Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Encourage - Способствовать"

Примеры: Encourage - Способствовать
In turn, that can serve as a basis for developing campaigns to raise awareness of the benefits of more sustainable purchasing and encourage a shift towards more sustainable lifestyles (output 4). Это, в свою очередь, может послужить основой для разработки кампаний по повышению осведомленности о преимуществах более устойчивого подхода к покупкам и способствовать переходу к более устойчивому образу жизни (результат 4).
The LEG believes that the design of the NAP information system should encourage the coordination and harmonization of efforts to ensure an efficient and accurate delivery of information and support to LDCs and others preparing and implementing the NAPs. ГЭН считает, что разработка информационной системы для НПА должна способствовать координации и согласованию усилий по обеспечению эффективной и точной информации и поддержки для НРС и других стран в подготовке и осуществлении НПА.
In closing, I would encourage representatives to think about which of the nearly 60 draft resolutions on our agenda would best contribute to the attainment of our common objectives. В заключение я хотел бы настоятельно призвать представителей задуматься о том, какие из почти шестидесяти проектов резолюций из нашей повестки дня будут наилучшим образом способствовать достижению наших общих целей.
There is a need for greater efforts to raise women's awareness and encourage them to stand for election to the boards of directors of private associations and unions to enable them to reach leadership positions. Необходимо активизировать деятельность по повышению осведомленности женщин и способствовать выдвижению ими своих кандидатур на выборах в советы директоров частных ассоциаций и союзов с целью занятия руководящих должностей.
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала.
Focus on practical and tangible results to assist countries in managing risks, e.g. encourage countries to develop information systems to facilitate information exchange which would help to better manage risks. Быть в основном направлены на практические и ощутимые результаты в том, что касается помощи странам в управлении рисками, например на содействие странам в разработке информационных систем, помогающих обмениваться информацией, которые будут способствовать более эффективному управлению рисками.
Some called categorically for the exclusion of such information since admitting information obtained under torture or through any other illegal means would encourage unlawful methods of inquiry and undermine the credibility of the list and the fight against torture worldwide. Одни категорически потребовали исключить такую информацию, поскольку допуск информации, полученной в результате применения пыток или с помощью других незаконных средств, будет способствовать применению незаконных методов расследования и подрывать доверие к перечню и борьбе против пыток во всем мире.
In this regard, the Co-Chairs of the Group of Friends encourage the current reflections to promote, in cooperation with Security Council members, a discussion on security sector reform within the Security Council next year to further substantiate this dialogue at a higher level. В этой связи сопредседатели Группы друзей надеются, что настоящий анализ данной темы, при содействии членов Совета Безопасности, будет способствовать рассмотрению вопроса о реформировании сектора безопасности в Совете Безопасности в следующем году и, таким образом, послужит развитию этого диалога на более высоком уровне.
Furthermore, those documents should call for specific, realistic measures that would encourage an economic and political environment favourable to social development, address the concerns of all regions and encourage the participation of all development actors. Кроме этого, в данных документах должен содержаться призыв к осуществлению конкретных, реалистичных мер, которые будут обеспечивать поощрение создания экономических и политических условий, благоприятствующих социальному развитию, будут способствовать решению проблем всех регионов и обеспечивать поощрение участия в процессе развития всех.
To achieve inclusive and sustainable industrial development, institutional infrastructure needs to be built, strengthened and made capable of designing, implementing and monitoring industrial policies that promote and encourage modern patterns of private sector development. Для обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития необходимо создать и укрепить институциональную инфраструктуру, а также создать потенциал для разработки, осуществления и мониторинга мер промышленной политики, которые будут способствовать развитию частного сектора в соответствии с требованиями времени.
Finally, integrated policies on urban planning and transport can encourage the use of cleaner transportation modes and lead to changes in individual behaviours, by promoting walking, cycling and increased commuting by public transportation. Наконец, комплексная градостроительная и транспортная политика может способствовать использованию более чистых видов транспорта и переменам в поведении людей, стимулируя пешую ходьбу, использование велосипедов и общественного транспорта.
Moreover, in order to justify conducting the examination in a private session, there must be evidence that the private nature of the examination would really encourage States parties to cooperate with the Committee; in fact, there was no indication that was the case. Кроме того, чтобы обосновать рассмотрение на закрытом заседании, необходимо представить доказательства, что закрытый характер рассмотрения действительно будет способствовать сотрудничеству государств-участников с Комитетом; но на деле никаких указаний к этому нет.
His delegation would be glad to know how Member States could further encourage the inclusive participation of all civil society actors from all regions in the work of the Council and its special procedures, as that was the basis for successful work. Делегация оратора хотела бы узнать, каким образом государства-члены могут и далее способствовать всеобщему участию всех субъектов гражданского общества из всех регионов в работе Совета и его специальных процедурах, поскольку оно составляет основу его успешной работы.
