Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
As for the election, we note the progress made with regard to the election registration process, and we hope that the contacts between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK will facilitate and encourage the participation of all the communities. Относительно выборов, мы отмечаем прогресс, достигнутый в плане процесса регистрации избирателей, и надеемся, что контакты между властями Союзной Республики Югославии и МООНВАК будут способствовать и содействовать участию в них представителей всех общин.
The national focal points could encourage additional and parallel consultations within each sector in order to ensure their active participation in the process and thus enhancing the NAP process in the longer term. Национальные координационные центры могли бы содействовать проведению дополнительных и параллельных консультаций в рамках каждого из секторов в целях обеспечения их более широкого участия в этом процессе и тем самым способствовать активизации осуществления НПД в более долгосрочной перспективе.
The Government noted the demands of multiple meetings being made on indigenous delegations as well as the United Nations system and suggested that fewer meetings and a rationalization of agendas would boost attendance and encourage wider representation. Правительство отметило требования многочисленных совещаний, которые выдвигаются в отношении делегаций коренных народов, а также системы Организации Объединенных Наций, и выдвинуло идею о том, что проведение меньшего количества совещаний и рационализация повесток дня будут способствовать лучшей посещаемости этих совещаний и поощрению более широкого представительства.
We encourage the Government of the Sudan and the United Nations, as well as humanitarian organizations, to make the best use of such facilitation and therefore to help alleviate humanitarian suffering. Мы призываем правительство Судана и Организацию Объединенных Наций, а также гуманитарные организации наилучшим образом воспользоваться таким содействием и тем самым способствовать облегчению людских страданий.
We hope that the United Nations and its members will encourage an early implementation of the North-South joint declaration so as to promote peace and reunification in Korea and do what should be done on the basis of fairness and reality. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призовут к скорейшему осуществлению совместной декларации Север-Юг, с тем чтобы способствовать миру и воссоединению в Корее и сделать то, что следует сделать на основе справедливости и реальности.
Improvement of the financial situation of the UN is primarily dependent on action by Member States, but effective information and support by the Secretariat can facilitate or encourage such action. Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций зависит главным образом от действий государств-членов, но эффективная информация и поддержка со стороны Секретариата могут способствовать принятию таких действий или побуждать к ним.
We encourage the Presidency to persevere in the application of the New York agreements, and we appeal to the parties to overcome their differences and to adopt electoral laws as soon as possible in order to contribute to the promotion of democracy. Мы рекомендуем Президиуму продолжать осуществление Нью-йоркских соглашений и призываем стороны преодолеть их разногласия и как можно скорее принять законы о выборах с тем, чтобы способствовать развитию демократии.
The general approach of such a recommendation would be to facilitate identification of a coordinating member and encourage widespread recognition of the party identified, not to suggest that that centre, once identified, should automatically be recognized in every State of the Model Law. Общий подход, предлагаемый в рекомендации, состоял бы в том, чтобы способствовать выявлению координирующего члена группы и поощрять его широкое признание в качестве такового, но не исходить из того, что подобное признание должно быть автоматическим во всех государствах.
In childcare system reform, the programme will support the Government in developing a national policy framework and plan, and their implementation, and will encourage a stronger coordination, as well as the adoption of common strategies, among partners. В том что касается реформы системы ухода за детьми, деятельность в рамках программы будет направлена на оказание правительству содействия в разработке национальных рамочных стратегий и планов и их осуществлении и будет способствовать обеспечению более эффективной координации деятельности партнеров, побуждая их к выработке совместных стратегий.
The Convention, which dealt with matters relating to the prevention and suppression of corruption, the illicit transfer of funds and the repatriation of assets, would undoubtedly help ensure that democratic values prevailed and would encourage social, economic and political development in all countries. Эта конвенция, которая касается вопросов предотвращения и наказания преступлений коррупции и незаконного перевода средств, а также возвращения средств в страны происхождения, бесспорно, будет способствовать укреплению демократических идеалов и социальному, экономическому и политическому развитию всех стран.
It consists of an overview that assesses the state of play of the negotiations following the fourth session of the AWG-LCA and suggests points of focus that could encourage forward movement at the fifth session. Она состоит из общего обзора, в котором проводится оценка состояния переговоров после четвертой сессии СРГ-ДНС, и в ней предлагаются основные моменты, которые могут способствовать продвижению вперед на пятой сессии.
Such arrangements would not only encourage the maintenance of continuously updated maps but would also ensure the accuracy of the sampling frames, and in the long run would reduce future census/survey time and costs. Такие меры будут не только способствовать постоянному обновлению карт, но и обеспечат точность выборки и в долгосрочной перспективе уменьшат затраты времени и средств на проведение будущих переписей/обследований.
Procedural and substantive reforms to improve the effectiveness and efficiency of the treaty bodies, particularly those aimed at ensuring timely consideration of reports once submitted, would encourage compliance with reporting obligations and deadlines. Процедурные и существенные реформы, направленные на повышение эффективности и действенности договорных органов и, в частности, на обеспечение своевременного рассмотрения представленных докладов, будут способствовать соблюдению обязательств и сроков представления докладов.
