Utilise more effectively the regular NAM Foreign Ministers Meetings through more interactive sessions as well as encourage the interaction and involvement of other relevant Ministers towards enhancing the effectiveness and profile of the Movement. |
эффективнее использовать очередные совещания министров иностранных дел Движения неприсоединения путем проведения более интерактивных сессий, а также способствовать усилению взаимодействия и участию других соответствующих министров в целях повышения эффективности работы и авторитета Движения; |
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. |
Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран. |
The role and capacities of United Nations Resident Coordinators should be strengthened, and Global Compact Local Networks could help to support coordination and the application of global partnerships locally, as well as encourage coordination and lessons learned-sharing with United Nations private sector focal points. |
Необходимо повышать роль и возможности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, при этом местные сети Глобального договора могут способствовать усилению координации и использованию глобальных партнерств на местном уровне, а также поощрять координацию и обмен накопленным опытом с координаторами Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора. |
That will support the effectiveness of technical assistance and regular information exchange and, to that end, encourage all donors to establish effective coordination between departments and agencies at the national level in the donors' country; |
Это будет способствовать повышению эффективности технической помощи и регулярности обмена информацией, и тем самым побуждать всех доноров обеспечивать эффективную координацию деятельности различных департаментов и учреждений на национальном уровне в стране донора; |
States should raise public awareness of the problem of missing persons as a fundamental concern of international humanitarian law and human rights law, and encourage the mass media to draw the public's attention to this problem and to the needs of families of missing persons. |
Государствам следует повышать осведомленность общественности о проблеме пропавших без вести лиц, являющейся одной из основных проблем международного гуманитарного права и права прав человека, а также способствовать тому, чтобы средства массовой информации обращали внимание общественности на эту проблему и на нужды семей пропавших без вести лиц. |
(b) Regulate water flows and water supply, encourage water infiltration in the soil, help to recharge groundwater and store water; and |
Ь) регулировать водные потоки и расход воды, способствовать инфильтрации воды в почву, содействовать пополнению запасов подземных вод и создавать запасы воды; и |
Objective 3: To increase knowledge and understanding of treaties and issues related thereto and encourage respect for the international treaty framework through provision of advice and assistance on treaties and treaty-related quality and timely advice and assistance to |
Цель З: повышать степень осведомленности о договорах и связанных с ними вопросах и углублять их понимание, а также способствовать уважению базовых международно-правовых документов за счет оказания консультационной помощи и содействия в связи с договорами и касающимися их вопросами. |
The Special Rapporteur notes that the Government of Myanmar should encourage the adoption, as one of the basic constitutional principles, of the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, a copy of which should be made widely available in the main languages spoken in Myanmar; |
Специальный докладчик отмечает, что правительству Мьянмы следует способствовать принятию положений Всеобщей декларации прав человека в качестве одного из конституционных принципов, а также сделать общедоступным текст этой Декларации на основных языках, используемых в Мьянме; |
To elaborate a joint programme for the conversion from analogue transmission to the full digital transmission of joint means of information and communication, which would encourage investment in this field and consequently benefit the existing key structures; |
Разработать совместную программу перехода от аналоговой передачи к полной цифровой передаче в совместных средствах информации и связи, что будет способствовать капиталовложениям в данную область и пойдет на пользу существующим ключевым структурам. |
Requests the Secretariat to facilitate and encourage greater use of the Basel Convention model legislation for the development or revision of national legislative and other measures for the prohibition of imports of hazardous wastes and further encourages Parties to make use of this model legislation; |
просит секретариат содействовать и способствовать более широкому использованию типового законодательства Базельской конвенции для разработки или пересмотра национальных законодательных и других мер по запрету импорта опасных отходов, и призывает далее Стороны пользоваться этим типовым законодательством; |
Several delegations expressed the view that paragraph 6 of the article might encourage impunity and proposed the following wording: "Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions established in the applicable extradition treaties or the international obligations of the requested State Party." |
Ряд делегаций сочли, что пункт 6 этой статьи может способствовать безнаказанности, и предложили следующую формулировку: "Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными применимыми договорами о выдаче или международными обязательствами государства-участника, к которому обращена просьба о выдаче". |
The staff of the Division for the Advancement of Women should encourage publication of articles in professional journals on the work of the programme on the advancement of women. (See para. 79 above.) |
Сотрудники Отдела по улучшению положения женщин должны способствовать публикации в профессиональных журналах статей о Программе по улучшению положения женщин (см. пункт 79 выше). |