(b) Governments should support their treatment professionals, facilitate their engagement in peer-to-peer networking and encourage opportunities for them to cooperate in joint training and the exchange of professional practices; Ь) правительствам следует оказывать поддержку своим специалистам по лечению наркозависимости, содействовать их участию в сетях обмена информацией с коллегами и способствовать созданию для них возможностей для сотрудничества в рамках совместных программ подготовки кадров и обмена профессиональным опытом;
The notes are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested and are extremely important as they should encourage a flexible and coherent use of the model agreement. Примечания призваны облегчить понимание, адаптацию и, возможно, изменение предлагаемых положений, и они являются исключительно важными, поскольку они должны способствовать гибкому и последовательному применению типового соглашения.
A strategic plan at the communal and regional levels could encourage decentralized governance and allow the communities to act as stakeholders in the process; it would also prevent further widening of the disparity between regions, especially in the north and the east of the country. Стратегический план на уровне коммун и регионов мог бы способствовать децентрализации управления и дать возможность общинам также участвовать в этом процессе и помочь избежать усугубления неравенства между регионами, особенно на севере и востоке страны.
An additional concern was raised that option 3 might serve to divide the process, and encourage negotiations on maritime provisions at first, and on multimodal provisions in the future. Кроме того, обеспокоенность была высказана в связи с тем, что вариант З может вызвать расчленение процесса и способствовать переговорам в первую очередь по положениям о морских перевозках и лишь затем по положениям о смешанных перевозках.
The United Nations should play a leading role in promoting dialogue among Member States to develop common understandings on the security of and in the use of ICTs, encourage regional efforts, promote confidence-building and transparency measures and support capacity-building and the dissemination of best practices. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в поощрении диалога между государствами-членами для выработки общего понимания в отношении безопасности при использовании ИКТ и самих ИКТ, поощрять региональные усилия, меры по укреплению доверия и повышению транспарентности, а также способствовать наращиванию потенциала и распространению передового опыта.
Participants also discussed strategies to disseminate information that profiles the achievement of promoting the rights of indigenous peoples, which may encourage their greater engagement with mechanisms on indigenous peoples and the human rights treaty bodies. Участники также обсудили стратегии распространения информации о достижениях в области содействия осуществлению прав коренных народов, что может способствовать расширению их участия в работе механизмов по коренным народам и договорных органов по правам человека.
The participants had further suggested that a flexible tool, such as a legislative guide or a model law, would assist in harmonizing efforts in the sector and provide momentum for reforms that would further encourage micro-business participation in the economy. Кроме того, участники высказали предположение, что гибкий инструмент, например руководство для законодательных органов или типовой закон, мог бы способствовать согласованию усилий в этом секторе и придать импульс реформам, которые еще больше стимулировали бы участие микропредприятий в экономической деятельности.
As developing countries shared many socio-economic and geographical characteristics, the United Nations needed to more actively encourage South-South cooperation, which should complement, rather than substitute for, North-South cooperation and could facilitate expertise and resource-sharing at relatively low cost. Учитывая то, что у развивающихся стран имеется много общих социально-экономических и географических характеристик, Организации Объединенных Наций необходимо более активно стимулировать сотрудничество Юг - Юг, которое должно дополнять, а не заменять сотрудничество Север - Юг и способствовать обмену знаниями и ресурсами при относительно низком уровне затрат.
The Convention could also encourage conferences with groups working in these broader communities, and could raise awareness and highlight the expertise that the Convention has to offer. Органы Конвенции могли бы также поощрять проведение конференций с участием групп, ведущих работу внутри этих более широких сообществ, и могли бы способствовать повышению уровня их осведомленности и привлекать их внимание к экспертным знаниям, которые органы Конвенции могли бы им предложить.
This additional effort should help to more effectively achieve the goal of describing a common technical framework that will engage other key players involved in standards development and encourage greater consistency and effectiveness of technical specifications and standards. Эти дополнительные усилия должны способствовать более эффективному выполнению задачи по описанию общей технической основы, что привлечет других ключевых субъектов, вовлеченных в разработку стандартов, и будет стимулировать повышение согласованности и эффективности технических спецификаций и стандартов.
For example, plans and programmes may influence transport, housing, employment, education and social services and so promote social cohesion, ease access to community facilities, encourage exercise and reduce the need to drive. Например, планы и программы могут влиять на транспорт, жилье, занятость, образование и социальные услуги и тем самым способствовать социальной сплоченности, легкому доступу к коммунальным объектам, побуждать к занятиям физкультурой и уменьшать потребность в езде на автомобиле.
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками.