Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
The new Equality Bill would also encourage greater transparency among private sector Government contractors and help women to negotiate more equal pay. Новый законопроект о равенстве будет также способствовать обеспечению большей прозрачности работы государственных подрядчиков из частного сектора и поможет женщинам добиваться равной оплаты труда.
It is alleged that this spate of decisions will only encourage the ongoing impunity. Утверждалось, что эта серия решений лишь будет способствовать сохраняющейся безнаказанности.
The Special Rapporteur believes that greater awareness of good practices in the area of protection will encourage replication. Специальный докладчик считает, что большая информированность об эффективной практике в области защиты будет способствовать ее распространению.
If we can encourage the spread of passive resistance just think of it, Valentin. Если мы сможем способствовать распорстранению идеи непротивления Вы только подумайте, Валентин.
This would encourage coherent and complementary policies, their mainstreaming into the activities of United Nations agencies and programmes, and more effective integration of the three pillars of sustainable development. Это будет способствовать разработке и реализации носящей последовательный и комплексный характер стратегии, ее учету в рамках деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций и более эффективной интеграции в контексте обеспечения трех важнейших аспектов устойчивого развития.
In their own work, the Chairs will encourage their committees to consider the impact of development goals on the rights contained in their respective treaties. В ходе своей работы председатели будут способствовать рассмотрению их комитетами воздействия целей в области развития на реализацию прав, предусмотренных соответствующими договорами.
Improved results also reflect the measures taken to remind and encourage certifying officers to review unliquidated obligations regularly and thoroughly, to validate existing ones and to close unnecessary ones. Улучшенные результаты отражают также меры, принятые с тем, чтобы напоминать удостоверяющим сотрудникам о необходимости проводить регулярные и тщательные обзоры непогашенных обязательств и способствовать такому рассмотрению в целях оценки существующих и закрытия ненужных обязательств.
Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков.
The transfer of certain tasks from the central Government to the municipalities will strongly encourage the adoption of more comprehensive anti-discrimination policies by municipalities. Передача некоторых функций от центральных органов власти муниципалитетам будет в значительной мере способствовать принятию муниципалитетами более комплексных мер борьбы с дискриминацией.
Parliaments should take action at the international level to promote the principle of gender equality in all international parliamentary institutions and encourage women's equal participation therein. Парламентам следует принимать на международном уровне меры к популяризации принципа гендерного равенства во всех международных парламентских структурах и способствовать равноправному участию женщин в этой деятельности.
We should encourage other countries to take this same path in order to contribute to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation. Мы призываем другие страны последовать этому примеру, с тем чтобы способствовать укреплению ядерного разоружения и нераспространения.
Activities in the second phase should encourage the media to inform about human rights and freedoms. Проводимая на втором этапе деятельность должна способствовать тому, чтобы средства массовой информации предоставляли информацию о правах и свободах человека.
States parties should encourage and promote practical steps that would create an environment enabling the elimination of nuclear weapons. Государства-участники должны содействовать и способствовать принятию практических мер, которые обеспечат условия, благоприятствующие ликвидации ядерного оружия.
The High Commissioner expressed her strong belief that mandate-holders could facilitate and encourage support for the cause of human rights. Верховный комиссар выразила свою твердую уверенность в том, что обладатели мандатов будут и впредь способствовать расширению и стимулированию поддержки борьбы за права человека.
That course of action will entrench the Council's double standards on counter-terrorism and encourage the groups to propagate terrorism in other parts of the world. Такой курс действий будет способствовать закреплению принятой в Совете политики двойных стандартов в отношении противодействия терроризму и послужит для таких групп стимулом к распространению терроризма в других районах мира.
How can law enforcement encourage personal responsibility on the part of users in using the shared ecosystem of cyberspace safely? Каким образом правоохранительные органы могут способствовать установлению личной ответственности пользователей при безопасном использовании совместной экосистемы киберпространства?
It must help boost the number of decently paid, highly productive and efficient jobs and encourage small business development and entrepreneurship. Она должна способствовать увеличению высокопроизводительных и эффективных рабочих мест с достойной оплатой труда, стимулировать развитие малого бизнеса и предпринимательства.
It was said that sustainable development goals could help to promote economic transformation in developed and emerging economies and that they should encourage innovative approaches to enable people to get out of poverty and encourage universal aspirations for prosperity and well-being. Был отмечено, что цели устойчивого развития могут содействовать экономическим преобразованиям в странах с развитой и переходной экономикой и что они должны стимулировать новаторские подходы, которые позволят людям выбраться из нужды, и способствовать всеобщему стремлению к процветанию и благосостоянию.
The Ad Hoc Committee should encourage measures for cooperation in economic, scientific, technical, environmental and humanitarian fields which could contribute to regional peace and security and encourage, where appropriate, regional economic initiatives. Специальному комитету следует поощрять меры, касающиеся сотрудничества в экономической, научной, технической, экологической и гуманитарной областях, которые могут содействовать достижению регионального мира и безопасности и способствовать, при необходимости, региональным экономическим инициативам.
The Committee is concerned that these measures may not only encourage racial and ethnic stereotyping by police officers but may also encourage impunity and fail to promote accountability in the police service for possible abuses (arts. 2 and 5). Комитет обеспокоен тем, что эти меры могут не только поощрять расовые и этнические стереотипы среди сотрудников полиции, но и способствовать безнаказанности, при этом они не в состоянии обеспечить отчетность полиции для выявления возможных злоупотреблений (статьи 2 и 5).
The constitutional mandate also stipulates that the State shall encourage shared responsibility and reciprocity among men and women in domestic work and family obligations. Кроме того, конституционные положения предусматривают, что государство будет способствовать совместной и взаимной ответственности мужчин и женщин в выполнении домашней работы и семейных обязанностей.
It would also mean macroeconomic policies that encourage increased mobilization of resources to finance investments in infrastructure, social services and social protection measures. Это означает также, что макроэкономическая политика должна способствовать мобилизации большего объема ресурсов для осуществления инвестиций в инфраструктуру, социальные услуги и меры социальной защиты.
However, he expected that this workshop would stimulate ongoing and planned national activities related to implementation of the Protocol's provisions, and in particular would encourage target-setting by Parties. Вместе с тем, по его мнению, работа нынешнего рабочего совещания придает новый импульс проводимой и планируемой на национальном уровне деятельности по осуществлению положений Протокола и, в частности, будет способствовать установлению целевых показателей Сторонами.
Such research will help raise awareness of cooperatives and their contribution to society and encourage the promotion and formation of cooperatives. Такие исследования повысят уровень осведомленности о кооперативах и их вкладе в развитие общества и будут способствовать повышению роли и созданию кооперативов.
Disseminating this information can only encourage the valorisation of existing products, new partnerships and will insure that the new products will be innovative. Распространение такой информации может способствовать валоризации существующих продуктов, налаживанию новых партнерских связей и обеспечению того, что новые продукты будут поистине инновационными.