Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
We urge donors, IFIs, CEE countries and NIS to create a business climate that will encourage the establishment of local private sector environmental goods and services companies in CEE countries and the NIS. Мы призываем доноров, МФУ, страны ЦВЕ и ННГ создавать деловую среду, которая будет способствовать созданию местного сектора частных предприятий, производящих экологические товары и услуги в странах ЦВЕ и ННГ.
The Group hopes that this paper might encourage and contribute to the new momentum which many delegations have called for in the next stage of the deliberations of the Open-Ended Working Group. Группа надеется, что этот документ может способствовать приданию нового импульса обсуждениям в рамках Рабочей группы открытого состава на следующем этапе - импульса, о котором говорили многие делегации.
The European Union expresses its hope that the new Law and Judicial Reform Preparatory Committee, whose creation it financed, will encourage the preparation of a judicial reform plan, as well as the strengthening of institutions in this sector. Европейский союз выражает надежду на то, что новый Подготовительный комитет по судебно-правовой реформе, на создание которого отпущены средства, будет способствовать выработке плана судебной реформы, а также укреплению институтов в этом секторе.
Given tourism's potential linkages with other economic sectors, its integration into national development plans that highlight the development of intersectoral linkages can encourage the growth of tourism-related activities in the major economic sectors, including agriculture, fishing, industry, services and transportation. С учетом потенциальной взаимосвязанности туризма с другими экономическими секторами, включение этого сектора в национальные планы развития, предусматривающие усиление межсекторальных связей, может способствовать развитию связанных с туризмом отраслей основных экономических секторов, включая сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, сектор услуг и транспорт.
Regional goals which concentrate on key stresses can encourage harmonized rules and standards at the regional level for individual sources of stress and facilitate regional trade agreements and related growth and prosperity. Установление региональных целей, которые сосредоточиваются на ключевых проблемных моментах, может способствовать согласованию на региональном уровне норм и стандартов в отношении отдельных проблем и содействовать заключению региональных торговых соглашений и обусловливаемому этим росту и процветанию.
It believed that a 10-week session, split into two parts, would permit better attendance by Commission members, facilitate the structuring of the Commission's work and encourage closer cooperation with delegations. Она считает, что разбитая на две части сессия продолжительностью в 10 недель позволит улучшить посещаемость заседаний Комиссии ее членами, облегчит структурирование работы Комиссии и будет способствовать укреплению сотрудничества с делегациями.
(c) Governments and relevant actors should encourage the international exchange of information on educational and training institutions in order to promote the productive employment of documented migrants through greater recognition of foreign education and credentials; с) правительства и соответствующие органы должны содействовать международному обмену информацией об учебных и профессионально-технических заведениях, чтобы способствовать производительной занятости зарегистрированных мигрантов путем более широкого признания полученного за рубежом образования и зарубежных документов;
In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. В частности, что касается принимающих стран, то проекты разработки месторождений должны приносить пользу экономике в целом, поощрять функционирование и способствовать развитию местных промышленных предприятий в целях удовлетворения потребностей людей и предоставлять гражданам возможности для образования и профессиональной подготовки и обеспечивать передачу технологии.
UNIDO's integrated programmes will contribute to the mobilization of domestic resources, encourage private investment flows and the development of the private sector, all key elements of economic growth and employment. Комп-лексные программы ЮНИДО будут способствовать мобилизации отечественных ресурсов, стимули-ровать приток частных капиталовложений и содействовать развитию частного сектора, что является ключевыми элементами для обеспечения экономического роста и занятости;
We consider that the Global Agreement will encourage various non-member countries to be drawn into the process of international harmonization, and as such will build bridges between regions of all economic levels. Мы полагаем, что это Глобальное соглашение будет способствовать привлечению к участию в процессе международного согласования различных стран, не являющихся членами ЕЭК, что тем самым будет способствовать развитию отношений между регионами на всех экономических уровнях.
The Mission's programme of police restructuring and reform will encourage police services to reflect the ethnic composition of the communities they serve and to protect citizens from violations of human rights, as well as from common crime. Осуществляемая Миссией программа перестройки и реформы полицейского аппарата будет способствовать тому, чтобы полицейские службы отражали этнический состав общин, которым они служат, и защищали граждан от нарушений прав человека, а также от обычной преступности.
It is intended that the bulletin board will both inform guidebook users of new and revised material, encourage user feedback, and inform users of other related groups and activities. Как ожидается, электронная доска объявлений позволит информировать пользователей Руководства о новых и пересмотренных материалах, будет способствовать налаживанию обратной связи с пользователями, а также позволит информировать их о других соответствующих группах и видах деятельности.
The President of the Conference on Disarmament may, through consultations and any suggestions he may make, encourage and pave the way for consensus, but he can never replace the will of the parties. Председатель Конференции по разоружению может посредством консультаций и любых предложений, которые он может выдвинуть, содействовать и способствовать достижению консенсуса, но он не ничем не сможет заменить волю участвующих сторон.
