feminist theory, as well as encourage active participation of women in public life. НПО "Анима" с 2002 года осуществляет программу изучения проблем женщин, с тем чтобы развить самосознание женщин и теорию феминизма, а также способствовать более активному участию женщин в общественной жизни.
The election schedule, particularly the 2015 presidential elections, could well encourage political competition rather than political reconciliation and democratic reconstruction, and a return to the political power games of the past, the root causes of the violence and longevity of the crisis. Запланированные выборы, в особенности президентские выборы 2015 года, могут стимулировать скорее политическую конкуренцию, а не политическое примирение и демократическое возрождение страны и способствовать возвращению к политическим играм прошлого в борьбе за власть, которые явились глубинными причинами насилия и длительного кризиса.
75.42. Further encourage the dialogue with the secessionists with a view to ending the situation, which endangers the rights and fundamental freedom of all citizens of the Republic of Moldova recognized by the Constitution of 29 July 1994 (Democratic Republic of the Congo). 75.42 способствовать дальнейшему развитию диалога с сепаратистами, с тем чтобы положить конец ситуации, которая ставит под угрозу соблюдение прав и основных свобод всех граждан Республики Молдова, признанных в Конституции от 29 июля 1994 года (Демократическая Республика Конго).
The Forest Action Plan adopted by the European Union provides the framework within which member States may develop national afforestation guidelines, promote agroforestry systems and encourage investments that can enhance the ecological value of forests and support forest fire prevention and restoration measures. Принятый Европейским союзом План действий в области лесного хозяйства является основой, на которой государства-члены могут разрабатывать национальные методические руководства по вопросам лесовосстановления, внедрять системы агролесоводства и стимулировать инвестиции, которые могут способствовать повышению экологической ценности лесов и содействовать принятию мер по предотвращению лесных пожаров и восстановлению лесов.
Economic and social assistance programmes need to build on women's acquired de jure rights, encourage women to participate in the public life and new economic tasks and activities and ensure more gender balance in accessing productive resources and labour markets. Программы экономической и социальной помощи должны опираться на приобретенные женщинами юридические права и должны способствовать участию женщин в общественной жизни и в осуществлении новых экономических задач и мероприятий, а также обеспечивать более сбалансированный в гендерном отношении доступ к производственным ресурсам и рынкам труда.
Providing economic incentives to farmers and industries, for example in the form of low-interest credit, tax relief and subsidies, could encourage investments in water conservation, low-cost waste-water treatment, soil conservation and other land management practices. Экономическое стимулирование фермеров и предприятий, например в форме предоставления кредитов под низкие проценты, освобождения от налогов и выделения субсидий, могло бы способствовать притоку инвестиций на деятельность в целях водосбережения, реализации низкозатратных технологий очистки сточных вод, почвосберегающих технологий и других способов землепользования.
The Presidential Secretariat for Women, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala and the Ministry of Education are taking measures to remove texts and illustrations that encourage racial discrimination from primary school textbooks. Президентский секретариат по делам женщин (СЕПРЕМ), Президентская Комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренного населения (КОДИСРА) и министерство образования прилагают усилия для исключения из учебников начальных школ текстов и содержащихся в учебниках иллюстраций, которые могут способствовать различным проявлениям расовой дискриминации.
The introduction of a summary procedure, as foreseen by the draft Criminal Procedure Code, may encourage the use of torture or ill-treatment to obtain confessions. внедрение практики упрощенного производства, что предусматривается проектом уголовно-процессуального кодекса, может способствовать применению пыток или жестокому обращению с целью получения признаний.
We believe that democracy will not only bring greater freedom to the peoples of the Middle East but also encourage a more stable and secure environment, which will, in turn, achieve the sense of security that has been so sorely lacking. Мы полагаем, что демократия не только принесет большую свободу народам Ближнего Востока, но и будет способствовать созданию атмосферы большей стабильности и безопасности, что в свою очередь выльется в чувство защищенности, которого так не хватает.
The contribution of the United Nations to the decolonization process, especially in Africa, should encourage efforts to ensure that the people of the remaining Non-Self-Governing Territories were able to exercise their right to self-determination in accordance with the Declaration on Decolonization. Участие Организации Объединенных Наций в процессе деколонизации, особенно в Африке, должно способствовать усилиям, направленным на то, чтобы обеспечить предоставление народам остающихся несамоуправляющихся территорий возможности осуществить свое право на самоопределение в соответствии с Декларацией о деколонизации.
Poorer countries first need to develop a sound scientific base in terms of human talent as well as infrastructure that can encourage the application of scientific solutions to their domestic developmental concerns. Более бедным странам в первую очередь необходимо создать прочную основу для научных исследований в плане подготовки талантливых ученых-исследователей и создания инфраструктуры, которая может способствовать использованию результатов научных исследований для решения национальных задач в области развития.
