Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
An effective coordination process should encourage active participation of all relevant stakeholders, including the business sector, and taking due account of the interests of these stakeholders. Процесс эффективной координации должен способствовать активизации участия всех заинтересованных сторон, в том числе деловых кругов, а также должному учету их интересов.
Codes of conduct, standards and memorandums of understanding could encourage compliance, but confusing regulatory schemes could cause researchers to move to other jurisdictions. Кодексы поведения, стандарты и меморандумы о взаимопонимании могут способствовать соблюдению, однако вводящие в заблуждение нормативные системы могут побуждать исследователей вести работу в других юрисдикциях.
This will encourage equitable outcomes to dispute arbitrations that will inevitably occur as investment flows continue to grow and more treaties are signed. Это будет способствовать справедливому урегулированию споров при арбитражных разбирательствах, которые станут неизбежным следствием дальнейшего роста инвестиционных потоков и подписания все большего числа договоров.
This decision has eliminated a source of tension on the island and should encourage progress towards a just and lasting settlement of the Cyprus conflict. Это решение устраняет один из источников напряженности на острове и должно способствовать прогрессу в направлении достижения справедливого и прочного урегулирования кипрского конфликта.
Strategies will include the development and implementation of child-centred policies and practices, and empowering families and young people to make informed choices and encourage attitudinal and behavioural change. Стратегии будут включать разработку и осуществление политики и программ в интересах детей, содействовать расширению возможностей семей и молодежи для принятия осознанных решений и способствовать изменению установок и поведения.
This should help and encourage private sector investment and facilitate loan financing of projects in transitional and developing economies. Это должно помочь и способствовать привлечению инвестиций частного сектора и облегчить финансирование проектов за счет заемных средств в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
Our shared Organization must therefore promote and encourage the political will for the ideas in the Secretary-General's report to be quickly implemented on the ground. Наша общая Организация должна способствовать и поощрять политическую волю, чтобы идеи, высказанные в докладе Генерального секретаря, могли быть быстро осуществлены на местах.
States should encourage international cooperation, including, as appropriate, preventive alternative development, to prevent illicit crop cultivation from emerging in or from being relocated to other areas. В целях предупреждения возобновления культивирования незаконных культур или его перемещения в другие районы государствам следует способствовать расширению международного сотрудничества, в том числе, при необходимости, на основе превентивного альтернативного развития.
A further approach which may encourage both creditor confidence and participation in the insolvency process is to allow creditors to select the members of the committee. Другой подход, который может способствовать укреплению доверия кредиторов и поощрению их участия в производстве по делу о несостоятельности, связан с предоставлением им возможности выбирать членов комитета.
Improve producers' profitability and encourage production of high quality produce: способствовать повышению прибыльности для производителей и стимулировать производство высококачественной продукции:
9.05 Changes to the National Insurance contribution system which came into force in April 1999 will improve work incentives and encourage job creation. 9.05 Изменения в системе взносов по социальному страхованию, которые вступили в силу в апреле 1999 года, будут способствовать стимулированию трудовой деятельности и созданию рабочих мест.
They could encourage national bodies to make their data available and they could, wherever possible, be instrumental in solving coordination and communication problems between institutes. Они могли бы содействовать национальным органам в подготовке их данных и, при возможности, способствовать решению проблем координации и связи между учреждениями.
It covers conceptual, substantive and contextual issues, addressing complexities within each to provide information as well as encourage inquiry and application of the Convention. Рассматривая сложные аспекты концептуальных, существенных и контекстуальных вопросов, авторы руководства стремились предоставить информацию, привлечь интерес и способствовать выполнению Конвенции.
The international community, on the other hand, should intensify its support for such efforts and, in collaboration with developing countries, monitor the progress made and encourage appropriate policy adjustments. Со своей стороны международное сообщество должно активизировать поддержку этих усилий, наблюдать в сотрудничестве с развивающимися странами за достигнутыми успехами и способствовать внесению соответствующих корректив в политику.
The fulfilment by Member States of their commitment to pay their contributions on time would encourage the donor community to continue its support for UNIDO. Выполнение государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной выплаты взносов будет способствовать тому, чтобы сообщество доноров и далее оказывало свою поддержку ЮНИДО.
Other participants argued that if protection was extended to FPI, it would encourage more equity investment. Другие участники заявили, что, если ИПИ будут включены в круг защищаемых инвестиций, это будет способствовать увеличению инвестиций в акции.
The first session illustrated how the new Economic and Social Council, strengthened by the 2005 World Summit, will encourage better-informed, innovative, collaborative action towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. На первом заседании было показано, каким образом новый Экономический и Социальный Совет, деятельность которого была укреплена Всемирным саммитом 2005 года, будет способствовать более информированной, инновационной, совместной деятельности, направленной на достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Task Force should harness the potential and experience of all countries, big or small, and encourage the pooling of resources in the fight against terrorism. Целевая группа должна использовать возможности и опыт всех стран, больших или малых, и способствовать объединению ресурсов в целях борьбы с терроризмом.
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления.
The OMS will provide operational staff with increased expertise in organizing evaluations, which in turn will encourage them to undertake self-evaluation with partners. СУО будет предоставлять оперативный персонал, обладающий большим опытом в организации проведения анализа, что в свою очередь будет способствовать проведению СУО самооценки совместно с партнерами.
The Security Council and the Secretary-General should encourage the creation of new trading relations to serve as a reliable framework for mutual support in the enforcement of sanctions. Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны также способствовать формированию новых торговых отношений, которые послужат надежной основой для взаимопомощи в деле обеспечения соблюдения санкций.
Thus, market pressures can encourage reforms in other areas that are relevant for a country's competitiveness, such as trade facilitation, security, and investments in infrastructure and technologies. Таким образом, давление со стороны рыночных факторов может способствовать осуществлению реформ в других областях, имеющих важное значение для конкурентоспособности страны, в частности в таких областях, как упрощение процедур торговли, обеспечение безопасности и направление инвестиций в инфраструктуру и технологии.
These constraints should be overcome as soon as possible so as to lay a solid foundation for longer-term programmes designed to strengthen local government and encourage decentralization. Эти проблемы необходимо решать как можно скорее, чтобы заложить прочную основу для осуществления долгосрочных программ, призванных укрепить систему местного самоуправления и способствовать децентрализации.
The Special Rapporteur had therefore proposed draft articles in order to elicit specific comments, encourage an informed debate and identify additional areas requiring examination. Поэтому Специальный докладчик предложил проекты статей с таким расчетом, чтобы вызвать конкретные замечания, способствовать продуманному обсуждению и выявить дополнительные области, требующие изучения.
This increasingly welcome environment, coupled with some outstanding tasks for the new Assembly to resolve with the assistance of UNTAET, will encourage more refugee returns. Эти все более благоприятные условия, в сочетании с некоторыми задачами, которые еще предстоит решить новому Собранию с помощью ВАООНВТ, будут способствовать возвращению большего числа беженцев.