| That will encourage the spread of relatively benign mutations of the most toxic varieties. | А это будет способствовать распространению относительно легких форм мутаций наиболее токсичных разновидностей. |
| In addition, this would not encourage the industry to use the new label as soon as possible. | Кроме того, это не будет способствовать скорейшему переходу этого сектора экономики к использованию нового знака. |
| The government and some municipal authorities have taken serious measures to prevent illegal activities which they feel could encourage trafficking. | Правительство и некоторые муниципальные органы власти приняли серьезные меры по предотвращению незаконной деятельности, которая, по их мнению, могла способствовать торговле людьми. |
| We should also encourage the adoption by September of specific goals on the harmonization and effectiveness of aid. | Нам следует также способствовать одобрению в сентябре конкретных целей относительно согласования и эффективности помощи. |
| It should encourage coherent decision-making on peacebuilding by Member States and by the United Nations Secretariat, agencies and programmes. | Она должна способствовать согласованному принятию миростроительных решений государствами-членами и Секретариатом, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
| It seems obvious that a positive political climate would encourage victims or insiders to testify. | Очевидно, что благоприятный политический климат будет способствовать даче показаний потерпевшими и свидетелями. |
| The Recommendations are to facilitate the reciprocal recognition of ship's certificated by member States and encourage the further development of international transport by inland waterway. | Рекомендации призваны облегчить взаимное признание освидетельствований судов государствами-членами и способствовать дальнейшему развитию международных перевозок по внутренним водным путям. |
| In support of this, the Office will encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. | В этой связи Управление будет способствовать принятию методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
| All States must act within the law and encourage accountability for abuses and wrongdoing. | Все государства должны действовать в соответствии с законом и способствовать установлению ответственности за злоупотребления и правонарушения. |
| International organizations should also increasingly encourage communication and promote dialogue among different sectors and stakeholders; | Международным организациям следует также все более широко способствовать обмену информацией и расширению диалога между различными секторами и заинтересованными сторонами; |
| Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
| Governments should play the lead role and encourage the involvement of other stakeholders. | Правительства должны играть ведущую роль и способствовать вовлечению в деятельность других заинтересованных сторон. |
| Ongoing reconciliation efforts in Rwanda, including measures to bring suspected cases of genocide to justice, should encourage the return of more Rwanda refugees. | Прилагаемые в настоящее время в Руанде усилия по примирению, включая меры по привлечению к судебной ответственности подозреваемых в геноциде, должны способствовать возвращению большего числа руандийских беженцев. |
| This fighting will impede, not encourage, the peace process, as surely must be evident to all. | Эти боевые действия будут препятствовать, а отнюдь не способствовать, мирному процессу, и это должно быть очевидным для всех. |
| Having multiple parents can add stability to the child's life and therefore encourage healthy development. | Наличие нескольких родителей может добавить стабильность в жизни ребенка и, следовательно, способствовать здоровому развитию. |
| Zatlers categorically stated - if it is not satisfied, he will encourage the parliament dismissal. | Затлерс категорически заявила - если он не удовлетворен, то он будет способствовать парламента увольнения. |
| FreeRADIUS was started to create a new RADIUS server, using a modular design that would encourage more active community involvement. | Командой FreeRADIUS было начато создание нового RADIUS-сервера, использующего модульную конструкцию, которая будет способствовать более активному участию сообщества. |
| Today's historically low interest rates should encourage long-term investment, as they lower the current cost of capital. | Сегодняшние традиционно низкие величины процентной ставки должны способствовать долгосрочным инвестициям, поскольку они снижают стоимость капитала. |
| A simplified CAP would encourage cleaner, more productive, and efficient agriculture. | Упрощенная сельскохозяйственная политика будет способствовать более чистому, продуктивному и эффективному сельскому хозяйству. |
| There are particular circumstances that may encourage this electoral response. | Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей. |
| Their leaders must do more to tackle entrenched domestic interests and encourage foreign competition. | Их руководители должны делать больше для решения укоренившихся национальных интересов и способствовать иностранной конкуренции. |
| We must instead encourage tolerance, compassion and inclusion. | Вместо этого мы должны способствовать формированию чувства терпимости, сострадания и подключать к этим усилиям максимальное число участников. |
| Those direct contacts should also prove fruitful and encourage the reporting process. | Такие прямые контакты также должны оказаться полезными, и они будут способствовать улучшению процесса составления докладов. |
| My delegation believes that this approach would encourage focused and intensive deliberations. | Моя делегация считает, что такой подход мог бы способствовать проведению целенаправленных и интенсивных прений. |
| Indeed, good environmental housekeeping will encourage economic growth rather than hinder it. | На самом деле, хорошее управление окружающей средой будет лишь способствовать экономическому росту, а не замедлять его. |