The Team believes that by encouraging more States to contribute information or names to the List, the Committee will encourage a wider sense of ownership. |
Группа считает, что посредством поощрения большего числа государств к представлению информации или фамилий лиц для включения в Перечень Комитет будет способствовать повышению степени их ответственности. |
Moreover, the Serbian authorities must encourage this process since it is in the direct interest of Serbs in Kosovo. |
Кроме того, этому процессу должны способствовать сербские власти, поскольку он отвечает непосредственным интересам сербов, проживающих в Косово. |
In this regard, there is considerable scope for the beneficiary developing countries to benefit from one another's experiences, which the regional commissions can encourage. |
В связи с этим у развивающихся стран-бенефициаров имеются широкие возможности для полезного изучения опыта друг друга, чему могут способствовать региональные комиссии. |
This approach will encourage discussions on, and the development and application of, environmental standards, guidelines, and technologies based on best-practice policy responses. |
Такой подход будет способствовать проведению обсуждений, разработке и применению экологических стандартов, руководящих принципов и технологий, основанных на ответных программных мерах в отношении оптимальных видов практики. |
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. |
Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека. |
These connections will link lagging regions with growth poles and encourage a more balanced pattern of regional development; |
Такая взаимосвязанность соединит отстающие регионы с полюсами роста и будет способствовать более сбалансированному характеру регионального развития; |
Public authorities could also encourage networking among social entrepreneurs, as this would contribute to the dissemination of information and the pooling of efforts to undertake joint projects. |
Государственные органы могли бы также поощрять создание сетей между социальными предпринимателями, так как это будет способствовать распространению информации и объединению усилий для осуществления совместных проектов. |
Mr. Murphy asked whether the Legal Counsel could encourage Governments to provide comments on the Commission's approach to the topics it was considering. |
Г-н Мерфи спрашивает, может ли Юрисконсульт способствовать тому, чтобы правительства направляли свои замечания относительно подходов Комиссии к рассматриваемым ею темам. |
The technical guidance is a tool that can assist existing efforts and can encourage a common understanding of what is required by a rights-based approach. |
Техническое руководство является средством, которое могло бы способствовать усилиям, прилагаемым в настоящее время, и достижению общего понимания того, что именно требуется сделать для реализации подхода, основанного на правах. |
(a) Create an economic environment which shall encourage individual initiative and self-reliance among the people and promote private investment; |
а) создать такие экономические условия, которые будут благоприятствовать развитию индивидуальной инициативы и самостоятельности населения и способствовать поощрению частных инвестиций; |
He hoped that the working paper would encourage fruitful discussion and help the States parties to have a better understanding of his Government's views on substantive issues. |
Он надеется, что этот рабочий документ будет способствовать проведению плодотворной дискуссии и поможет государствам-участникам получить более глубокое представление о мнениях его правительства по вопросам существа. |
It recommended that Mauritius further encourage the integration of children with disabilities into the regular educational system and their fullest possible social integration. |
Он рекомендовал Маврикию и далее содействовать интеграции детей-инвалидов в обычную систему образования, а также по возможности способствовать их наиболее полной социальной интеграции113. |
It can also improve national living standards, encourage entrepreneurship, and enhance opportunities for the poor and women in economic activities. |
Это может также способствовать повышению уровня жизни в стране, стимулированию предпринимательства и расширению возможностей для бедных слоев и женщин в экономической сфере. |
In addition the mobilization of community social capital can contribute to making these programmes more effective and encourage microenterprises in urban areas and production in rural areas. |
Кроме того, мобилизация общинного социального капитала может способствовать повышению эффективности этих программ и содействовать созданию мелких предприятий в городах и развитию производства в сельской местности . |
The Working Group will strongly encourage participants to provide written information prior to the session, so as to facilitate the participation of concerned Member States. |
Рабочая группа будет решительно поощрять участников сессий к заблаговременному представлению письменной информации до начала сессии, с тем чтобы способствовать участию соответствующих государств-членов. |
They began to identify processes and tools that would encourage greater accountability when addressing gender equality issues and to improve the collection and dissemination of data, disaggregated by gender. |
Они начинают определять процессы и механизмы, которые будут способствовать улучшению отчетности при решении проблем, связанных с гендерным равенством, и улучшать сбор и распространение данных с разбивкой на мужчин и женщин. |
The Holy See also welcomed the momentum achieved in the Marrakesh Process, which would encourage the application of a global and shared long-term energy strategy. |
Святой Престол также высоко ценит импульс, набранный в Марракешском процессе, что будет способствовать применению глобальной и совместной долгосрочной энергетической стратегии. |
It could also encourage the collection of reliable data on the indigenous people of the region so that their problems could be more precisely addressed. |
Он также может способствовать сбору надежных данных о коренных народах региона с целью обеспечения более целенаправленного рассмотрения их проблем. |
The development of local content suited to domestic or regional needs will encourage social and economic development and will stimulate participation of all stakeholders, including people living in rural, remote and marginal areas. |
Развитие местного контента, отвечающего национальным или региональным потребностям, будет способствовать социально-экономическому развитию и стимулировать участие всех заинтересованных сторон, включая жителей сельских, отдаленных и маргинальных районов. |
International assistance should focus on softening the social costs of reforms and encourage the creation of effective institutions for market economies and new democracies. |
Международную помощь следует ориентировать прежде всего на то, чтобы смягчить социальные издержки реформ и способствовать созданию эффективных институтов рыночной экономики и новых демократий. |
However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. |
Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
It would be far better to bring China (and India) into the IEA, and encourage normal Chinese participation in world markets. |
Было бы гораздо лучше убедить Китай (и Индию) стать членами МЭА, и способствовать нормальному китайскому участию в мировых рынках. |
It needs to draw together existing international institutions, with their expertise and resources, to reform them when necessary, and encourage effective cooperation and common action. |
Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям. |
But he or she could encourage it - everywhere information is used and everywhere it's hidden. |
Но он (или она) может способствовать этому - везде используется информация, и везде ее скрывают. |
We believe that this crucial step will also encourage at this session of the General Assembly the speedy completion of work leading to the establishment of a permanent international criminal tribunal with universal jurisdiction. |
Мы считаем, что этот важный шаг также будет способствовать на текущей сессии Генеральной Ассамблеи скорейшему завершению работы, ведущей к учреждению постоянного международного уголовного трибунала с универсальной юрисдикцией. |