Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
The Constitution also stipulates that the State shall encourage vocational education and technical professional instruction, guided by the degree of economic development and the sovereignty of the country, and that literacy is a social necessity to whose attainment all inhabitants of the country must contribute. В Конституции также предусматривается, что государство поощряет профессиональное образование и профессионально-техническую подготовку, осуществляемые в соответствии с уровнем экономического развития и суверенитетом страны, а грамотность является социальной необходимостью, достижению которой должны способствовать все жители страны.
Enhance international information exchange and cooperation to: increase the effectiveness of efforts to tackle the problems; encourage timely identification of emerging problems; and promote learning and implementation of good practice; укрепить международный обмен информацией и сотрудничество в целях повышения эффективности усилий по решению проблем, содействовать своевременному выявлению возникающих проблем и способствовать извлечению уроков и внедрению передовой практики;
Although, generally, diversification is not an explicit objective of these decisions, the achievement of economic stability and a favourable business environment through such decisions can unleash the entrepreneurial forces needed for diversification and encourage investment. Хотя, как правило, диверсификация не выступает особой целью упомянутых решений, обеспечение благодаря принятию таких решений экономической стабильности и благоприятной деловой атмосферы может высвобождать силы предпринимательского сектора, необходимые для диверсификации, и способствовать осуществлению инвестиций.
While promoting commerce and tourism with the countries of the TEM corridor, this network will also encourage communications with other parts of Europe and provide direct and simplified links with Western Asia and North Africa. Эта сеть будет не только способствовать развитию торговли и туризма со странами, через которые проходит транспортный коридор ТЕА, но и содействовать развитию сообщений с другими частями Европы и обеспечивать прямые и упрощенные связи с Западной Азией и Северной Африкой.
In order to find lasting solutions to the problem, her Government, in October 1998, had adopted a continuing reconstruction programme which complemented its programme for return and aimed to attract investment and encourage the social and economic development of the affected regions. Для долгосрочного решения этой проблемы правительство Хорватии приняло в октябре 1998 года постоянно действующую программу восстановления, которая дополняет программу возвращения и призвана способствовать привлечению инвестиций и экономическому и социальному развитию пострадавших районов.
Some delegations expressed the view that article 7 (2) bis would encourage the dialogue between the Committee and the State party, and argued that a State party was entitled to be present at proceedings of the Committee involving that particular State party. Некоторые делегации высказали мнение о том, что пункт 2 бис статьи 7 будет способствовать диалогу между Комитетом и государством-участником, и заявили, что государство-участник имеет право присутствовать в ходе касающихся этого отдельного государства-участника разбирательств в Комитете.
The formation of the International Development Evaluation Association, in partnership with the World Bank, constituted a key effort in strengthening evaluative capacities in the developing world, which in turn would encourage national ownership of development performance assessments. Создание в партнерстве со Всемирным банком Международной ассоциации по оценке процесса развития является важным вкладом в укрепление потенциала развивающихся стран в области оценки и будет способствовать собственным усилиям этих стран в данной области.
Such an arrangement would enhance the Court's political visibility in New York, where there was already global representation, and would encourage the participation of many more developing countries, particularly African States that had no adequate diplomatic representation in The Hague. Такой порядок позволит повысить политический авторитет Суда в Нью-Йорке, где находится большое количество представительств различных стран, и будет также способствовать участию многих развивающихся стран, особенно африканских государств, которые не имеют надлежащего дипломатического представительства в Гааге.
In this respect, the country has had since 2000 a Policy of Participation for Fathers, Mothers and Guardians, the purpose of which is to recognize this diversity and encourage the sharing of family responsibilities, by involving fathers in the raising of their children. В этой связи начиная с 2000 года в стране осуществляется политика участия отцов, матерей и уполномоченных, которая имеет целью отстаивать признание этого многообразия и способствовать разделению ответственности за семью в стремлении приобщить отцов к воспитанию детей.
"56. Treaty bodies should convene meetings and establish a dialogue with representatives of States parties on a country-by-country basis, in order to explore reasons for failure to meet reporting obligations and encourage the submission of reports. Договорным органам следует созывать совещания и наладить диалог с представителями каждого государства-участника в отдельности, с тем чтобы изучить причины невыполнения ими обязательств по представлению докладов и способствовать своевременному их представлению.
It would encourage alliances between local, national and global initiatives designed to foster the sustainable development of mountain regions. It would fight poverty in mountain regions through specific programmes and projects. Он будет способствовать объединению местных, национальных и глобальных инициатив для обеспечения устойчивого развития горных районов, а также бороться с бедностью в этих районах, осуществляя для этого конкретные программы и проекты.
Collecting and analysing ionospheric data to determine optimal algorithms for ionospheric models of the region will be a challenge finding a solution to which would increase international understanding for sharing information among independent GPS augmentation systems and encourage the shared use of communication satellites. Решение задачи по сбору и анализу ионосферных данных для расчета оптимальных алгоритмов ионосферных моделей региона позволит улучшить международное понимание необходимости обмена информацией между независимыми системами поддержки GPS и будет способствовать совместному использованию спутников связи.