(e) Promote women's leadership: encourage the participation of women at all levels of society, including through the equitable representation of women at the highest levels of national political, executive, legislative and judicial structures; |
ё) поощрять выдвижение женщин на руководящие посты: способствовать участию женщин в жизни общества на всех уровнях, в том числе за счет справедливой представленности женщин на высших уровнях политической, исполнительной, законодательной и судебной структур страны; |
Encourage the GFMD to contribute to such dialogue in the future. |
Способствовать укреплению роли ГФМР в налаживании такого диалога в будущем. |
The Women's Bureau aimed to strengthen the gender perspective in the Government and encourage gender equity legislation, as well as to enhance women's access to basic services and economic resources and their participation in political and decision-making positions. |
Бюро по делам женщин призвано обеспечить учет гендерного фактора в работе правительства, содействовать принятию законодательства по вопросам гендерного равенства и способствовать расширению доступа женщин к основным услугам и экономическим ресурсам, а также их участия в политической жизни и процессе принятия решений. |
(b) To promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: |
Ь) активно способствовать созданию условий, в которых инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами без дискриминации и наравне с другими, и поощрять их участие в государственных делах, включая: |
(Welcome the announcement of the intention of African countries to promote the regional integration through the African Union, support such integration by such means as support for capacity-building, and encourage Africa's further participation in multilateral trading systems (WTO).) |
(Приветствовать объявление о намерении африканских стран способствовать региональной интеграции через Африканский союз (АС), поддерживать такую интеграцию такими средствами, как помощь в создании потенциала, и поощрять Африку к дальнейшему участию в многосторонних торговых системах (ВТО).) |
Recommends that the Director-General encourage States members of the Intergovernmental Committee of the World Decade for Cultural Development, organizations of the United Nations system and all those involved in the Decade, particularly non-governmental organizations: |
рекомендует Генеральному директору способствовать тому, чтобы государства - члены Межправительственного комитета по Всемирному десятилетию развития культуры, организации системы Организации Объединенных Наций и все участники Десятилетия, в частности неправительственные организации: |
To promote comparative studies of cultural issues and issues relating to the development of and interaction between civilizations; to provide educational grants and encourage cultural interchange, particularly between organizations and within the framework of higher education curricula; |
способствовать развитию сравнительных исследований вопросов культур и проблем, связанных с развитием и взаимодействием между цивилизациями; предоставлять образовательные гранты и содействовать культурному обмену, в особенности между организациями, а также в рамках учебных программ высших учебных заведений; |
Finally, encourage each country to adopt effective mechanisms in their legislation for the regularization of migration enabling migrants in the region to fully exercise their rights and to bring this issue to the forefront, which will in turn contribute to strengthen the regional integration process. |
наконец, призывают каждую страну предусмотреть в своем законодательстве эффективные механизмы по упорядочению миграции, что позволило бы мигрантам в данном регионе в полной мере осуществлять свои права и привлечь к этому вопросу первоочередное внимание, что, в свою очередь, будет способствовать укреплению процесса региональной интеграции. |
The seminar debated on the causes and effects of multiple discrimination on the labour market with the view to promote good practices among the employers, identify specific measures to fight multiple discrimination and encourage social dialogue. |
В рамках семинара состоялось обсуждение причин и последствий множественной дискриминации на рынке труда, с тем чтобы способствовать внедрению наилучших подходов среди работодателей, выработке конкретных мер борьбы с множественной дискриминацией и поощрению социального диалога; |
(c) Promote the wider use of traveller and travel document screening tools and databases, and encourage measures to strengthen the security and integrity of procedures for issuing identity papers and travel documents. |
с) способствовать более широкому использованию инструментов проверки лиц, совершающих поездки, и проездных документов и соответствующих баз данных и поощрять принятие мер по укреплению надежности и целостности процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов. |
Paragraph 30 (e) "Promote integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national level and encourage and assist coastal States in developing ocean policies and mechanisms on integrated coastal management"; |
"Способствовать комплексному, многодисциплинарному и многосекторальному управлению прибрежными районами и океанами на национальном уровне и оказывать содействие и помощь прибрежным государствам в разработке политики по вопросам океанов и создании механизмов в области комплексного управления прибрежными районами" (пункт 30 е); |
Encourage distance education to allow rural women to access further education. |
Способствовать развитию системы заочного обучения, что позволит женщинам продолжить свое образование. |
Encourage support of the UN Commission on Human Rights and work to strengthen its effectiveness. |
Содействовать поддержке работы Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и способствовать повышению уровня ее эффективности. |