| Your broad support will encourage the process of change at UNHCR. | Ваша широкая поддержка будет способствовать процессу изменений в УВКБ. |
| This will generate adequate resources for investment in safety upgrades and maintenance, and encourage energy conservation. | Они призваны содействовать мобилизации адекватных инвестиционных ресурсов для повышения уровня безопасности и обслуживания, способствовать энергосбережению. |
| More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. | Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта. |
| We believe it will further encourage a process of diminishing hostilities throughout Bosnia and Herzegovina. | Мы полагаем, что она в еще большей степени будет способствовать процессу сокращения военной деятельности в Боснии и Герцеговине. |
| Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. | Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения. |
| More than any other single factor, they will encourage the introduction of clean coal technologies, where appropriate. | Более чем какой-либо другой отдельно взятый фактор они будут способствовать внедрению, где это целесообразно, чистых технологий использования угля. |
| Focusing the subjects of high-level meetings as tightly as possible could also help encourage specific discussion. | Максимально возможная концентрация тем, предлагаемых для обсуждения на этапах высокого уровня, также могла бы способствовать конкретизации таких обсуждений. |
| Moreover, the committee developed a seed programme which will encourage donors to provide assistance for the reconstitution of food-producing reserves. | Кроме того, Комитет разработал программу распределения семян, которая будет дополнять помощь доноров и способствовать восстановлению продовольственного резерва. |
| The agenda's guidelines for international finance should encourage access to funds while promoting international financial stability. | Охватываемые повесткой дня руководящие принципы в отношении международных финансов должны способствовать обеспечению доступа к финансированию, содействуя при этом международной финансовой стабильности. |
| The United Nations should not lend its support to an open-ended interpretation of self-determination, which could only encourage the fragmentation of established political entities. | Организации Объединенных Наций не следует поддерживать вольное толкование самоопределения, что может лишь способствовать раздроблению сложившихся политических образований. |
| The European Union will also continue to help Governments encourage good public-affairs management and respect for human rights. | Европейский союз будет также и впредь помогать правительствам способствовать хорошему управлению государственными делами и соблюдению прав человека. |
| Ecuador believes that the joint action of the international community must encourage a new phase that will provide the Haitian people with certain basic guarantees. | Эквадор считает, что совместные действия международного сообщества должны способствовать началу новой фазы, которая обеспечит гаитянскому народу определенные основополагающие гарантии. |
| Clarifying Puerto Rico's political status would encourage its development, particularly in the economic, social, political and cultural spheres. | Определение политического статуса Пуэрто-Рико будет способствовать прежде всего его экономическому, социальному, политическому и культурному развитию. |
| The Commission emphasizes that developed and developing countries should encourage policies to promote private foreign investment in developing countries that can contribute to sustainable development. | Комиссия подчеркивает, что развитым и развивающимся странам следует поощрять разработку политики, направленной на содействие притоку в развивающиеся страны частных иностранных инвестиций, которые могут способствовать устойчивому развитию. |
| The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. | Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его. |
| Women managers, entrepreneurs, and community leaders should encourage governmental purchases and contracts to be directed to women-owned businesses. | Женщины-руководители, предприниматели и руководители общин должны способствовать тому, чтобы государственные закупочные и подрядные контракты заключались с предприятиями, принадлежащими женщинам. |
| Some countries also indicated that the inventory should encourage further steps towards joint collection of data by international organizations. | Некоторые страны также отмечали, что реестр должен способствовать принятию новых мер, направленных на обеспечение того, чтобы международные организации осуществляли сбор статистических данных совместными силами. |
| This would foster the habit of open dialogue and encourage patterns of behaviour that reduce the risks to regional security. | Это будет способствовать поддержанию открытого диалога и распространению таких форм поведения, которые снижают угрозу для региональной безопасности. |
| Governments should give high priority to a review of their incentive systems with a view to reforms that will encourage sustainable forest management. | Правительствам следует уделить первоочередное внимание пересмотру своих систем стимулирования с учетом реформ, которые будут способствовать внедрению устойчивого лесопользования. |
| The general themes proposed were well chosen and would help to promote international law and encourage its dissemination. | Предложенные общие темы подобраны со знанием дела и будут способствовать повышению роли международного права и его распространению. |
| A favourable international environment could only encourage the promotion of human rights, particularly the right to development. | Благоприятная международная обстановка может лишь способствовать поощрению прав человека, и в частности права на развитие. |
| We hope the macroeconomic stability that we enjoy will encourage foreign direct investment in Bangladesh. | Мы надеемся, что макроэкономическая стабильность, которой мы добились, будет способствовать прямым иностранным инвестициям в Бангладеш. |
| The sharing of the information may encourage other countries in their efforts to use and apply the standards. | Обмен информацией может способствовать реализации усилий других стран, направленных на использование и применение стандартов. |
| Such a group might encourage consensus in the appropriate use of the SDC techniques. | Создание такой группы могло бы способствовать достижению консенсуса по вопросу соответствующего использования методов КСТ. |
| The establishment of more nuclear-weapon-free zones would encourage détente and reduce political room for manoeuvre for the United States and its allies. | Создание новых зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать разрядке напряженности и приведет к уменьшению возможностей политического маневрирования, имеющихся у Соединенных Штатов и их союзников. |