Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
The problems cited to justify the proposal to do away with the existing arrangements could be overcome through better inter-agency coordination; the retention of cost-sharing would encourage a sense of common ownership and favour a move towards a truly unified structure. Проблемы, связанные с обоснованием предложения об отказе от существующих механизмов, можно было бы решить на основе улучшения межучрежденческой координации; сохранение механизма совместного финансирования усилит чувство общей ответственности и будет способствовать осуществлению дальнейшей деятельности по созданию подлинно целостной структуры.
To allow a carrier to act as both an agent and principal during the course of a voyage will encourage strategic legal barriers and promote practices designed principally to avoid liability to save costs. Если перевозчик сможет выступать в ходе рейса в качестве как агента, так и принципала, то это будет способствовать созданию стратегических правовых барьеров и содействовать практике, направленной главным образом на то, чтобы избегать ответственности в целях сокращения затрат.
The regional commissions could also encourage the holding of periodic regional dialogues on the multiple dimensions of globalization, with a view to promoting the Millennium Development Goals as a framework for addressing them. Региональные комиссии могли бы также поощрять проведение периодических региональных диалогов о многосторонних проблемах глобализации, с тем чтобы способствовать использованию целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в качестве основы для их решения.
The creation of an enabling environment to foster decentralization and the involvement of civil society will encourage NGOs, the community-based organizations and representatives from the scientific and research community, to support the NAP framework and provide inputs into the process of formulating and implementing action programmes. Создание благоприятных условий для углубления децентрализации усилий и участие гражданского общества будет способствовать расширению поддержки работы по подготовке и осуществлению НПД, а также вклада в процесс составления и реализации программ действий со стороны НПО, организаций местных сообществ и представителей научных и исследовательских кругов.
The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью.
Such an initiative would also encourage a more effective two-way flow of information and substantive exchange, including on the findings of the Economic Surveys, thereby eliminating the need for their simultaneous launching at Headquarters. Такая инициатива будет также способствовать более эффективному обмену информацией по основным вопросам, в том числе о результатах экономических обследований, что исключит необходимость их одновременного проведения в Центральных учреждениях.
The government's monetary policy is focussed on keeping the annual rate of inflation between one and 3 percent; this will encourage investment by keeping interest rates as low as possible. В своей монетарной политике правительство сосредоточивает внимание на сдерживании инфляции на уровне 1-3% в год; это будет способствовать инвестициям при сохранении максимально низких процентных ставок.
UNDP will encourage the establishment of regional and national human rights institutions and will support measures to improve public understanding of human rights and access to justice for the poor and marginalized. ПРООН будет способствовать созданию региональных и национальных правозащитных институтов и поддерживать меры по улучшению понимания общественностью вопросов прав человека и доступа малоимущего и маргинализированного населения к системе правосудия.
The nuclear-weapon States should ratify the protocols concerning them and encourage the creation of more such zones throughout the world, since they played an important role in strengthening international and regional peace and security. Государства, обладающие ядерным оружием, должны ратифицировать касающиеся их протоколы и способствовать созданию новых таких зон по всему миру, поскольку они играют важную роль в укреплении международного и регионального мира и безопасности.
The Code explicitly stipulates that broadcasters should seek to avoid making inaccurate or misleading claims promoting stereotypes, identifying people unnecessarily by their ethnic or religious background or making unsupported allegations that may further encourage discrimination or violence. В Кодексе сказано, что вещательные компании должны избегать неточных или недостоверных заявлений, содействующих стереотипам, описания людей исключительно по их этническому или религиозному происхождению или неподтвержденных обвинений, которые могут способствовать дискриминации или насилию.
Their aim was to promote regional integration, encourage mobility and exchange of labour and allow MERCOSUR nationals to take advantage of opportunities in neighbouring countries without risking the loss of regular status. Эти программы призваны содействовать региональной интеграции, способствовать мобильности и обмену рабочей силой и помочь гражданам стран МЕРКОСУР использовать возможности, открывающиеся в соседних странах, не рискуя при этом потерять свой постоянный статус.
The Committee's Permanent Secretariat is currently drafting a data-collection protocol that could further encourage technical and financial partners to provide comprehensive and reliable data within a reasonable length of time. В настоящее время постоянный секретариат Комитета разрабатывает процедуру предоставления данных, которая может способствовать своевременной передаче техническими и финансовыми партнерами полных и заслуживающих доверия данных.
