Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
Appropriate preparations at regional and subregional levels would help to assess and review the situation of families in the regions, encourage greater efforts at regional data collection and stimulate an exchange of good practices in family policy-making. Соответствующие подготовительные мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях помогли бы провести оценку и обзор положения семей в регионах, способствовать активизации усилий по сбору данных в регионах и стимулировать обмен информаций о передовой практике в разработке политики в интересах семьи.
The international community must work to promote that right, encourage effective cooperation, eliminate obstacles to its realization and mainstream the right to development in the work of the United Nations, the international financial institutions and the multilateral trade system. Международное сообщество должно прилагать усилия для поощрения этого права, способствовать эффективному сотрудничеству, устранять препятствия для его реализации и сделать право на развитие органической частью работы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и многосторонней торговой системы.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
South Africa noted that national policy frameworks can encourage increased access to the open labour market for persons with disabilities in many ways and that cooperation and implementation are possible within both the private and public sectors. Южная Африка указала, что национальные рамочные программы могут в значительной мере способствовать расширению доступа инвалидов на открытый рынок труда и что существуют возможности для сотрудничества и проведения ориентированной на инвалидов политики как в частном, так и государственном секторах.
At the same time, a broader subregional strategy is required and I will encourage ECOWAS to develop such a strategy, to which UNOCI and other United Nations presences in the subregion will contribute. В то же время необходимо разработать более широкую субрегиональную стратегию, и я будут рекомендовать ЭКОВАС сформулировать детальную стратегию, и этому процессу будут способствовать ОООНКИ и другие структуры Организации Объединенных Наций в субрегионе.
Expanded preferential trade access could encourage, rather than penalize, value addition within least developed countries, and provide fair prices for natural resources, value-added products and labour from least developed countries. Расширение системы торговых преференций могло бы способствовать созданию добавленной стоимости в наименее развитых странах, а не препятствовать этому, и содействовать установлению справедливых цен на природные ресурсы, продукцию с добавленной стоимостью и рабочую силу из наименее развитых стран.
Montreal Protocol institutions could facilitate information exchange on ozone-depleting substance disposal options and encourage countries to develop national or regional strategies for dealing with waste ozone-depleting substances, taking into account the need to act quickly. учреждения Монреальского протокола могли бы способствовать обмену информацией о вариантах утилизации озоноразрушающих веществ и поощрять страны к разработке национальных или региональных стратегий обращения с отходами - озоноразрушающими веществами, принимая во внимание необходимость действовать быстро.
The Secretary-General and his Special Adviser will also continue to advance system-wide coordination and coherence, and encourage donor support to enable Myanmar to pursue international best practices for development, especially the Millennium Development Goals, as a vital element in democratization and reconciliation. Генеральный секретарь и его Специальный советник по-прежнему будут способствовать координации, слаженности работы всей системы и поощрять доноров к применению в Мьянме передовой международной практики в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как жизненно важных элементов демократизации и примирения.
Fiscal incentives that encourage group lending and more timely bankruptcy procedures would increase the supply of conventional bank credit in particular, and banking services in general, to the poor, thereby broadening financial inclusion. Фискальное стимулирование в интересах группового кредитования и более своевременное применение процедур банкротства будет, в частности, способствовать развитию традиционного кредитования банками и банковского обслуживания в целом в интересах малоимущих и, тем самым, расширению общедоступности финансирования.
It will encourage them to employ staff and pay taxes and social benefits, thus contributing to the Millennium Development Goals (in particular Goal 1, Eradicate Extreme Poverty, targets 1A and 1B). Это будет поощрять их к найму работников и к уплате налогов и социальных пособий, и тем самым будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в частности цели 1, "Искоренение крайней нищеты", задачи 1А и 1В).
Efficient and effective functioning of the system should encourage victims to readily report violent acts against them to the authorities and trust that the system will protect them effectively and provide them with remedy and redress. Эффективное и продуктивное функционирование системы должно способствовать тому, чтобы потерпевшие без колебаний сообщали властям о насильственных действиях в отношении них и верили в то, что система обеспечит им эффективную защиту и предоставит возможность исправить положение и получить компенсацию.
The drop in demand for imports among developed economies will mean that emerging economies will have fewer opportunities to place their products in those markets, which will exacerbate competition and encourage the adoption of domestic-market-oriented strategies, at least in the larger economies. Снижение спроса на импорт в развитых странах означает, что страны с формирующейся экономикой будут иметь ограниченный доступ к их рынкам, что обострит конкурентную борьбу и будет способствовать принятию стратегий, ориентированных на внутренние рынки, по крайней мере в более крупных странах.