We believe that the proclamation of the year 2005 as the International Year of Sport and Physical Education will broaden the general perception of sport and encourage the further development of intercultural, post-conflict, peace-building dialogue. Мы считаем, что, объявив 2005 год Международным годом спорта и физического воспитания, Организация Объединенных Наций расширит общие представления о спорте и будет способствовать дальнейшему развитию диалога между культурами в интересах постконфликтного миростроительства.
Health policies and programmes for indigenous peoples shall accord value to the world view and the traditional medicine practices of each people and shall encourage their inclusion in health systems, particularly in states with an indigenous population. В рамках политики и программ здравоохранения для коренных народов должны учитываться возможности применения жизненных принципов и методов традиционной медицины каждого народа, которые будут способствовать их включению в систему здравоохранения, особенно в тех штатах, где преобладает коренное население.
It is further concerned at the high number of children separated from their biological families and the inefficiency of measures to enhance parents' capacities for the performance of their child-rearing responsibilities, prevent separation and encourage family reintegration. Он также озабочен высокими показателями числа детей, разлученных со своими биологическими семьями, и неэффективностью мер, призванных помочь родителям в вопросах воспитания своих детей, предотвратить распад семей и способствовать процессам восстановления семей.
The executive heads of United Nations system organizations should support the activities of the Inter-Agency Travel Network (IATN) through active participation and attendance of their respective travel managers at their annual meetings and encourage the adoption of the IATN statutes stating their goals, objectives and procedures. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поддержать деятельность Межучрежденческой сети по оформлению поездок (МСОП) на основе активного участия и присутствия их соответствующих руководителей подразделений поездок на их ежегодных совещаниях и способствовать принятию положения о МСОП, определяющего ее цели, задачи и процедуры.
At the 133rd meeting of the Assembly, Japan announced a contribution of $100,000 to the Endowment Fund stating that building the expertise of scientists from developing States would encourage the expansion of marine research, which could only be to the benefit of mankind. На 133м заседании Ассамблеи Япония объявила взнос в размере 100000 долл. США в Дарственный фонд, заявив, что наращивание научного потенциала развивающихся стран будет способствовать расширению морских научных исследований, что, несомненно, принесет пользу человечеству.
Well-designed and enforced property laws and access rights, such as land rights or the right to use fisheries or forest resources, can encourage sustainable management of natural resources. Хорошо продуманные и эффективно соблюдаемые законы и права доступа, такие как права на землю или права на использование рыбных или лесных ресурсов, могут способствовать устойчивому регулированию природных ресурсов.
It would also encourage active participation by all in strengthening the pillars of peace and stability, in consolidating all efforts for the enrichment of human civilization and in the fulfilment of the aspirations of all peoples for peace, security, freedom and justice. Кроме того, это будет способствовать всеобщему активному участию в укреплении основ мира и стабильности, в консолидации усилий, направленных на процветание человеческой цивилизации, и в реализации стремления всех народов к миру, безопасности, свободе и справедливости.
We shall help create an environment that forms responsible and informed parents, and shall promote the creation of a social structure that supports underprivileged families, encourage diverse forms of guardianship, including the placing of neglected children in other homes. Мы будем способствовать созданию среды, формирующей ответственных и информированных родителей, созданию социальной структуры, обеспечивающей поддержку малообеспеченным семьям, поощрять различные формы попечительства, в том числе передачу детей, лишенных родительской заботы, на воспитание в другие семьи.
The objective is to promote equality of opportunity between men and women with regard to access to employment and encourage enterprises to hire women, while at the same time protecting maternity. Цель данного нормативного акта - способствовать равенству возможностей трудоустройства для мужчин и женщин и охране материнства, а также и стимулировать предприятия, нанимающие на работу женщин.
It is expected that the consultation will encourage industry to become involved in the implementation of the Convention and give a possibility to the participants to learn about industrial accident prevention and response in western European countries and countries in transition. Предполагается, что эта консультация будет способствовать вовлечению промышленных кругов в процесс осуществления Конвенции и даст возможность участникам получить информацию по вопросам предотвращения промышленных аварий и ликвидации их последствий в странах западной Европы и в странах с переходной экономикой.
Therefore, he and his staff had prepared the forecast using specific ground rules, and he certainly hoped that a forecast presented on that basis would encourage Member States to fund and pay their assessments on time. Поэтому г-н Коннор и его сотрудники подготовили прогноз с использованием конкретных базисных правил, и он, безусловно, надеется, что составленный на этой основе прогноз будет способствовать своевременному выделению средств и выплате государствами-членами своих взносов.
In accordance with paragraph 207 of the Accra Accord, Expert meetings should be interactive and enable all experts to participate fully; they should encourage sharing of experience and best practices; and they should facilitate networking among experts. В соответствии с пунктом 207 Аккрского соглашения, совещания экспертов должны быть интерактивными и позволять всем экспертам принять всестороннее участие; они должны поощрять обмен опытом и передовой практикой и способствовать налаживанию сетей связей между экспертами.
General promotion of entrepreneurship, through campaigns such as Global Entrepreneurship Week and other approaches, could improve attitudes about entrepreneurship and encourage potential entrepreneurs to formalize or to start and grow a firm. Общее стимулирование предпринимательства в рамках таких кампаний, как Глобальная неделя предпринимательства, и других подходов может способствовать улучшению отношения к предпринимательству и поощрять потенциальных предпринимателей к официальному оформлению или созданию компаний и их развитию.