Encourage instruction on alcohol risks in medical schools and for magistrates |
Способствовать изучению вопроса об опасности потребления алкоголя в рамках программ обучения в медицинских школах и подготовки судей |
Encourage the protection and management of the oceanic ridge environment |
Способствовать защите и обустройству природной среды океанических хребтов |
(c) Encourage a switch-over to renewable and low-carbon forms of energy; |
с) способствовать переходу к использованию возобновляемых и низкоуглеродистых видов энергоресурсов; |
Recommendation 4: Encourage international collaboration to improve international comparability of environmental information |
Рекомендация 4: Способствовать международному сотрудничеству в целях улучшения межстрановой сопоставимости информации |
Encourage the appropriate use of ICT in order to eliminate gender disparities, especially in education; |
способствовать надлежащему использованию ИКТ и ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, особенно в области образования; |
Encourage the incorporation of relevant international humanitarian law principles and their interpretation from a gender perspective into national legal systems; |
способствовать включению соответствующих принципов международного гуманитарного права в национальные правовые системы и их толкованию с учетом проблематики пола; |
(b) Activity 6: Encourage application of pedestrian protection regulations and increased research into safety technologies designed to reduce risks to vulnerable road users. |
Ь) Направление деятельности 6: способствовать применению правил в отношении защиты пешеходов и расширению исследований в области технологий безопасности, призванных сократить риски для уязвимых пользователей дорог. |
(b) Encourage responsible participation; |
Ь) они должны способствовать ответственному участию; |
Encourage the reduction of tensions between Chad and the Sudan. |
Способствовать снижению напряженности в отношениях между Чадом и Суданом; |
∙ Encourage local governments to be proactive through development of strategic plans. |
Способствовать использованию местными органами власти перспективных подходов на основе разработки стратегических планов. |
Encourage trade points to provide national and international business information. |
способствовать тому, чтобы центры по вопросам торговли предоставляли национальную и международную деловую информацию. |
Encourage academic institutions, scientific community and NGOs to support action programmes |
Способствовать тому, чтобы академические институты, научные круги и НПО оказывали поддержку программам действий |
(b) Encourage stability and predictability in the macroeconomic environment; |
Ь) способствовать обеспечению стабильности и предсказуемости макроэкономического климата; |
Encourage the Burundian authorities to continue to work with the Special Representative of the Secretary-General with a view to establishing a mechanism for ending impunity and promoting reconciliation. |
Рекомендовать бурундийским властям продолжать сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в целях создания механизма, призванного положить конец безнаказанности и способствовать примирению. |
Encourage positive images of women in society |
способствовать созданию позитивного образа женщин в обществе; |
Encourage trends targeting real political, democratic reforms and observing human rights conventions, boost democratic atmosphere, and extend the people's participation decision making. |
З. Способствовать развитию тенденций, призванных обеспечить осуществление реальных политических и демократических преобразований и соблюдение положений конвенций по вопросам прав человека, содействовать демократизации общества и добиваться более широкого участия населения в процессе принятия решений. |
(c) Encourage international cooperation on investment, competition and tax that promotes the interests of developing countries; |
с) поощрять международное сотрудничество в области инвестиций, конкуренции и налогообложения, что будет способствовать интересам развивающихся стран; |
(c) Encourage local initiatives and the development of stable communities; |
с) поощрять местные инициативы и способствовать формированию прочных общинных структур; |
(e) Encourage further investment in sustainable statistical capacities. |
ё) способствовать выделению дополнительных средств для создания устойчивых статистических потенциалов. |
Encourage pregnant women to have at least three prenatal check-ups; |
способствовать тому, чтобы женщины не менее трех раз обращались за консультацией в дородовой период; |
Encourage an objective treatment of human rights situations in specific countries. |
способствовать объективному рассмотрению положения в области прав человека в конкретных странах. |
Strategy: Encourage international action to address gaps and weaknesses in existing international environmental law and to respond to new environmental challenges. |
Стратегия: способствовать международным действиям для заполнения пробелов и устранения слабых мест в существующем международном праве окружающей среды, а также для реагирования на новые экологические вызовы. |
Encourage the implementation of the recommendations on improving the collection of data on migrants in census, survey and administrative systems, as described in the "Migrants Count" report. |
Способствовать осуществлению содержащихся в докладе «Подсчет мигрантов» рекомендаций, касающихся совершенствования методов сбора данных по мигрантам при проведении переписей населения и обследований и в контексте работы административных систем. |
Encourage, on different bases, the establishment of communal hostels to cater for indigenous middle-level students; |
Способствовать, используя различные методы, созданию общинных домов-интернатов для учащихся из числа коренных жителей, обучающихся в средних учебных заведениях; |
Encourage the characterization, in the national legislation of States which have not done so, of trafficking in migrants as a criminal offence in order to help eradicate the organizations of traffickers operating in the region. |
Способствовать разработке национального законодательства в тех государствах, где отсутствует уголовная ответственность за контрабандный провоз мигрантов, в целях содействия ликвидации занимающихся им организаций в регионе. |