The lack of proper monitoring by senior police officers of the treatment of detainees may encourage ill-treatment on the part of some police officers. Отсутствие надлежащего контроля старших должностных лиц полиции в отношении обращения сотрудников полиции с лишенными свободы лицами может способствовать применению жестокого обращения некоторыми из таких сотрудников.
As for alternatives to the word "foster", he said he would prefer the word "encourage" over the word "allow", which was too passive. Если говорить об альтернативах слову "способствовать", то он предпочел бы слово "содействовать" вместо слов "давать возможность", которые отражают чересчур пассивный подход.
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
The international community could help to improve the situation through massive transfers of technology, which would encourage farmers in developing countries to adopt sustainable farming methods, as unsustainable farming practices were currently responsible for 33 per cent of all greenhouse gas emissions. Международное сообщество могло бы способствовать улучшению ситуации путем крупных передач технологии, что явилось бы стимулом для фермеров в развивающихся странах внедрять методы устойчивого земледелия, поскольку в настоящее время на долю неустойчивого земледелия приходится ЗЗ процента всех выбросов парниковых газов.
At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности.
Develop awareness and encourage dialogue with young people about HIV and AIDS and promote adolescent health education as an entry point to safe motherhood. обеспечивать осведомленность молодежи и содействовать диалогу с молодыми людьми по вопросам ВИЧ и СПИДа и способствовать просвещению подростков по вопросам здравоохранения в качестве отправной точки на пути к безопасному материнству;
They assure developing country suppliers of predictability, transparency and consistency in further development and application of the governing "rules of the game" and they encourage the setting up of local certification bodies that can reduce certification costs. Для поставщиков из развивающихся стран они обеспечивают предсказуемость, транспарентность и согласованность в процессе дальнейшей разработки и применения регламентирующих "правил игры" и поощряют создание местных органов сертификации, что может способствовать снижению затрат, связанных с сертификацией продукции.
It is equally well placed to act as a repository for those data, and, in accordance with its mandate under the Convention, to promote and encourage research programmes using those data and to disseminate the results for the benefit of all States. Он также может служить хранилищем этих данных и в соответствии со своим мандатом согласно Конвенции способствовать реализации исследовательских программ на основе использования этих данных и распространять результаты, которыми смогут пользоваться все государства.
It should recognize the finite nature of resources, encourage a common consciousness of the role of workers in society and emphasize the need to address discrimination, in particular racism and sexism, with respect to migration and the labour markets. Следует признать конечный характер ресурсов, способствовать всеобщему осознанию роли трудящихся в обществе и подчеркивать необходимость устранения дискриминации, в особенности расизма и гендерной дискриминации, применительно к миграции и рынкам труда.
As such, the Philippines recommends that the Committee on Conferences must encourage the regularization of the meetings between the Chairpersons of the Fifth Committee and ACABQ to enhance communication between the two bodies on documentation matters. Поэтому Филиппины рекомендуют Комитету по конференциям способствовать систематизации встреч между председателями Пятого комитета и ККАБВ в целях улучшения каналов связи между двумя органами по вопросам документации.
Policy approaches must encourage active involvement by women in planning and decision-making, women's education, improved access of women to productive resources and opportunities and greater investment in women's health and nutrition. Применяемые в сфере политики подходы должны способствовать активному участию женщин в процессах планирования и принятия решений, расширению сферы охвата их образованием, облегчению доступа к производственным ресурсам и возможностям и увеличению объема инвестиций в секторы медицинского обслуживания и обеспечения питания женщин.
The very existence of arbitration provisions can encourage greater use of the mutual agreement procedure process since both Governments and taxpayers will know at the outset that the time and effort put into the process will be likely to provide a satisfactory result. Само наличие положений об арбитраже может способствовать более активному применению ПВС, поскольку и правительства, и налогоплательщики будут с самого начала знать о том, что время и усилия, затраченные в рамках ПВС, могут обеспечить достижение приемлемых результатов.
President Talabani and Vice-President Al-Hashemi have declared that the memorandum of understanding was intended to activate previous agreements, support the political process and encourage the formation of a national unity Government and national reconciliation. Президент Талабани и вице-президент аль-Хашеми заявили, что подписание меморандума о взаимопонимании направлено на то, чтобы обеспечить приведение в действие ранее достигнутых соглашений, обеспечить поддержку политического процесса и способствовать формированию правительства национального единства и национальному примирению.