It will encourage the harmonization of the requirements for vehicles in use (fig.). |
Это будет способствовать гармонизации требований к транспортным средствам в эксплуатации (рис. 2). |
Such laws and policies should also encourage maintenance or reconstitution of the family unit. |
Такие законодательные и политические меры также должны способствовать сохранению или восстановлению семейных ячеек. |
Western countries appeared to believe that ratification would place their migration policies under scrutiny and might encourage illegal immigration. |
Судя по всему, западные страны считают, что ратификация привлечет повышенное внимание к их миграционной политике и может даже способствовать нелегальной миграции. |
They should encourage open discussion about violence, including the engagement of media and civil society. |
Они должны способствовать открытой дискуссии по вопросу о насилии с участием средств массовой информации и гражданского общества. |
These notes are extremely important in this respect because they should encourage a flexible and coherent use of the model agreement. |
Эти примечания имеют огромное значение, так как они должны способствовать гибкому и последовательному применению типового соглашения. |
Environmental education can also encourage lifelong learning, by helping us to understand and better interact with the ever-changing and diverse world around us. |
Экологическое просвещение может также способствовать обучению на протяжении всей жизни, помогая нам понять постоянно меняющийся и разнообразный мир вокруг нас и лучше взаимодействовать с ним. |
Such a partnership would encourage the consolidation of research efforts and the efficient development of alternative chemical and non-chemical products, methods and strategies. |
Такое партнерство должно способствовать консолидации научных усилий и эффективной работе над альтернативными химическими и нехимическими средствами, методами и стратегиями. |
This would make these options more practical to implement and thereby possibly encourage ratification of the amendments. |
Это облегчило бы практическое осуществление соответствующих мер и могло бы тем самым способствовать ратификации поправок. |
Overly burdensome regulatory systems would discourage investment by the private sector and encourage researchers to pursue other areas of research. |
Усложненные системы регламентации негативно скажутся на частных инвестициях и будут способствовать тому, что ученые направят свои научные исследования в другие области. |
An obligation couched in such terms might be more acceptable to signatories and might encourage the use of electronic commerce. |
Такая формулировка этого обязательства может быть более приемлемой для подписавших и может способствовать развитию электронной торговли. |
This Year of Sport 2005 will also encourage cooperation between different actors and will enable them to form lasting partnerships. |
Этот 2005 год спорта также будет способствовать активизации сотрудничества между различными участниками и предоставит им возможность для налаживания прочных партнерских отношений. |
They should also promote innovations that encourage expansion of services and lower the costs. |
Она также должна способствовать инновационной деятельности, содействующей расширению услуг и снижению их стоимости. |
Growing awareness of accessibility levels in other countries might encourage a more liberal approach and greater consistency. |
Более широкое ознакомление с уровнем ее доступности в других странах может способствовать утверждению более либерального подхода и большего единообразия. |
This review must encourage joint action at all levels, but particularly in the workplace. |
Настоящий обзор должен способствовать обеспечению совместных действий на всех уровнях, в частности на рабочих местах. |
I encourage UNOWA to continue working closely with other international organizations and institutions to promote coordinated support for the subregion. |
Я призываю ЮНОВА продолжать тесно взаимодействовать с другими международными организациями и институтами, чтобы способствовать оказанию скоординированной поддержки этому субрегиону. |
Subsidies that lower the price of energy may encourage wasteful and inefficient energy consumption. |
Субсидии, снижающие цену на энергию, могут способствовать расточительному и неэффективному ее потреблению. |
These examples illustrate that the development of dry ports and ICDs could encourage modal shift to railway. |
Эти примеры показывают, что развитие «сухих портов» и внутренних контейнерных складов может способствовать перераспределению видов транспорта с постепенным переходом к железнодорожному транспорту. |
It is also hoped that this new approach will encourage further improvements in assessing the sustainability of forest management. |
Также хотелось бы надеяться, что этот новый подход будет способствовать дальнейшему совершенствованию процесса оценки устойчивости лесопользования. |
The use of the Internet as the medium for holding the auction can also encourage wider participation and hence increased competition. |
Использование Интернета в качестве средства проведения аукциона может также способствовать более широкому участию и, следовательно, росту конкуренции. |
The growth of urban centres will encourage further flow of resources to rural areas. |
Рост городских центров будет способствовать дальнейшему притоку ресурсов в сельские районы. |
The delegations were of the view that this could also encourage higher-level participation in the annual ministerial review. |
Делегации полагали, что это также могло бы способствовать повышению уровня представительства в контексте ежегодного обзора на уровне министров. |
We call on all members of the Conference to support and encourage the early beginning of its substantive work on the core issues of its agenda. |
Мы призываем всех участников Конференции содействовать и способствовать скорейшему началу ее существенной работы по основным вопросам ее повестки дня. |
It will therefore encourage the gradual development of environmental accounts based on SEEA. |
Таким образом, эта целевая группа будет способствовать постепенной разработке экологических счетов на основе СЭЭУ. |
The attitude of the Attorney General might encourage such backstreet abortions. |
Позиция Генерального прокурора может лишь способствовать таким подпольным абортам. |
By establishing a special relationship between citizens and their region, decentralization would encourage the economic, social and human development of all. |
Создавая привилегированные отношения между гражданами и их регионом, децентрализация будет способствовать экономическому, социальному и гуманитарному развитию всех. |