The Monitoring Team delivered training courses and participated in international, regional and subregional meetings organized by the United Nations, the African Union, FATF, INTERPOL and other organizations, which provided it with the opportunity to inform attendees about the sanctions regime and encourage implementation. Группа по наблюдению проводила учебные курсы и участвовала в международных, региональных и субрегиональных совещаниях, проводившихся Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ФАТФ, Интерполом и другими организациями, что предоставило ей возможность информировать участников этих совещаний о санкционном режиме и способствовать осуществлению санкций.
That delegation was of the view that sharing of information on national practices in the area of the safety of use of NPS would encourage the implementation of the Safety Framework by member States and international intergovernmental organizations. По мнению высказавшей это мнение делегации, осуществлению Рамок безопасности государствами-членами и международными межправительственными организациями будет способствовать обмен информацией о национальной практике в области безопасного использования ЯИЭ.
Furthermore, centralized purchasing through framework agreements can encourage standardization across government, but the needs of individual ministries or agencies may themselves not be identical, with the result that some obtain better value for money than others. Также централизованные закупки на основе рамочных соглашений могут способствовать стандартизации во всех правительственных учреждениях, однако потребности отдельных министерств или ведомств сами по себе могут не совпадать, и вследствие этого некоторые из них получат более благоприятное соотношение цены и качества, чем другие.
In addition, it was necessary to strengthen hospital and clinic logistics, improve access to safe water and sanitation services and encourage better hygiene practices. Кроме того, необходимо улучшить материально-техническое снабжение больниц и поликлиник, расширить доступ к безопасной воде и средствам санитарии и способствовать более строгому соблюдению норм гигиены.
It was important to continue streamlining reporting obligations for small States; simplification of the system would encourage more regular feedback, which in turn would help the United Nations and other organizations to target assistance where it was most needed. Важно продолжать оптимизировать обязательства малых государств по представлению докладов; упрощение этой системы будет способствовать более регулярной обратной связи, что, в свою очередь, поможет Организации Объединенных Наций и другим организациям оказывать целевую помощь в тех случаях, когда она наиболее необходима.
A revision would no doubt assist in meeting the needs of all States wishing to call upon the Court to settle their disputes peacefully and would encourage them to do so, thus fulfilling the objective that informed the establishment of the Fund. Такая редакция, несомненно, будет способствовать удовлетворению нужд всех государств, желающих обратиться в Суд для мирного разрешения их споров, и поощряла бы их к тому, тем самым способствуя достижению той цели, которой было обосновано учреждение этого Фонда.
The States parties should not neglect the regional aspects of implementation of the Treaty, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, which would help to consolidate non-proliferation and encourage nuclear disarmament. Государства-участники не должны игнорировать региональные аспекты выполнения Договора, включая создание зон, свободных от ядерного оружия, которые будут способствовать укреплению режима нераспространения ядерного оружия и ядерному разоружению.
I encourage Member States to support the continued efforts by the United Nations and its partners to promote the development of local governance and formulate enduring peacebuilding proposals in the relatively stable Somali regions of "Puntland" and "Somaliland". Я рекомендую государствам-членам поддержать продолжаемую Организацией Объединенных Наций и ее партнерами работу над тем, чтобы способствовать развитию местных органов власти и представлять предложения по миростроительству на долговременную перспективу в относительно стабильных сомалийских регионах «Пунтленд» и «Сомалиленд».
(b) Promoting activities and settings that will encourage the inclusion of children with special needs; Ь) способствовать проведению мероприятий и созданию необходимой инфраструктуры с целью социальной интеграции детей с ограниченными возможностями;
It is expected that designing an adequate vulnerability indicator system would contribute to enhancing international dialogue in order to harmonize national energy policies and encourage improvement of energy security. Предполагается, что разработка адекватной системы показателей уязвимости могла бы способствовать активизации международного диалога с целью гармонизации энергетической политики стран и стимулирования улучшений в области энергетической безопасности.
Parties shall encourage research related to development of cost-effective techniques for setting targets that ultimately will contribute towards the prevention, control and reduction of water-related disease and to the sustainable use of water resources. Сторонам следует поощрять исследования, направленные на разработку затратоэффективных методов установления целевых показателей, которые в конечном счете будут способствовать предупреждению, контролю и сокращению количества заболеваний, связанных с водой, и устойчивому использованию водных ресурсов.
It will also encourage higher standards of public conduct and promote greater awareness of the importance of taking action against corruption in order to achieve the Goals. Оно будет также способствовать установлению более высоких норм поведения государственных служащих и повышению осведомленности о важном значении борьбы с коррупцией для достижения целей в области развития.
However, the recommendations with regard to criteria for membership seemed somewhat politicized and could encourage a form of discrimination incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Однако рекомендации относительно критериев для определения членского состава представляются несколько политизированными и могут способствовать проявлению в той или иной форме дискриминации, несовместимой с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.