The EfE process could encourage experience sharing and inter-subregional cooperation promoting the environmental pillar of sustainable development. page 9 |
Процесс ОСЕ мог бы способствовать обмену опытом и межрегиональному сотрудничеству, содействуя реализации экологической составляющей устойчивого развития. |
Such changes, as the Personal Envoy had told the Council on 27 February 2002, would simply encourage a continuation of the conflict and the stalemate. |
Такие изменения, как сообщил Совету Личный посланник 27 февраля 2002 года, лишь будут способствовать продолжению конфликта и сохранению нынешнего тупикового положения. |
It was expected that MYFFs would encourage donors to progressively increase their pledges, which unfortunately had not happened for a multitude of reasons. |
Эта система должна была к тому же способствовать постепенному увеличению взносов доноров, что, к сожалению, не произошло по весьма различным причинам. |
He failed to see the benefit of such statements for the Committee's work or how they could encourage and foster understanding and peaceful reconciliation. |
Оратор не понимает, какую пользу работе Комитета могут принести подобные заявления и как они могут способствовать налаживанию взаимопонимания и примирению. |
The outcome to that segment should encourage greater financing for humanitarian assistance through the United Nations system and the incorporation of HIV/AIDS into humanitarian planning. |
Результаты работы этого этапа должны способствовать увеличению финансирования гуманитарной помощи через систему Организации Объединенных Наций и включение проблемы ВИЧ/СПИДа в планирование гуманитарной деятельности. |
From a practical point of view, retaining a separate account for each mission could encourage efficient use of resources, prevent unauthorized flows of resources between missions and make monitoring by Member States easier. |
С практической же точки зрения сохранение для каждой миссии индивидуального счета может способствовать эффективному использованию ресурсов, предотвратить несанкционированное перераспределение средств между миссиями и облегчить контроль со стороны государств-членов. |
A common example of an explicit subsidy in forestry is financial support for reforestation, which may, if it is not well designed, encourage deforestation. |
Одним из характерных примеров прямой субсидии в лесоводстве является финансовая поддержка мероприятий по лесовосстановлению, которые, если они не будут должным образом разработаны, могут способствовать обезлесению. |
Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions might encourage better implementation of the Protocol. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что более эффективному осуществлению Протокола могло бы способствовать упрощение приложений и/или применение более гибких подходов к осуществлению содержащихся в них положений. |
Her delegation welcomed the continuing development of the draft uniform rules on electronic signatures, which would encourage the growth of cross-border electronic commerce. |
Ее делегация приветствует продолжающуюся разработку проекта единообразных правил по вопросам подписей в электронной форме, которые должны способствовать активизации межграничной электронной торговли. |
Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. |
Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права. |
We hope that those efforts will encourage greater acknowledgement by other international actors that aid effectiveness is born of coherency, coordination and joint mechanisms for funding and implementation. |
Мы надеемся, что эти усилия будут способствовать более широкому пониманию другими международными участниками того, что эффективность помощи является результатом слаженности, координации и совместных механизмов для финансирования и осуществления. |
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. |
Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений. |
The Jordanian Government had understood that, while programmes of social change required popular support, progressive legislation could encourage the evolution of attitudes and was the best means of expediting women's advancement. |
Правительство Иордании понимает, что, хотя программа социальных изменений требует всенародной поддержки, прогрессивное законодательство может способствовать эволюции обычаев и является лучшим средством ускорения улучшения положения женщин. |
The possibility of entering minor reservations which would not be contrary to the objectives of the Convention and which might encourage ratification was raised by participants. |
Ряд участников остановились на вопросе о возможности сопровождения ратификации Конвенции незначительными оговорками, которые не противоречат ее целям и могут даже способствовать такой ратификации. |
The meeting agreed that better enforcement could contribute to the broadening of the local market, encourage foreign and domestic investment, and increase the tax receipts of the Government. |
Совещание согласилось, что улучшение правоприменительной деятельности могло бы способствовать расширению отечественного рынка, стимулировать зарубежные и отечественные инвестиции и увеличить налоговые поступления правительства. |
This will include interventions that encourage husbands, parents, in-laws, families and neighbours to become active partners in supporting women in making choices that will improve their lives and health. |
В рамках этих мероприятий будут приняты меры, нацеленные на поощрение мужей, родителей, родственников, семей и соседей к тому, чтобы они становились активными участниками процесса оказания женщинам поддержки в определении выбора, который будет способствовать улучшению их жизни и здоровья. |
A uniform international legal system governing State immunity would provide clarity and legal certainty, encourage commercial transactions and provide useful guidance to legislators and national courts. |
Единообразная международно-правовая система, регулирующая иммунитеты государств, позволит внести правовую ясность и определенность, будет способствовать заключению коммерческих сделок и станет полезным руководством для законодателей и национальных судов. |
We encourage the International Monetary Fund to facilitate the timely detection of external vulnerability through well designed surveillance and early warning systems and to coordinate closely with relevant regional institutions or organizations, including the regional commissions. |
Мы призываем Международный валютный фонд способствовать своевременному обнаружению внешних факторов уязвимости с помощью должным образом разработанных систем наблюдения и раннего предупреждения в тесной координации с соответствующими региональными учреждениями или организациями, включая региональные комиссии. |
It will also assist in the economic reconstruction of the country and encourage displaced persons to return to their homes, providing them with security and stability. |
Это будет способствовать также и экономическому восстановлению страны и поощрению перемещенных людей к возвращению в свои родные дома в условиях безопасности и стабильности. |
In general, it should encourage policies that give access, universality, continuity and affordability of vital utilities priority over legal, financial and commercial considerations. |
В целом это должно способствовать проведению политики, в рамках которой приоритет отдается обеспечению возможности пользоваться жизненно важными коммунальными услугами, их универсальности, непрерывности эксплуатации и доступности, а не соображениям правового, финансового и коммерческого характера. |
In closing, he expressed the expectation of the Latin American and Caribbean Group that the Commission would encourage prompt application of the recommendations of the Expert Meeting. |
В заключение оратор выразил от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна надежду на то, что Комиссия будет способствовать скорейшей реализации рекомендаций Совещания экспертов. |
The Conference would also encourage the further identification of hazardous activities under the Convention as a priority; |
Конференция могла бы также способствовать дальнейшей работе по выявлению опасных видов деятельности в связи с Конвенцией в качестве одного из приоритетов; |
The move is in line with regional efforts to promote and encourage, in a coordinated manner, the development and general well-being of the South American peoples. |
Этот шаг соответствует региональным усилиям, направленным на то, чтобы скоординированным образом содействовать и способствовать развитию и повышению общего благосостояния народов Южной Америки. |
Several delegations were of the view that the Commission should encourage further work on the trade implications of environmental principles as well as on the application of the principle of common but differentiated responsibilities. |
Ряд делегаций выразили мнение, что Комиссии следует способствовать продолжению изучения воздействия на торговлю экологических принципов, а также применения принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
As co-Chairman of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration, Australia will continue to promote awareness and encourage support of activities addressing the needs of mine victims. |
В качестве сопредседателя Постоянного комитета по оказанию помощи пострадавшим и их социально-экономической реинтеграции Австралия продолжит оказывать содействие росту осведомленности и способствовать поддержке деятельности, направленной на удовлетворение нужд лиц, пострадавших от мин. |