Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Travel and transport related to employment of border seasonal and other short-term workers З. Путевые и транспортные расходы, связанные с наймом сезонных и других временных иностранных работников
The Committee hoped that in the National Anti-Discrimination Plan special attention would be given to the employment situation of domestic workers. Комитет выразил надежду на то, что в рамках Национального плана по борьбе с дискриминацией будет уделено особое внимание положению домашних работников с точки зрения их трудоустройства.
The allocation was meant, inter alia, to address the immediate employment needs of low-income low-skilled workers. Эти ассигнования предназначены, помимо прочего, для немедленного решения проблем трудоустройства малоквалифицированных работников с низким доходом.
Table 10: Workers by employment level, sector, and gender Таблица 10: Число работников с разбивкой по уровню занятости, секторам и полу
The employment law in force in France applies to all employees, whether foreign or French, without distinction. Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов.
Some countries have introduced standard contracts for migrant domestic workers that provide certain minimum standards of employment. Некоторые страны ввели для домашних работников - мигрантов стандартные контракты, предусматривающие определенные минимальные стандарты занятости.
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
For low-wage workers the Government had subsidized both the individual employment insurance and the national pension premium. Для малооплачиваемых работников правительство субсидирует как индивидуальное страхование на случай потери занятости, так и взносы в национальную пенсионную систему.
Courses were arranged for employees of capital-city and regional social services and employment centres. Были организованы курсы для работников служб социального содействия и центров занятости столицы и регионов.
Report on the training needs of firms served by the employment agency system, among others. Доклад о потребностях предприятий, пользующихся услугами служб занятости, в повышении квалификации работников.
The allocation will be used, inter alia, to address the immediate employment needs of low-income, low-skilled workers. Помимо прочего, ассигнования будут направлены на немедленное решение проблем трудоустройства работников низкой квалификации, имеющих низкий доход.
Most public and private pension systems apply primarily to workers in formal employment, excluding an increasing section of the working population. Большинство государственных и частных пенсионных систем применяются в основном в отношении работников формального сектора, исключая, таким образом, растущую часть работающего населения.
Formal wage employment grew at high rates in a number of countries. В ряде стран значительно повысился уровень занятости среди наемных работников в организованном секторе.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Some indicators detailed below require a breakdown of the reporting enterprise's workforce by employment category. Некоторые показатели, подробно рассматриваемые ниже, нуждаются в разбивке по признаку категорий занятий работников представляющего отчетность предприятия.
Refers to establishments with average total employment of 20 or more. Данные по предприятиям с общим средним штатом 20 работников и более.
In the near future, the ageing of workers will also bring about new challenges for the improvement of the employment situation. В ближайшем будущем новые проблемы в плане улучшения экономического положения возникнут также в связи со старением работников.
Monitors can verify the number of users and check social security declarations and employment records. Контролеры могут проверять число работников, знакомиться с декларациями по линии социального обеспечения и проверять отчеты о занятости.
The Government requires employment agencies, which send Nepalese workers abroad to produce proof of labour demand and category. От агентств по трудоустройству, которые направляют непальских рабочих за границу, правительство требует предоставления доказательств наличия спроса на соответствующую категорию работников.
Hiring domestic workers is a common solution for many families trying to reconcile care responsibilities with the demands of employment. ЗЗ. Многие семьи, пытающиеся совмещать обязанности по уходу с производственными обязанностями, часто прибегают к найму домашних работников.
These enterprises generated paid employment to the extent of 633 jobs during the year. Эти компании создали в том же году 633 рабочих места для наемных работников.
The main objective is to obtain consistency between employment figures, wages and salaries and compensation of employees. Основной целью является обеспечение непротиворечивости между данными о занятости, заработной плате и вознаграждении работников наемного труда.
The good news is that the employment terms for full-time and part-time workers in the Netherlands are the same. Благоприятным обстоятельством является то, что условия найма для работников, работающих полный или неполный день, в Нидерландах одинаковы.
It was currently working on a standard employment contract for such workers, which would be subject to Government supervision. В настоящее время он занимается разработкой стандартного трудового договора для таких работников, выполнение которого будет контролироваться правительством.
These figures indicate that unregistered employment is more prevalent among those involved in agricultural activities in rural areas and especially among unpaid family workers. Эти данные свидетельствуют о том, что такое явление, как незарегистрированная занятость, превалирует среди тех, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, и особенно среди неоплачиваемых работников семейных хозяйств.