Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Reduced personal contributions to social security for low wage workers also provides an incentive to women's employment. размера индивидуальных взносов в систему социального обеспечения для работников с низкой заработной платой также является для женщин стимулом к трудоустройству.
Although sometimes viewed as an opportunity for increasing worker flexibility, part-time employment also tends to be poorly paid and to lack social benefits. Хотя режим неполного рабочего дня иногда рассматривают как инструмент повышения гибкости работников, такая работа также все чаще является низкооплачиваемой и не предполагает социальных пособий.
The improvement of employment services and the development of vocational skills training for rural workers enhance their ability to find work outside their home regions. Совершенствование услуг трудоустройства и развитие системы профессиональной подготовки сельских работников позволяет расширить их возможности в сфере трудоустройства в других районах страны.
The United Nations has generated short-term employment for more than 21,000 workers in south-central Somalia over the past three months, equivalent to approximately 600,000 workdays. Организация Объединенных Наций обеспечила кратковременную занятость более 21000 работников в южно-центральной части Сомали на протяжении последних трех месяцев, что эквивалентно приблизительно 600000 рабочих дней.
Instead, these events should be seen as affording an opportunity to address youth employment problems and increase job and income security for young workers. Все эти кризисные явления должны, наоборот, рассматриваться как возможность взяться за решение задач занятости молодежи и повышения стабильности занятости и заработка для молодых работников.
By far the largest number, however, worked in the service sector which accounted for a total of 72.4 per cent of all persons in gainful employment. Однако больше всего людей было занято в секторе услуг - 72,4 % всех наемных работников.
By contrast, the proportion of women in wage employment in the non-agricultural sector in rural areas increased by 16 percentage points between 1996 and 2008. Напротив, доля женщин среди наемных работников в несельскохозяйственных отраслях в сельских районах увеличилась за период с 1996 по 2008 год на 16 процентных пунктов.
During the fourth quarter of 2008, the economy deteriorated as companies reduced employment and sales forecasts in anticipation of slower demand and tighter credit. В четвертом квартале 2008 года экономическая ситуация ухудшилась из-за сокращения компаниями штата своих работников и неблагоприятных прогнозов продаж в ожидании ослабления спроса и ужесточения условий кредитования.
Farming, which has always been the main source of employment, has undergone sharp decline, losing more than 12 million workers. Резко сократились масштабы сельского хозяйства, которое всегда было основным источником занятости: из него ушли более 12 млн. работников.
Singapore's employment legislation provides recourse for employees who feel they have been unfairly dismissed, including dismissal on the grounds of their minority status. Трудовое законодательство Сингапура предусматривает для работников возможность обращения в суд, когда они считают несправедливым свое увольнение, в том числе на основании их семейного положения.
The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. Вопрос о найме работников старшего возраста и старении рабочей силы занимает видное место в политических документах вот уже более десяти лет.
Consistent with the requirements of paragraph 12 of the Global Jobs Pact, a further global initiative will be undertaken to advocate for de-linking formal sector employment from social insurance systems. В соответствии с требованиями, изложенными в пункте 12 Глобального трудового пакта, будет реализована еще одна глобальная инициатива, направленная на изменение правила о том, что системы социального страхования распространяются только на работников, занятых в формальном секторе.
In the labor proclamation, the right to employment is protected through the prevention of discrimination between workers on the basis, among others, of nationality. В Постановлении о трудовых ресурсах защита права на занятость обеспечивается путем предупреждения дискриминации работников, в том числе по признаку национальности.
They should also provide input to national training and preparation programmes for departing workers by reporting on living and working conditions and judicial protection mechanisms in countries of employment. Они также призваны вносить вклад в национальные программы обучения и подготовки для отбывающих работников посредством информирования об условиях быта и труда, а также о механизмах судебной защиты в странах работы по найму.
These sectors are also sources of unskilled employment and, therefore able to harness the idle population that could otherwise be exploited by the pirate leaders. Кроме того, эти сектора являются источниками занятости для неквалифицированных работников, что позволило бы, таким образом, охватить незанятое население, которое в противном случае может эксплуатироваться главарями пиратов.
For example, it was important to ensure that trade reforms had positive employment effects by putting in place domestic labour policies, and ensuring support for workers and firms. Например, важно обеспечить, чтобы торговые реформы оказывали позитивное воздействие на занятость за счет реализации внутренней политики в сфере труда и обеспечения поддержки работников и компаний.
CERD remained concerned that Suriname had not yet adopted special measures to ensure effective protection with regard to recruitment and conditions of employment of workers belonging to indigenous and tribal peoples. КЛРД отметил, что он по-прежнему озабочен в связи с тем, что государство-участник еще не приняло специальных мер для обеспечения эффективной защиты трудовых прав и условий найма работников, принадлежащих к коренным и племенным народам.
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
The number of discouraged workers - working-age individuals willing to work but no longer actively seeking employment - is also growing. Растет также число так называемых «отчаявшихся работников», то есть лиц трудоспособного возраста, которые хотят работать, но перестали активно заниматься поисками работы.
The Government reported that under national legislation migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment as those laid down for local workers. Правительство сообщило, что в соответствии с национальным законодательством для трудящихся-мигрантов устанавливаются такие же условия найма, как и для местных работников.
In this context, various Governments consider improving employability and access to employment for vulnerable groups, including youth and women, as important tools in promoting social integration and inclusion. В этой связи правительства различных стран рассматривают меры по расширению возможностей для трудоустройства уязвимых групп, включая молодежь и женщин, и повышению их ценности как работников в качестве важных инструментов содействия социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества.
A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда.
This amendment imposed stricter penalties on violators and enhanced regulation of the recruitment and employment of expatriate workers in Oman. В соответствии с этой поправкой были предусмотрены более строгие меры наказания в отношении нарушителей и более строгие правила найма и трудоустройства иностранных работников в Омане.
The Office for Domestic Workers had been established to issue authorizations to employment agencies and monitor their work to ensure that they did not exploit such workers. Было создано Управление по вопросам домашней прислуги для выдачи разрешений бюро по трудоустройству в целях предупреждения эксплуатации таких работников.