Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
Article 25 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down that part-time employees shall not be treated in a less favourable manner than comparable whole-time employees. В статье 25 Закона о занятости и отраслевых отношениях 2002 года говорится, что условия для работников, занятых неполный рабочий день, должны быть не менее благоприятными, чем соответствующих работников с полной занятостью.
The only source that documented the movement of these cross-border workers was the National Survey of Urban Employment (ENEU), which was conducted between 1987 and 2004. Единственным источником, регистрировавшим движение этих трансграничных работников, являлось Национальное обследование занятости в городах (НОЗГ), проводившееся в 1987-2004 годах.
Ms. Taya expressed support for Ms. Manalo's remarks and said that the scope of the Employment Act should be broadened to cover the working conditions of domestic workers and ensure that they were fairly treated. Г-жа Тайя согласна с замечаниями г-жи Монало и говорит, что сфера действия закона о занятости должна быть расширена с включением в нее условий труда домашних работников и обеспечением справедливого отношения к ним.
With regard to disabled workers, the Employment Code obliges certain enterprises to employ disabled workers whose abilities are recognized by the council for occupational guidance and re-adaptation (COTOREP). Что касается работников-инвалидов, то Трудовой кодекс обязывает ряд предприятий трудоустраивать таких работников, физическое состояние которых удостоверено Технической комиссией по профессиональной ориентации и переаттестации (КОТОРЕП).
Before 1 August every year, employers must officially inform their local branches of the Central Employment Office of the number of jobs they offer and the average number of employees on the payroll. Работодатели должны до 1 августа каждого года официально сообщать местным органам Главного управления занятости Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о количестве рабочих мест на предприятии, средней списочной численности работников.
Accordingly, it had undertaken its Eradicating Racism and Colorism from Employment initiative to increase public awareness of the problem and educate employers and employees about their responsibilities and rights. Соответственно она выступила с инициативой ликвидации расизма и предвзятого отношения к цветному населению в области занятости в целях повышения информированности общественности относительно этой проблемы и ознакомления работодателей и работников с их правами и обязанностями.
The Ministry of Labour and Employment plans to regulate the situation of working adolescents who are above 15 years of age and to achieve the gradual elimination of child labour. Министерство труда и занятости (МТЕ) ставит задачу урегулировать ситуацию с занятостью работников младше 15 лет и стремится к полному искоренению детского труда.
On-going counselling and support is provided twice weekly for the boys and their families. Twenty-seven young men were enrolled in Skills Employment & Training Centre where they were engaged in apprenticeship in auto mechanics, furniture making, food processing and preparation, and office procedures. Для мальчиков и их семей дважды в неделю проводится консультирование и мероприятия по поддержке. 27 молодых людей были записаны в Центр по применению навыков и обучению им, где они проходили обучение на автомехаников, мебельщиков, специалистов пищевой промышленности и офисных работников.
GON has formed a committee under the Chairmanship of Director General the Department of Labour and Employment Promotion (DOLEP) to fix minimum wage for informal or un-unionized labours. Правительство сформировало комитет под председательством Генерального директора Департамента трудовых ресурсов и содействия занятости (ДТРСЗ) с целью определения размеров минимальной заработной платы работников неформальных секторов или секторов, в которых нет профсоюзов.
The Employment Provident Fund, the Employees Trust Fund, gratuity, pension and other schemes are available for the provision of social security for workers upon retirement. В решении вопросов социального обеспечения работников, вышедших на пенсию, помогают, кроме того, Фонд обеспечения занятостью, Целевой фонд рабочих и служащих, Программа бесплатных услуг, пенсионные и другие программы.
Employment and employees (male and female/ full and part time); с) число занятых и наемных работников (мужчины и женщины заняты полный или неполный рабочий день);
To provide practical guidance in facilitating compliance with the two Ordinances by the public (including both employers and employees), the Equal Opportunities Commission drew up two sets of Code of Practice on Employment. В качестве практических ориентиров, призванных способствовать соблюдению общественностью (включая как работодателей, так и работников) обоих этих Положений, было разработано две подборки Свода практических норм найма.
Those that do are protected under section 72B of the Employment Ordinance, which prohibits employers from dismissing or in any way discriminating against their employees for giving evidence or information in any proceeding or inquiry in relation to the enforcement of the Ordinance. Вышеуказанная статья запрещает работодателям увольнять таких работников или дискриминировать их в связи со свидетельскими показаниями или информацией, предоставленной в ходе любого разбирательства или расследования, касающегося применения Закона о занятости.
Employment pensions are also readjusted per quarter in connection with the growth of average wages and salaries, if these have increased in value by more than 15 per cent since the previous readjustment of pensions. Также перерасчет трудовых пенсий осуществляется в связи с ростом средней заработной платы работников в республике за квартал, если она по сравнению с аналогичной величиной, примененной при предыдущем перерасчете пенсий, увеличилась более чем на 15%.
