| We now hope that this decision will encourage negotiations for a START III agreement between the United States and Russia. | Сейчас мы надеемся, что это решение будет способствовать подвижкам в переговорах по соглашению СНВ-З между Соединенными Штатами и Россией. |
| It will also encourage interregional networking, the sharing of experiences between small island developing States and the development of their global agenda. | Кроме того, она будет способствовать налаживанию межрегиональных сетей, обмену информацией о накопленном опыте между малыми островными развивающимися государствами и подготовке глобальной программы малых островных развивающихся государств. |
| ECE will encourage Parties to make data more readily available. | ЕЭК будет способствовать тому, чтобы участники предоставляли данные более оперативно. |
| A system of liberalized trade and effective and efficient legislation will help mobilize domestic and foreign enterprises and encourage responsible and beneficial investment. | Система либерализованной торговли и эффективное и действенное законодательство будут способствовать мобилизации усилий отечественных и иностранных предприятий и содействовать ответственным и продуктивным инвестициям. |
| I strongly encourage these efforts to bring about a dialogue that will contribute to breaking the current impasse. | Я решительно поддерживаю эти усилия, направленные на установление диалога, который будет способствовать выходу из возникшего в настоящее время тупика. |
| It may also encourage an adversarial approach to the insolvency process, adding to costs and delay. | Такой подход может также способствовать возникновению тяжб в связи с производством по делу о несостоятельности, что увеличит затраты и задержки. |
| Some Sinhalese feared that the measures would encourage the desire for independence among the Tamils. | Следует отметить, что среди сингальского населения существуют опасения в отношении этих мер, которые могут способствовать стремлению тамилов к независимости. |
| Providing government services online will encourage better penetration of new technologies and will help boost infrastructure development. | Предоставление правительственных услуг при помощи Интернета будет способствовать лучшему проникновению новых технологий и поможет ускорить развитие инфрастуктур. |
| He suggested that a clear confidentiality regime might encourage the voluntary provision of information but agreed that transparency should be maintained. | Он высказал предположение, что четкая конфиденциальность могла бы способствовать добровольному представлению информации, но согласился с тем, что следует сохранять транспарентность. |
| The Task Force is also currently examining regulatory provisions that may actually inhibit rather than encourage effective drainage. | В настоящее время эта Целевая группа также занимается изучением регулирующих норм, которые могут на деле могут не способствовать, а препятствовать эффективному использованию дренажа. |
| It is hoped that this will encourage abductees to come forward. | Хотелось бы надеяться, что это будет способствовать тому, что похищенные будут заявлять о себе. |
| It is his hope that the identification of these trends will encourage Governments to review practices and take remedial action where required. | Он надеется, что выявление этих тенденций будет способствовать правительствам в деле пересмотра их практики и принятия соответствующих мер при необходимости. |
| Nothing must be left to stand that could encourage licentiousness. | Нельзя допускать ничего, что могло бы способствовать распущенности. |
| It may also encourage the building of national consensus on the priorities and objectives of development assistance. | Оно будет также способствовать достижению национального консенсуса относительно приоритетов и задач, на которые должна быть направлена помощь в целях развития. |
| SME policies should be selective and encourage a dynamic core group to develop its competitive advantage. | Политика МСП должна носить селективный характер и способствовать динамичному выпуску основной продукции в целях развития имеющихся конкурентных преимуществ. |
| Because PRTRs increase corporate accountability and can thus encourage improvements in environmental performance, they also may help reduce atmospheric mercury emissions from human sources. | Поскольку РВПЗ укрепляют подотчетность корпораций и таким образом могут способствовать улучшению экологических показателей, они могут также содействовать сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
| Governments should create an enabling environment for FDI and encourage opportunities for subcontracting and technology transfer. | Правительства должны создавать благоприятные условия для ПИИ и способствовать расширению возможностей для развития субподрядческой деятельности и передачи технологии. |
| Once this has been recognized, it may well encourage and foster collaboration between the two partners. | Если этот факт получает признание, то это вполне может способствовать стимулированию и развитию сотрудничества между двумя партнерами. |
| The Council could encourage the continued attention by the functional commissions to the involvement of all actors in implementation. | Совет мог бы рекомендовать функциональным комиссиям по-прежнему уделять внимание вовлечению всех, кто может способствовать процессу осуществления. |
| Enhanced facilities and research opportunities offered by those centres might also encourage local scientists to remain in their home countries. | Усовершенствованное оборудование и научно-исследовательские возможности этих центров могли бы также способствовать тому, чтобы местные ученые не покидали свои страны. |
| The lack of accountability for such crimes will only encourage perpetrators, fuel resentment and perpetuate the cycle of violence. | Непривлечение к ответственности за такие преступления будет лишь играть на руку правонарушителям, разжигать чувство негодования и способствовать увековечению "порочного круга насилия". |
| Evaluation can indeed be a sensitive subject since it can encourage conservative attitudes and the status quo. | Оценка может действительно оказаться сложным вопросом, поскольку она может поощрять консерватизм и способствовать сохранению существующего положения дел. |
| Competition and foreign entry could increase efficiency, encourage transfer of management skills/technologies and help recapitalize domestic firms. | Конкуренция и иностранное участие могут повышать эффективность, поощрять передачу управленческих знаний/технологий и способствовать росту капитализации отечественных фирм. |
| Improved coordination would avoid duplication of work, encourage optimal use of resources and improve synergies. | Улучшение координации позволит избежать дублирования работы, будет способствовать оптимальному использованию ресурсов и укрепит синергические связи. |
| Greater competition, including by foreign entry, can increase efficiency and can encourage transfer of management skills and technologies. | Обострение конкуренции, в том числе в результате прихода зарубежных компаний, может способствовать повышению эффективности и передаче управленческих знаний и технологий. |