The inputs resulting from this High-level Dialogue on International Migration and Development will encourage the mainstreaming of migration into the development strategies of our countries, regions and continents, through the promotion of coherent and coordinated policies. Ценность сегодняшнего Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии состоит в том, что он будет способствовать учету проблем миграции в стратегиях развития наших стран, регионов и континентов посредством разработки и применения последовательной и согласованный политики.
As part of their poverty eradication policies, States should place especial emphasis on housing policy and encourage the active involvement of those living in extreme poverty in the design, execution, management, administration and evaluation of housing policy. ЗЗ. В рамках своей политики по искоренению нищеты государства должны делать особый упор на мерах по обеспечению жильем и способствовать активному участию лиц, живущих в крайней нищете, в разработке, осуществлении, управлении и оценке результатов этих мер.
He expressed concern that the use of laypersons and para-professionals in the court system (paragraph 16 of the responses) could encourage corruption and lead to erroneous interpretations of the law and he therefore requested more information on the justice system. Он выражает обеспокоенность по поводу того, что использование услуг непрофессиональных и полупрофессиональных юристов в судебной системе (пункт 16 ответов) может способствовать коррупции и привести к ошибочному толкованию закона, и поэтому просит представить более подробную информацию о системе правосудия.
I believe that agreement among States on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons may alleviate pressure to acquire such weaponry and encourage responsible conduct in the transfer of major conventional weapon systems, while reducing the risk of armed conflict. Убежден, что благодаря согласию между государствами относительно практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений можно смягчить острую необходимость в приобретении таких вооружений и способствовать ответственному поведению в передаче мощных систем обычных вооружений при одновременном ослаблении угрозы вооруженных конфликтов.
The creation and increased accessibility of formal and community-based education programmes will decrease rural-urban migration, empower families with economic security, encourage children to retain sustainable agricultural and pastoral traditions, and discourage agricultural child labour. Создание и повышение доступности формальных и имеющих общинную основу программ образования сократит миграцию из сельской местности в города, будет способствовать укреплению экономической безопасности семей, будет поощрять детей сохранять традиции устойчивого сельского хозяйства и пастбищного животноводства и будет препятствовать использованию в сельском хозяйстве детского труда.
First, it can help maximize the utilization of resources and capacities to create public value and encourage a more open and participatory culture in government, therefore improving good governance in general. Во-первых, оно может способствовать максимально эффективному использованию ресурсов и возможностей в целях обеспечения пользы для общества, а также поощрения более открытой/основанной на более широком участии культуры управления, а значит и более полной реализации идей благого управления в целом.
The prohibition of human cloning would not obstruct scientific progress but would, on the contrary, encourage stem cell research - the results of which had so far been highly promising - and the continuation of animal tests. Введение запрета на клонирование человека не остановит прогресс науки, а, наоборот, будет способствовать исследованию стволовых клеток, давшему на сегодняшний день весьма многообещающие результаты, а также продолжению экспериментов на животных.
In particular, political affairs were still seen as men's business, but changes were under way and it was hoped that the electoral process in Algeria, which was proportional, would actually encourage new women candidates to stand for political office. В частности, по-прежнему считается, что политические вопросы - это удел мужчин, однако в настоящее время происходят перемены и есть надежда, что на деле процесс проведения выборов в Алжире, который носит пропорциональный характер, будет способствовать появлению новых кандидатов из числа женщин на политические должности.
Policies that facilitate and encourage the collaboration of professionals from the diaspora in the development of their own countries/ regions will better promote reintegration, as well as, enabling States to benefit from the transfer of skills necessary for socio-economic development. Политика, которая облегчает и поощряет участие специалистов из диаспоры в развитии их собственных стран/регионов, будет наилучшим образом способствовать реинтеграции, а также созданию условий для государств пользоваться благами от передачи навыков, необходимых для социально-экономического развития.
In order to support this universal coverage and close any protection gap, the Human Rights Council could encourage States to increase their cooperation, and to regularly extend invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Для того чтобы способствовать такому всеобщему охвату и устранению любых недостатков в деле защиты прав, Совет по правам человека мог бы призвать государства расширить их сотрудничество и регулярно направлять обладателям мандатов приглашения, в частности постоянно действующие приглашения.
In order to readjust the present process of illegal exploitation and encourage legal exploitation, which could contribute to the economic stability of all parties, there is a need to apply forceful disincentives and incentives. В целях реорганизации нынешнего процесса незаконной эксплуатации и поощрения законной эксплуатации, которая могла бы способствовать обеспечению экономической стабильности всех сторон, необходимо применение действенных сдерживающих факторов и стимулов.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
We hope that thorough consideration of the issues of scope and definitions will promote better understanding of the task we face, encourage further development of this initiative, strengthen support for it and facilitate the drafting of a treaty. Мы надеемся, что углубленное рассмотрение вопросов сферы охвата и определений терминов будет способствовать лучшему пониманию стоящей задачи, стимулировать проработку этой инициативы, расширит ее поддержку и будет способствовать разработке договора.