The Network will also encourage exchange of experience among young people, promote transfer between senior and more junior cooperators, increase the level of participation of young people in ICA structures and events. Сеть будет также способствовать обмену опытом среди молодежи, содействовать передаче информации между старшими и более молодыми кооператорами и повышать степень участия молодежи в структурах и мероприятиях МКА.
In the conclusions of the Workshop (endorsed by the Working Party), the participants suggested a number of measures which might encourage the transposition and use of international standards with a view to facilitating international trade. В выводах Рабочего совещания (одобренных Рабочей группой) его участники предложили ряд мер, которые могли бы способствовать внедрению и использованию международных стандартов с целью упрощения процедур международной торговли.
The rationale for this approach is that it may encourage subordinate financing by encouraging prospective subordinate creditors to extend credit on the residual value of the encumbered assets to the extent the prospective creditor is able to satisfy itself that a sufficient residual value exists. Обоснование этого подхода заключается в том, что он может способствовать субординированному финансированию, побуждая потенциальных субординированных кредиторов к предоставлению кредитов на основе остаточной стоимости обремененных активов в той степени, в какой потенциальный кредитор в состоянии убедиться в том, что достаточная остаточная стоимость существует.
Under the circumstances, a resolution adopted by the General Assembly in support of the inter-Korean Summit and the Declaration should greatly encourage the efforts to bring durable peace and reconciliation on the Korean peninsula and also contribute to peace and stability in the rest of the world. В создавшихся условиях резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей в поддержку межкорейской встречи на высшем уровне и декларации, должна в значительной мере способствовать усилиям по достижению прочного мира и примирения на Корейском полуострове, а также содействовать делу мира и стабильности во всем мире.
The rules of procedure adopted by the consultative process should encourage such participation and not relegate the representatives from such organizations and bodies to the status of interested observers, as is the case under the present rules and practices. Принятые в рамках консультативного механизма правила процедуры должны способствовать такому их участию, а не отводить представителям подобных организаций и органов роль заинтересованных наблюдателей, как это делается в соответствии с нынешними правилами и практикой.
It was emphasized that the two LEG members who are also members of the CGE should encourage the flow of relevant information between the two bodies and ensure that documents arising from each group's work are disseminated at meetings of the other group. Было подчеркнуто, что два члена ГЭН, которые также являются членами КГЭ, должны способствовать налаживанию потоков соответствующей информации между двумя органами и обеспечивать, чтобы документы, подготавливаемые в рамках работы каждой группы, распространялись на совещаниях другой группы.
The Council could also consider taking up this issue in a comprehensive manner at an appropriate time in one of its future coordination segments. (g) The Council could encourage the continued attention by the functional Commissions to the involvement of all actors in implementation. Совет мог бы также рассмотреть возможность всесторонне обсудить этот вопрос в надлежащее время на одном из своих будущих этапов координации; g) Совет мог бы рекомендовать функциональным комиссиям по-прежнему уделять внимание вовлечению всех, кто может способствовать процессу осуществления.
It has provided direct support to strengthen production and the building of investment capacity in sectors that can protect the environment and encourage reforestation, including Haiti's premium grade coffee programme. Обеспечивается прямая поддержка, направленная на развитие производства и наращивание инвестиционного потенциала в отраслях экономики, которые могут способствовать охране окружающей среды и лесовосстановлению, в том числе поддержка программы производства элитных сортов гаитянского кофе.
Innovative institutional arrangements for delivering health and education services must encourage (and not frustrate) the participation of all strategic stakeholders - government, the private sector, non-governmental organizations, workers and employers' organizations etc. Новаторские организационные основы оказания услуг в области здравоохранения и образования должны способствовать участию всех стратегических партнеров - правительств, частного сектора, неправительственных организаций, организаций трудящихся и служащих и т.д., - а не ограничивать это участие.
The free exchange of ideas between all members of society will further our understanding of each others' cultures and will encourage us to recognize that respect for human rights and fundamental freedoms lies at the foundation of all cultures. Свободный обмен идеями между всеми членами общества будет способствовать росту нашего пониманию культур друг друга и поможет нам признать тот факт, что уважение прав человека и основных свобод лежит в основе всех культур.
Documentary films, showing the harmful effects of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, could serve as visual aids for such campaigns and encourage the collection of illegally held weapons. Создание в рамках этой кампании документальных фильмов, раскрывающих негативные последствия распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений, будет способствовать сбору оружия, находящегося в незаконном владении.
These guidelines will seek to build trust between actors in the value chain; enhance the business and legal skills of producers and communities; promote fair and equitable commercial relationships; encourage broader cooperation and benefit sharing; and increase recognition of the value of TK. Эти руководящие принципы призваны укреплять доверие между участниками процесса создания добавленной стоимости; углублять коммерческие и юридические знания производителей и общественности; способствовать установлению справедливых и равноправных коммерческих отношений; поощрять расширение сотрудничества и совместное использование благ; и способствовать признанию ценности ТЗ.