Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
It is predicted that such achievements will encourage women to participate in a wider extent in the democratic processes and ensure that all their rights are respected. Следует надеяться, что подобные достижения будут стимулировать более широкое участие женщин в демократических процессах и способствовать соблюдению их прав.
Nepal hoped that the constructive dialogue would contribute to a review of its own national progress and challenges and also encourage scaled-up support from the international community. Непал надеется, что конструктивный диалог будет способствовать обзору достигнутого его страной прогресса и сохраняющихся вызовов и также побудит международное сообщество увеличить свою поддержку.
We must find a mechanism for appropriate funding and encourage Governments to lend their support and national resources to combat these diseases and to develop monitoring and implementation mechanisms. Мы должны найти механизм для обеспечения адекватного финансирования и способствовать тому, чтобы правительства оказывали поддержку усилиям по борьбе с этими заболеваниями и выделяли ресурсы на эти цели, а также на цели разработки механизмов мониторинга и осуществления.
Informing others of our work will highlight the important issues we cover and encourage more expeditious implementation of Assembly resolutions by Member States. Оперативное информирование мира о нашей работе позволит ему быть в курсе рассматриваемых нами вопросов и будет способствовать более быстрому выполнению резолюций Генеральной Ассамблеи государствами-членами.
The Inspectors also encourage UNODC to continue to enrol its Field Representatives to leadership and management training modules that could contribute to enhance managerial capacity of UNODC field office. Инспекторы также рекомендуют ЮНОДК продолжать зачисление своих представителей на местах на курсы подготовки в рамках модулей по вопросам руководства и управления, что может способствовать повышению управленческого потенциала ЮНОДК на местном уровне.
The United Nations must provide an appropriate framework to manage the needs of the current complex world and encourage progress in the developing world. Организация Объединенных Наций должна обеспечить надлежащую основу для того, чтобы регулировать потребности нынешнего сложного мира и способствовать достижению прогресса развивающимися странами.
Effective enforcement of the regulation should encourage the creation of new shelters in areas where they are needed and the strengthening of existing ones through improved government oversight. Эффективное применение данного свода правил должно способствовать созданию новых приютов в тех районах, где они необходимы, и укреплению уже существующих структур в условиях более тщательного правительственного надзора.
Cultural diversity is an asset and a fundamental value of humankind that must encourage the formulation of effective solutions to address national, regional and global challenges. Культурное разнообразие - это преимущество и одна из основных ценностей человечества, которая должна способствовать поискам эффективных решений национальных, региональных и глобальных проблем.
Competition policy can encourage the efficient allocation of resources within an economy, lowering the prices of important products and inputs and improving quality and hence choice. Такая политика может также способствовать эффективному распределению ресурсов в масштабах экономики, снижению цен на важные товары и факторы производства, повышению их качества, а следовательно и расширению выбора.
To progressively encourage their substitution for imported products. способствовать постепенной замене импортных изделий национальными.
In addition, we believe that partnerships between developed and developing countries will encourage the meaningful participation of developing countries in addressing climate change through adaptation, mitigation, technology transfer and financing. Помимо того, мы полагаем, что партнерские отношения между развитыми и развивающимися странами будут способствовать значимому участию развивающихся стран в процессе решения проблем изменения климата за счет адаптации к нему, смягчения его последствий, передачи технологий и финансирования.
It is our view that this will encourage the advancement of discussions which in turn could build global consensus on addressing questions of agriculture development and food security. По нашему мнению, этот шаг будет способствовать достижению прогресса в дискуссиях, что, в свою очередь, позволит сформировать глобальный консенсус в интересах решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности.
In order to implement this recommendation, the Special Rapporteur encourages all States to participate and encourage this type of exchange between specialized prosecutors. С целью выполнения этой рекомендации Специальный докладчик призывает все государства участвовать в таком обмене опытом и знаниями между прокурорами соответствующего профиля и способствовать такому обмену.
In this regard, it is important to enhance scientific knowledge, improve sharing of information on anthropogenic impacts, increase capacity-building and encourage the transfer of technology to developing States. В этой связи важно расширять научные знания, совершенствовать взаимный обмен информацией об антропогенном воздействии, настойчивее наращивать потенциал и способствовать передаче технологии развивающимся государствам.
Specifically targeting local non-governmental organizations, the Fund's projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. Проекты Фонда, конкретно нацеленные на оказание поддержки местным неправительственным организациям, призваны сделать более заметной роль гражданского общества, поощрять права человека и способствовать участию всех групп в демократических процессах.
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации.
Ms. Wedgwood said that she supported replacing the word "foster" with the word "encourage". Г-жа Веджвуд говорит, что она согласна с предложением заменить слово "способствовать" словом "содействовать".
Employment policies that encourage or mandate employers to provide reasonable accommodation for all workers may also lead to low-cost solutions that open the workplace to persons with disabilities. Политика занятости, побуждающая или заставляющая работодателей обеспечивать нормальные условия труда для всех работников, может также способствовать выработке не влекущих крупных затрат решений проблемы трудоустройства инвалидов.
She believes that greater awareness of good practices in that area will encourage their adoption and will therefore contribute to better implementation of the Declaration. Она считает, что повышение осведомленности о положительной практике в этой области будет стимулировать ее внедрение и тем самым способствовать более эффективному осуществлению Декларации.
Female radio reporters are being trained to help prevent violence in countries such as Bolivia and to facilitate awareness campaigns that make legal advice available and encourage victims to report on domestic violence. Кроме того, в настоящее время организована подготовка корреспондентов радио из числа женщин, которые будут оказывать содействие усилиям по предотвращению насилия в таких странах, как Боливия, и способствовать проведению информационных кампаний, предусматривающих предоставление юридических консультаций и поощрение жертв к информированию о случаях насилия в семье.
Land policies should aim to provide land tenure security; this will encourage farmers to invest in integrated land and water management practices. Земельная политика должна быть направлена на обеспечение гарантий прав на землю; это будет способствовать вложению фермерами средств в комплексные системы рационального использования земельных и водных ресурсов.
Improve quality of care by promoting the equal involvement of men and women; interventions must encourage joint decision-making and shared responsibility. повысить качество ухода посредством поощрения равноправного участия мужчин и женщин; мероприятия должны способствовать принятию совместных решений и осознанию общей ответственности.
The Committee recommends that UNMIK encourage the relevant Kosovo authorities to foster inter-cultural dialogue and tolerance through school education, community level projects and Kosovo-wide campaigns. Комитет рекомендует МООНК поощрять соответствующие власти Косово способствовать межкультурному диалогу и терпимости посредством школьного образования, проектов на уровне общин и кампаний на уровне Косово в целом.
The contributions of various United Nations bodies must be subject to more rigorous and strategic planning which would encourage more specific and periodically measurable goals. Вклад различных органов Организации Объединенных Наций должен стать предметом более строгого и стратегического планирования, что будет способствовать определению более конкретных и периодически измеряемых целей.
The CANZ countries will do their utmost to help make the Review Conference a success, and we encourage all participants to do the same. Группа КАНЗ будет делать все от нее зависящее, чтобы способствовать успеху Обзорной конференции, к чему мы призываем и всех остальных ее участников.