Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
Second, the suggested process of two phases of deliberations at the Commission may encourage politicization and undermine confidentiality of the procedure. Во-вторых, предлагаемые два этапа обсуждений на уровне Комиссии могут способствовать политизации и подорвать конфиденциальность процедуры.
The standardization of business processes and information entities in the field of eTendering will encourage transparent data exchanges. Стандартизация деловых операций и информационных систем в области электронных торгов будет способствовать транспарентному обмену данными.
This could encourage the use of the standard. Это могло бы способствовать использованию этого стандарта.
Electronic access will also allow the material to be revised more frequently and will encourage even greater use. Электронный доступ также позволит чаще редактировать имеющиеся материалы и будет способствовать дальнейшему расширению их использования.
These new developments should encourage an increased use of intermodal transport. Эти новые меры должны способствовать более широкому использованию технологии смешанных перевозок.
His delegation hoped that the results of the recent elections would help encourage respect for human rights and strengthen democratic development in Guatemala. Следует надеяться, что результаты последних выборов будут способствовать более строгому соблюдению прав человека и укреплению демократических процессов в этой стране.
The Centre would not simply encourage contacts, but would make every effort to facilitate them. Центр не ограничится тем, что будет поощрять такие контакты, но и приложит все усилия для того, чтобы способствовать их упрощению.
What we need is the kind of media that would provide women the greatest access and encourage their widest participation. Нам нужны такие средства массовой информации, которые обеспечат женщинам максимальные возможности в плане доступа и будут способствовать их самому широкому участию.
It will help prevent conflicts from restarting and encourage countries to make the transition from violent instability to peaceful, sustained development. Оно поможет предотвратить повторные вспышки конфликтов и будет способствовать переходу стран от насилия и нестабильности к миру и устойчивому развитию.
The Committee should not encourage any view that some rights enshrined in article 14 of the Covenant are less important than others. Комитет не должен способствовать формированию представления, будто некоторые права, предусмотренные статьей 14 Пакта, менее важны, чем другие.
At the same time, it will enhance communication, create collaboration and partnerships and encourage dialogue and debate on pressing new challenges for women. В то же время она будет способствовать активизации общения, созданию обстановки сотрудничества и партнерства и развитию диалога и обсуждения по новым актуальным проблемам, касающимся женщин.
The Office hopes that its presence there will encourage new alliances with other United Nations partners as well as bilateral and multilateral development organizations. Управление надеется, что его присутствие там будет способствовать созданию новых союзов с партнерами Организации Объединенных Наций, а также с двусторонними и многосторонними организациями, занимающимися вопросами развития.
Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами.
The new orientation of the Department will strengthen and encourage such partnerships with media organizations around the world. Новая ориентация деятельности Департамента будет способствовать укреплению и развитию такого сотрудничества с информационными организациями во всем мире.
Greater cooperation between bilateral and multilateral agencies would enhance and encourage the wider adoption of these approaches. Расширение сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений могло бы способствовать укреплению и более широкому применению этих подходов.
Brazil will establish regional and municipal councils of older persons and will encourage the establishment of a permanent national forum of older persons. Бразилия намерена учредить региональные и городские советы пожилых людей и будет способствовать созданию постоянного национального форума лиц пожилого возраста.
Economic development and improved living conditions in the territories will encourage peace and stability in the region. Экономическое развитие и улучшение условий жизни на территориях будут способствовать миру и стабильности в регионе.
These high-level meetings can play an important role in the promotion of national reconciliation and encourage the steady advance of the peace process. Такие встречи на высоком уровне могут сыграть важную роль в содействии национальному примирению и могут способствовать устойчивому продвижению вперед мирного процесса.
An NGO representative asked how UNICEF could encourage the media to provide better balance in their presentation of current issues. Представитель одной из неправительственных организаций задал вопрос, каким образом ЮНИСЕФ может способствовать более сбалансированному освещению средствами массовой информации нынешних проблем.
National policies and guidelines based on a dialogue among public, private and industrial sectors could encourage entrepreneurship and competition. Национальная политика и рекомендации, разрабатываемые на основе диалога с участием государственного и частного секторов и промышленных кругов, могут способствовать развитию предпринимательства и конкуренции.
The Special Rapporteur is concerned that the introduction of such a procedure could encourage the ill-treatment of detainees in order to obtain confessions. Специальный докладчик обеспокоен тем, что принятие такой процедуры может способствовать практике жестокого обращения с заключенными с целью получения признаний.
The 1997 and 1998 reports stress the fact that minority groups should themselves encourage their members to participate actively in education and the labour market. В докладах за 1997 и 1998 годы подчеркивается, что группы меньшинств должны сами способствовать активному участию своих членов в системе образования и на рынке труда.
He is studying the possibility of making land cheaper and establishing prices that will encourage private construction in the area. Он изучает возможность продажи земли по более низким ценам и установления таких цен, которые будут способствовать частной застройке в этом районе.
This would certainly encourage closer and more effective interaction between specialized agencies and United Nations programmes. Эта мера, безусловно, будет способствовать более тесному и эффективному взаимодействию между специализированными фондами и программами Организации Объединенных Наций.
It is expected that the Convention will encourage international uniformity and improve conditions for ship financing and the development of national merchant fleets. Ожидается, что Конвенция будет способствовать обеспечению единообразия международной практики и улучшению условий финансирования приобретения средств и развития национальных торговых флотов.