∙ encourage a high voter turnout. |
∙ способствовать обеспечению массовой явки на избирательные участки. |
Ongoing efforts to render the system more user-friendly will encourage its use and therefore increase productivity. |
Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда. |
Electoral systems that encourage inter-communal political cooperation can help to prevent tensions that may spiral into atrocity crimes. |
Избирательные системы, поощряющие межобщинное политическое сотрудничество, могут способствовать предупреждению напряженности, чреватой совершением злодеяний. |
I strongly encourage all political actors to work together, including with the Transitional Government, to contribute towards meeting this objective. |
Я также решительно призываю всех участников политического процесса сообща, в том числе с участием переходного правительства, способствовать достижению этой цели. |
Such a strategy of engagement can also help to build trust and encourage open communication. |
Такой подход позволит также налаживать более доверительные отношения с детьми и будет способствовать откровенному общению. |
I encourage the Peacebuilding Commission to continue its efforts to sustain international support and mobilize resources for Burundi. |
Я призываю Комиссию по миростроительству и впредь способствовать непрерывной международной поддержке усилий Бурунди и обеспечивать сбор необходимых для этого средств. |
I encourage the sides to explore further mutually acceptable confidence-building measures that could contribute to an environment conducive to a settlement. |
Я высказываюсь за дальнейшее изучение сторонами взаимоприемлемых мер по укреплению доверия, которые могли бы способствовать благоприятствующей урегулированию обстановке. |
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. |
Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека. |
Long-term vision, rather than immediate results, will help to eradicate poverty and encourage the realization of many other goals. |
Видение ситуации в долгосрочной перспективе, а не стремление к получению немедленных результатов поможет победить нищету и будет способствовать достижению многих других целей. |
Labour market reforms will foster a productive labour force and encourage more Qataris to work in the private sector. |
Реформы рынка труда будут способствовать формированию производительной рабочей силы и служить стимулом для большего числа катарцев работать в частном секторе. |
Whenever possible, policies and programmes should encourage and reinforce marital, parental and family commitment and stability, especially when children are involved. |
Стратегии и программы должны всячески способствовать выполнению брачных, родительских и семейных обязанностей и обеспечению стабильности, особенно когда затронуты дети. |
It can also help encourage public transport. |
Это может также способствовать развитию общественного транспорта. |
The secondary impact on the personal reputation of senior officers of the organization may also encourage organizational change. |
Дополнительные последствия для личной репутации старших должностных лиц организации могут также способствовать проведению организационных изменений. |
(b) Developing regional migration frameworks that encourage coherent responses and cooperation between countries of origin and destination. |
Ь) разработка рамок региональной миграции, что будет способствовать принятию согласованных мер реагирования и развитию сотрудничества между странами происхождения и странами назначения. |
There is no duty on the court to promote reconciliation although in practise the courts encourage parties to settle. |
Суд не обязан способствовать урегулированию конфликта сторон, хотя на практике суды поощряют примирение супругов. |
The accompanying commentary should encourage Governments to authorize regulators to implement practical and straightforward regulations and procedures to implement the law. |
Прилагаемый комментарий должен способствовать тому, чтобы правительства через свои регулирующие учреждения обеспечивали осуществление практических и четко сформулированных правил и процедур, призванных обеспечить исполнение законов. |
DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. |
ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. |
Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации. |
Development of emergency safeguard mechanisms would increase confidence in the negotiations and encourage developing countries to make commitments. |
Создание чрезвычайных защитных механизмов должно способствовать повышению взаимного доверия сторон на переговорах и помочь развивающимся странам взять на себя обязательства. |
The aim was to humanize the police stations and encourage women to report their problems. |
Цель - сделать полицейские участки более гуманными и способствовать тому, чтобы женщины сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
The European Union believed that thematic exchanges would assist and encourage States to formulate and implement policies on children. |
По мнению Европейского союза, этот предметный обмен мнениями будет способствовать тому, чтобы государства-члены выработали и начали реализацию своей политики в отношении детей. |
This, in turn, will encourage development in African countries and facilitate their integration into the world economy. |
Это, в свою очередь будет содействовать развитию в африканских странах и способствовать их интеграции в международную экономику. |
We sincerely hope that the recently concluded summit will promote and encourage stronger commitment by all developed and developing countries. |
Мы искренне надеемся, что недавно завершившийся саммит будет способствовать обеспечению большей приверженности этому процессу со стороны всех развитых и развивающихся стран. |
The Assembly must always encourage the parties to a dispute to fully respect the Court's decisions. |
Ассамблея должна всегда способствовать тому, чтобы участники споров в полной мере соблюдали решения, выносимые Международным Судом. |
Positive results such as those would clearly contribute to stability in Kosovo and in the region generally, and would encourage returns. |
Нет никаких сомнений в том, что эти положительные результаты будут способствовать стабильности в Косово и в регионе, а также содействовать возвращению людей. |