| That would encourage their cooperation to become complementary, improving the performance and increasing the credibility and the role of the Organization. | Это будет способствовать обеспечению того, чтобы их сотрудничество носило более взаимодополняющий характер, улучшая тем самым результаты работы и повышая авторитет Организации. |
| I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. | Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
| Rather, the purpose of the resolution was to reinforce and encourage the growing trend towards the phasing-out of the death penalty. | Цель резолюции скорее заключается в том, чтобы способствовать укреплению и поощрению растущей тенденции к поэтапной отмене смертной казни. |
| The presence of women decision makers may encourage other women to raise issues and express their concerns. | Работа женщин в директивных органах может способствовать тому, чтобы другие женщины поднимали соответствующие вопросы и выражали свою озабоченность. |
| Therefore, such a questionnaire should encourage a more focused approach in agencies' reports. | Поэтому такой вопросник должен способствовать тому, чтобы учреждения при подготовке таких докладов придерживались более целенаправленного подхода. |
| That approach, it was suggested, could encourage broader approval of the draft Convention. | Было высказано предположение о том, что этот подход может способствовать более широкому одобрению проекта конвенции. |
| In most cases, a programmable digital thermostat can also encourage energy savings. | В большинстве случаев программируемый цифровой термостат может способствовать экономии энергии. |
| This forum will share best practices among the entities served and encourage their increased application to attain consistent and more effective approaches to resolving issues. | Этот Форум будет обеспечивать обмен информацией о передовой практике между соответствующими подразделениями и способствовать ее более широкому применению для обеспечения последовательных и более эффективных подходов к урегулированию проблем. |
| Progress towards a free and fair multilateral trading system would encourage greater public and private agricultural investment. | Продвижение к свободной и справедливой системе многосторонней торговли будет способствовать увеличению государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство. |
| As with village mini-grids, government support can encourage the exploitation of these reserves. | Как и в случае сельских мини-энергосистем, освоению этих запасов может способствовать поддержка со стороны правительства. |
| The Programme will also encourage the sharing and exchange of national experiences through international, regional and subregional exchange programmes, workshops and advisory services. | Осуществление Программы будет также способствовать обмену национальным опытом по линии международных, региональных и субрегиональных программ обменов, практикумов и консультаций. |
| Government policy can either encourage or be a disincentive to competition and thus have an impact on availability and prices. | Государственная политика может либо способствовать, либо препятствовать конкуренции и тем самым оказывать воздействие на доступность таких технологий и цен на них. |
| The automated system will encourage improved project evaluation and facilitate reporting within the secretariat as well as to donors and beneficiaries. | Автоматизированная система будет способствовать улучшению оценки проектов и облегчать отчетность внутри секретариата, а также перед донорами и бенефициарами. |
| National policies should support dynamic technical and vocational educational opportunities and encourage linkages between such institutions and the private sector. | Национальная политика должна поддерживать расширение динамичных технических и профессиональных учебных возможностей и способствовать укреплению связей между учебными заведениями и частным сектором. |
| He called on contributing countries to consider debt forgiveness or restructuring for Guinea-Bissau and to promote cooperation that would encourage the country's development. | Оратор призывает страны-доноры рассмотреть возможность списания или реструктуризации долгов Гвинеи-Бисау и осуществлять сотрудничество, которое будет способствовать развитию этой страны. |
| I will endeavour to ensure that we make an exemplary team, which will encourage greater unity within our Organization. | Я постараюсь обеспечить, чтобы у нас была образцовая команда, которая будет всячески способствовать большему единству в нашей Организации. |
| Capacity-building and technology transfer efforts should encourage and enable rural populations to frame their actions within the context of sustainable and integrated land management approaches. | Деятельность по укреплению потенциала и передаче технологий должна способствовать тому, чтобы сельское население могло осуществлять соответствующую деятельность в контексте подходов, предусматривающих устойчивое и комплексное землепользование. |
| Lastly, he hoped the Committee's concluding observations and recommendations would be given due consideration and encourage further dialogue. | И наконец, он выражает надежду на то, что заключительные замечания и рекомендации Комитета будут рассмотрены должным образом и будут способствовать дальнейшему диалогу. |
| It should encourage victims to report such acts and should provide them with effective assistance. | Оно должно способствовать поощрению жертв к тому, чтобы они заявляли о фактах совершения такого насилия и к оказанию им эффективной помощи. |
| That process will inevitably contribute to strengthening multilateral cooperation in this area and will encourage non-nuclear-weapon States to abandon their feverish pursuit to acquire these dangerous weapons. | Данный процесс будет, несомненно, способствовать укреплению многостороннего сотрудничества в этой области и будет побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, отказаться от упорного стремления к приобретению этих опасных вооружений. |
| We hope that this meeting will contribute to the universalization of the Convention and encourage international assistance for those countries affected by mines. | Мы надеемся, что это совещание будет способствовать достижению универсального характера Конвенции и оказанию международной помощи странам, затрагиваемым минами. |
| The survey will feed into rule of law policy development and encourage the parties to fulfil their commitments to good governance, transparency and accountability. | Результаты этого обследования будут использованы при разработке политики, призванной обеспечить верховенство права, и будут способствовать выполнению сторонами их обязательств в таких вопросах, как благое управление, транспарентность и подотчетность. |
| More community policing will support and encourage free movement. | Активизация работы муниципальной полиции будет способствовать обеспечению свободы передвижения. |
| Tolls should contribute to the efficiency of road management and might encourage the modal shift from road to rail. | Введение платы за автодороги должно способствовать повышению эффективности регулирования дорожного движения и, возможно, будет стимулировать переход от автомобильного к железнодорожному транспорту. |
| In addition to offering a professional system of justice, the new framework would strengthen accountability and would encourage better management practices. | Новая система правосудия, являющаяся по своему характеру профессиональной, будет способствовать усилению подотчетности и совершенствованию методов управления. |