In the area of human reproduction and health, various strategies have been used in attempts to develop positive attitudes and encourage responsible and healthy behaviour, help increase community participation in population activities and facilitate acceptance of population programmes in diverse cultural settings. Что касается репродукции и здоровья людей, то различные стратегии используются в попытке разработать позитивные установки и способствовать формированию ответственных и здоровых моделей поведения, оказать помощь в активизации участия общин в мероприятиях в области народонаселения и содействовать принятию программ в области народонаселения в различных культурных условиях.
Given the increasing inter-relationship between trade, the environment and development, the Commission on Sustainable Development should encourage and contribute to the important debate on trade and the environment. Учитывая растущую взаимозависимость между торговлей, окружающей средой и развитием, Комиссия по устойчивому развитию должна поощрять и способствовать проведению важной дискуссии по вопросам торговли и окружающей среды.
Furthermore, in order to expand existing cooperative strategies for collection development and resource sharing, and to develop new strategies, the Committee will encourage a shift from a culture of "ownership" to one of access. Кроме того, для развития существующих совместных стратегий по расширению библиотечных собраний и обмену ресурсами для развития новых Комитет будет способствовать переходу от культуры «владения» к культуре «доступа».
In the context of this strategy, particular attention will be given to the productive areas of encounters and interactions, such as tourism, immigration and sport, which may nurture or block racism, discrimination and xenophobia and encourage dialogue between cultures. В рамках этой стратегии особое внимание будет уделяться многогранным сферам обменов и взаимодействия, которые могут как подпитывать, так и сдерживать расизм, дискриминацию и ксенофобию, равно как и способствовать диалогу культур, в частности в области туризма, иммиграции и спорта.
The training should also take into account the need to consider human rights and child- and gender-sensitive issues and it should encourage cooperation with non-governmental organizations, other relevant organizations and other elements of civil society. В ходе подготовки следует также принимать во внимание необходимость учета прав человека, проблематики детей и гендерной проблематики; подготовка должна способствовать сотрудничеству с неправительственными организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества.
The impact of negative ratings announcements can be particularly significant during times of financial turbulence, and can exacerbate the negative reactions of markets towards countries in crisis and encourage the spread of panic behaviour among investors. Последствия опубликования информации о негативной оценке кредитоспособности могут быть особенно значительными в периоды финансовых неурядиц и могут усугубить негативную реакцию рынков на положение дел в охваченных кризисом странах и способствовать распространению паники среди инвесторов.
The establishment of the Human Rights Council should encourage a more objective and universal approach to human rights within the United Nations system. However, the collaborative spirit favoured by many delegations, including his own, was poisoned by the practice of country-specific resolutions. Создание Совета по правам человека должно способствовать более объективному и универсальному подходу к правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. Однако дух сотрудничества, поддерживаемый многими делегациями, включая его собственную, отравлен практикой принятия резолюций по конкретным странам.
A higher price would encourage new entrants to the industry, or expansion in production by existing low-cost producers, so that any producer competing on the world market that seeks higher prices would be outbid by competing producers. Повышение цены будет способствовать появлению в отрасли новых игроков или наращиванию добычи существующими производителями с низким уровнем затрат, и, таким образом, любая компания-производитель - участник конкуренции на мировом рынке, стремящаяся к повышению цен, будет обойдена конкурирующими фирмами.
At the time of the NC2, some Parties noted that factors such as low capital costs for new gas plants, low prices for natural gas, and environmental pressures might encourage a switch from coal to gas power generation within liberalized electricity markets. При представлении НС2 некоторые Стороны отметили, что такие факторы, как низкие капитальные затраты на новые электростанции, работающие на газе, низкие цены на природный газ и экологические соображения, могут способствовать переходу с угля на газ в условиях либерализации электроэнергетических рынков.
However, dealing with debtor consent in a very large number of relatively small transactions would be an administrative nightmare and would not encourage the provision of financial services to assist the movement of goods and services between countries. Однако получение согласия должника в отношении мелких сделок, а число таковых весьма велико, создаст административный хаос и вряд ли будет способствовать предоставлению финансовых услуг с целью облегчить перемещение товаров и услуг между странами.
A year ago, on 5 December 2001, a peace accord was signed in Bonn, designed to put an end to the tragic conflict in Afghanistan and encourage national reconciliation and lasting peace and stability in this country. Год назад, 5 декабря 2001 года, в Бонне было подписано мирное соглашение, призванное положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать национальному примирению, прочному миру и стабильности в этой стране.
We also support efforts made by the States parties to the Rarotonga and Bangkok Treaties and encourage States in areas covered by those Treaties to accede to them so as to contribute to strengthening international peace and security. Мы поддерживаем также усилия государств - участников Договора Раротонга и Бангкокского договора и настоятельно призываем государства в регионах, охватываемых этими договорами, присоединиться к ним, с тем чтобы способствовать укреплению международного мира и безопасности.