In addition to the services responsible for direct matchings at local, state and regional levels, the SPTS coordinates the operations of a programme for the matching of nationals with vacancies abroad known as the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers (PTAT). В дополнение к услугам прямого координирования на рынках труда местного уровня, уровня штатов и регионального уровня МТСО осуществляет координационную деятельность в интересах мексиканских граждан за рубежом по линии Программы для временных сельскохозяйственных работников: Мексика-Канада (ПТАТ).
In the longer term, social policy in the mining industry will be oriented towards encouraging efficient working in market conditions and further developing social partnerships between central and local authorities, trade unions and business on the basis of Local Development and Employment Programmes. В перспективе стратегия социальной политики в угольной промышленности будет ориентирована на усиление мотивации работников к эффективному труду в рыночных условиях и на дальнейшее развитие социального партнерства отраслевых и местных органов управления, профсоюза и бизнеса на базе Программ местного развития шахтерских городов и поселков.
The Health and Safety in Employment Act 1992 places primary responsibility on employers to take all practicable steps to ensure that employees are not harmed while at work, by assessing and managing risks associated with workplaces and work practices. Согласно Закону 1992 года об охране труда и здоровья на производстве главная ответственность за принятие практических мер, оберегающих здоровье работников на рабочих местах, c учетом степени риска, сопряженного с характером труда и производственными процессами, а также за его преодоление, возлагается на работодателей.
・Revised the Equal Employment Opportunity Act to prohibit discrimination against both men and women and to prohibit dismissal or other discriminatory treatment due to reasons such as pregnancy and childbirth. ・ В целях укрепления надежности системы пенсионного обеспечения наемных работников и обеспечения непредвзятости при выборе режимов трудовой деятельности в парламент была внесена поправка к Закону о пенсионном страховании наемных работников.
You're going to throw the Leslie Knope Employment Enjoyment Summerslam Grill Jam Fun-splosion? Ты собираешься закатить взрывное веселье в честь работников на летнем гриль-отрыве имени Лесли Ноуп?
For another section of the agricultural population the distance of their places of residence from the capital cities of their respective states, and even from Mexico City, has for years restricted their ability to benefit from the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers. Другая часть сельских жителей по причине удаленности мест их проживания от столичных городов соответствующих штатов, в том числе столице страны Мехико, в течение многих лет не имела возможности в полной мере пользоваться льготами, предусмотренными программой для временных сельскохозяйственных работников: Мексика - Канада.
Specific measures to address the vulnerability of migrant domestic workers included higher maximum penalties under the Penal Code, and extensive coverage of rights under the Employment of Foreign Manpower Act, taking into account the particular working conditions of migrant workers. К числу специальных мер, принятых для сокращения уязвимости мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, относится увеличение максимальных наказаний по Уголовному кодексу и обеспечение широких прав работников в соответствии с Законом о занятости иностранной рабочей силы с учетом особых условий труда трудящихся-мигрантов.
The civil society organisation called on the Government to pass the Employment Act that addressed minimum wage, hours and protection of maternity rights and should also address paternity rights of employees and rights of migrant workers. Эта общественная организация призвала правительство принять Закон о занятости, предусматривающий минимальный размер оплаты труда, продолжительность рабочего времени и право на отпуск по беременности и родам, а также отцовские права работников и права трудящихся-мигрантов.
Ms. LEE Eun-kyeong (Republic of Korea), speaking about cases in which foreign workers' salaries had been arbitrarily withheld, said that the Act on Foreign Workers' Employment stipulated that employers must take out insurance to guarantee the payment of their workers. Г-жа ЛИ Ынкьон (Республика Корея), касаясь случаев необоснованной невыплаты заработной платы иностранным работникам, отмечает, что согласно закону о найме иностранных работников работодатель обязан оформить на них страховку в качестве гарантии оплаты их труда.
In Manitoba, other than for equal wages and wage recovery, The Manitoba Employment Standards Code does not apply to an employee who is employed in agriculture, fishing, fur farming or dairy farming; or in growing horticultural or market garden products for sale. В Манитобе на работников, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве, производстве пушнины или молочном животноводстве или в садоводстве, а также рыночном производстве продукции садоводства для продажи, распространяются лишь те положения Кодекса нормативов занятости Манитобы, которые предполагают равную заработную плату и взыскание заработной платы.
Since the Act on Part-Time and Limited-Term Employment entered into force in 2001, the number of part-time employees has risen by approx. 2.4 million to a total of 8.8 million. Со времени принятия в 2001 году Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам число работников, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 2,4 млн. человек и достигло 8,8 млн.