| The use of these firms should encourage transparency, accountability and efficiency, and curb corruption. | Участие этих фирм должно способствовать транспарентности, отчетности и эффективности, а также обузданию коррупции. |
| The Summit should encourage sustainable management, use and conservation in the full range of resource sectors, both renewable and non-renewable. | Встрече на высшем уровне следует способствовать устойчивому управлению, использованию и сохранению всего круга ресурсных секторов, как возобновляемых, так и невозобновляемых. |
| Some delegations said that international cooperation should encourage and enable concrete measures at several levels. | Некоторые делегации говорили, что международное сотрудничество должно способствовать созданию условий для принятия конкретных мер на нескольких уровнях. |
| Expanded health education is therefore in order to make these segments aware of unsanitary conditions and encourage better hygiene practices. | Поэтому необходимо расширить санитарно-гигиеническое просвещение, с тем чтобы помочь этим группам осознать наличие антисанитарных условий и способствовать внедрению более эффективных форм гигиены. |
| In the interests of European stability, the European Union will encourage and facilitate the establishment of good relations between Ukraine and its neighbours. | В интересах европейской стабильности Европейский союз будет содействовать и способствовать налаживанию добрых отношений между Украиной и ее соседями. |
| Policies that address long-term land tenure rights and encourage local community investment in sustainable forest management could mobilize significant financing. | Мобилизации значительных финансовых средств могла бы способствовать политика, направленная на решение вопросов долгосрочного обеспечения прав на землю и стимулирующая инвестиции местных общин в устойчивое лесопользование. |
| The overarching challenge for national Governments must therefore be to develop policy frameworks that will enable and encourage these changes. | В связи с этим основополагающей задачей правительств стран станет разработка основ политики, которая будет способствовать этим изменениям и поощрять их. |
| The Commission hopes that this will further encourage such cooperation. | Комиссия надеется, что это будет способствовать дальнейшему развитию такого сотрудничества . |
| Developed countries, international institutions and regional organizations should, therefore, encourage and facilitate economic cooperation among developing countries. | В этой связи развитые страны, международные учреждения и региональные организации должны содействовать и способствовать экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The Open-Ended Working Group should encourage consultations between international financial institutions, bilateral donors and the human rights community on human rights and development. | Рабочая группа открытого состава должна способствовать организации консультаций между международными финансовыми учреждениями, донорами, работающими на двусторонней основе, и правозащитным сообществом по вопросу о правах человека и развитии. |
| By re-establishing confidence, such an approach would encourage people to return, the assistance and protection aspect being merely temporary. | Такой подход позволит восстановить доверие и будет способствовать возвращению беженцев, в то время как оказание помощи и предоставление защиты будут носить временный характер. |
| Whether a report had been submitted or not, such action would encourage the State party to submit reports. | Независимо от наличия или отсутствия доклада такой шаг будет способствовать представлению докладов государством-участником. |
| Explicit subsidies, such as financial support for reforestation, may work against their goals and encourage deforestation if poorly designed. | Явные субсидии, такие, как финансовая поддержка процесса восстановления лесов, могут препятствовать достижению поставленных целей и способствовать обезлесению при отсутствии надлежащих разработок. |
| Simplification of those schemes would also greatly encourage their use by LDC exporters. | Упрощение таких механизмов будет также в значительной степени способствовать их использованию экспортерами НРС. |
| Some States expressed the hope that the NPT review process would encourage further progress. | Некоторые государства выразили надежду на то, что процесс рассмотрения действия ДНЯО будет способствовать достижению дальнейшего прогресса. |
| The European Community noted that adaptation policies for agriculture should encourage flexibility of land use, crop production and farming systems. | Европейское сообщество отметило, что адаптационная политика в сельском хозяйстве должна способствовать гибкости землепользования, производства сельскохозяйственных культур и систем земледелия. |
| Such follow-up would help to assess progress and identify obstacles and would also encourage States to continue to submit information. | Такие мероприятия помогут оценить достигнутый прогресс и выявить препятствия, а также будут способствовать дальнейшему представлению информации государствами. |
| It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. | Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам. |
| This will result in more investment in wind energy projects and will encourage its development. | Это приведет к увеличению инвестиций в проекты использования энергии ветра и будет способствовать их развитию. |
| From a static perspective there is no doubt that religions can encourage or obstruct female emancipation. | Разумеется, со статической точки зрения неоспоримо, что религии могут способствовать или препятствовать эмансипации женщин. |
| In our globalized world, we should encourage, not hamper, the free flow of ideas. | В нашем глобальном мире мы должны способствовать, а не препятствовать свободному потоку идей. |
| The international community should encourage dialogue and discourage rash condemnation and stigmatization. | Вместо того чтобы поспешно осуждать ту или иную страну, следовало бы способствовать налаживанию диалога с ней. |
| The most important reduction for UNICEF would encourage contributions to thematic funds, with consolidated reporting. | Самая крупная скидка со взносов в ЮНИСЕФ будет способствовать внесению средств в счет тематических фондов в рамках сводной отчетности. |
| The Government of Burundi and the Peacebuilding Commission encourage the following parties to contribute to the implementation of the Strategic Framework. | Правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству призывают нижеследующие стороны способствовать осуществлению настоящих Стратегических рамокЬ. |
| To that end, policies should promote the principle of reasonable accommodation in the workplace and encourage employers to make such accommodations. | С этой целью соответствующая политика должна способствовать разумному приспособлению рабочих мест и стимулировать работодателей обеспечивать такое приспособление. |