Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
CESCR recommended that Kuwait enforce the quota of 4 per cent for employment of persons with disabilities in companies with more than 50 workers, as established under its law. КЭСКП рекомендовал Кувейту эффективно применять 4-процентную квоту на трудоустройство инвалидов в компаниях, насчитывающих более 50 работников, как установлено по закону.
The Action Policy set up 14 numerical goals towards 2020, such as the ratio of employees working 60 hours or longer per week and the continuous employment rate for women before and after giving birth to their first child. В Политике действий установлены 14 количественных целевых показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, такие как доля работников, работающих 60 часов или более в неделю, и уровень постоянной занятости женщин до и после рождения их первого ребенка.
The Committee is also concerned about the presence of a large informal employment sector, as it is estimated that 40 per cent of workers are engaged in informal economic activities, which de facto prevents their enjoyment of economic and social rights (art. 6). Комитет также обеспокоен наличием крупного сектора неформальной занятости, поскольку, по оценкам, 40% работников заняты в неформальном секторе экономики, что фактически препятствует осуществлению их экономических и социальных прав (статья 6).
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда.
The Act on Labour Relations B.E. 2518 (1975) sets out provisions as safeguard measures for employees in Chapter 9, prohibiting any employer from terminating his/her employees' employment, which is regarded as an unfair practices (Sections 124-127). Закон о трудовых отношениях от 2518 года по буддистскому календарю (1975 год) содержит положения, в частности в главе 9, предусматривающие меры защиты работников, которые запрещают любому работодателю увольнять его или ее, что рассматривается как недобросовестная практика (разделы 124 - 127).
In Guadeloupe, of the 10,000 persons employed in the national education system, 80 per cent of posts are held by women; the situation is hardly different in public sector employment as a whole. В Гваделупе из 10000 работников национальной системы образования 80% составляют женщины; в системе государственной службы ситуация в целом ничем не отличается.
Further information about employment rights in the Isle of Man, including the minimum wage rates, can be found on the website of the Isle of Man Government. Дополнительная информация о правах наемных работников на острове Мэн, в том числе в отношении минимальной оплаты труда, имеется на веб-сайте правительства острова Мэн.
Regarding concrete measures taken to prevent employment based on non-affiliation with trade unions or failure to form a trade union, we mention that national legislation provides specific provisions in this regard. Говоря о конкретных мерах, призванных не допустить найма работников по принципу непринадлежности к профсоюзам или провала усилий по созданию профсоюза, следует подчеркнуть, что на этот счет в национальном законодательстве содержатся конкретные положения.
In terms of access to employment, in 2011 the Government decided to recruit 25,000 young people to the civil service. Of these, 13.92 per cent were English-speaking. Что касается приема на работу, то в 2011 году правительство осуществило набор на государственную службу 25000 молодых работников, из которых 13,92% были англоговорящие.
The right of foreign workers to equal terms and conditions of employment as those enjoyed by Cypriot citizens was safeguarded through written contracts signed by the employer and the employee. Право иностранных работников, предусматривающее равенство условий их найма с условиями найма граждан Кипра, гарантируется договорами, подписанными работодателем и работником.
The terms of employment of non-EU national workers in all economic activities were the same as those provided in collective agreements, which safeguarded equal treatment among all workers in Cyprus. Условия труда таких работников, занятых в любых сферах экономической деятельности, являются такими же, как предусмотренные в коллективных соглашениях, гарантирующих равное отношение ко всем работникам на Кипре.
CEDAW was concerned about discrimination against indigenous women by health workers and recommended ensuring their access, without discrimination, to health, education, clean water, sanitation services and employment. КЛДЖ был озабочен дискриминацией в отношении женщин из числа коренных народов со стороны медицинских работников и рекомендовал обеспечить им доступ без какой-либо дискриминации к здравоохранению, образованию, чистой воде, санитарным услугам и трудоустройству.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
We also maintain contact with NGOs who are involved in FDH matters in a concerted effort to protect the migrant workers' employment rights in Hong Kong. Кроме того, мы поддерживаем контакты с НПО, которые занимаются проблемами ИДП, в целях проведения согласованных мероприятий по защите трудовых прав приезжих работников в Гонконге.
However, these minimum conditions have been overtaken by the domestic employees' wages regulation order which not only covers all the matters mentioned in section 108, but other aspects of domestic employment as well. Однако эти минимальные условия были перекрыты постановлением о регулировании заработной платы домашних работников, которое не только охватывает все вопросы, упомянутые в разделе 108, но и другие аспекты домашнего наемного труда.
In addition, the Targeted Initiative for Older Workers was extended in 2011 to help unemployed older workers living in vulnerable communities affected by industry closures to reintegrate into employment. Кроме того, в целях содействия возвращению на рынок труда безработных пожилых членов уязвимых общин, затронутых закрытием предприятий, в 2011 году был продлен срок действия целевой инициативы по поддержке пожилых работников.
It sets a maximum percentage of foreign workers, safeguarding equal treatment regarding terms and conditions of employment and introducing the necessary mechanism and procedure for the application of the policy. В ней определяется максимальная доля иностранных работников, содержатся гарантии равного обращения в плане условий труда и определяется необходимый механизм и процедуры реализации этой политики.
In addition, many countries have witnessed a surge in the number of discouraged young workers who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment. Кроме того, во многих странах среди молодежи наблюдается заметный рост числа работников, которых не учитывают как безработных, поскольку они, сломленные неудачами, не занимаются активным поиском работы.
Conscious of the problem of the exploitation of foreign workers, the authorities subjected employers and employment agencies to very careful scrutiny and provided specialized training to police and judicial officials. Сознавая проблему эксплуатации иностранных трудящихся, власти осуществляют самый тщательный контроль за работодателями и агентствами по найму и организуют специальную подготовку для сотрудников полиции и работников органов правосудия.
This measure should result in an increase in the employment rate in general and that of older workers in particular. Эта мера должна способствовать повышению показателя занятости в целом и показателя занятости пожилых работников в частности.
Chapter 19 of the Labour Code stipulates special features with respect to the employment of two categories of workers: women workers and workers with family responsibilities. Глава 19 Трудового кодекса регулирует особенности труда двух категорий работников - женщин и имеющих семейные обязанности.
Substantial increase in employment in the informal sector, particularly in microbusinesses and small and medium-sized enterprises, and a strong tendency towards self-employment; существенного повышения занятости в неформальном секторе, в частности на микро-, малых и средних предприятиях, при существенном росте числа работников не по найму,
There will also be greater difficulty in finding employment for the growing number of youths and educated people with aspirations beyond village-based and family-oriented agricultural and fishing activities. Кроме того, все большему количеству молодых людей и образованных работников, чаяния которых выходят за рамки деревенского сельского хозяйства и семейного рыболовства, будет все труднее найти работу.
It outlaws discrimination and harassment in the fields of employment, occupation, vocational guidance and training and also includes membership of workers', employers' and professional organisations. Она объявляет вне закона дискриминацию и преследование в сфере занятости, на рабочем месте, при прохождении профессионально-технической подготовки и обучении, и ее действие распространяется также на объединения работников, союзы работодателей и профессиональные организации.
The Civil Service Council has commenced contacting all concerned government agencies to implement the decision by rehiring all employees starting on 1 January 2012 without prejudice to the monthly salary which they received before their employment was terminated through disciplinary dismissal. Совет по делам гражданской службы связался со всеми соответствующими государственными органами с целью претворения в жизнь решения о восстановлении на работе с 1 января 2012 года всех работников, уволенных по причинам дисциплинарного характера, без ущерба для заработной платы, которую они получали до увольнения.