Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
On the demand side, competition compelled workers to accept lowered standards and more precarious employment, while on the supply side, globalization had been unable to create decent employment in countries with young and growing populations. На стороне спроса конкуренция заставляет работников соглашаться на заниженные стандарты и нестабильную занятость, тогда как на стороне предложения глобализация не смогла создать достойную занятость в странах с молодым и растущим населением.
The Criminal Code sanctions the violations of the employment rights, including violations of the right to establishment of employment, working hours, leave, protection of minor employees, and the prohibition of overtime and night work. Уголовный кодекс предусматривает наказание за нарушение прав наемного работника, в том числе права на получение работы, регламентацию рабочего дня, права на отпуск, защиту несовершеннолетних работников и запрет на сверхурочную и ночную работу.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, also provides for the setting up of an Employment Relations Board to advice the minister responsible for labour on conditions of employment of certain categories of employees. Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается также учреждение Совета по трудовым отношениям, в задачу которого входит консультирование министра, отвечающего за вопросы труда, по поводу условий найма определенных категорий работников.
The Foreign Employment Act, 2007 and its Regulation, 2008 regulate and streamline the labour and employment sector, and protect the rights of employees and provide them with security. Закон 2007 года о работе за рубежом и Положение к нему от 2008 года предназначены для регулирования и упорядочивания сферы трудовых отношений и трудоустройства, защиты прав наемных работников и предоставления им надежных гарантий.
Law "On Promotion of Employment" provides support for employment, consultation and qualification of persons with disabilities, inter alia; it provides that one of 25 employees should be a person with disabilities. В Законе о содействии занятости предусматривается оказание поддержки в вопросах трудоустройства, предоставление консультаций и определение квалификации инвалидов (в числе прочих групп населения); в нем указывается, что 1 из 25 работников должен быть человеком с инвалидностью.
The Employment Order 2009 replaced the Labour Act (Cap 93), to include laws relating to the employment of workers, including immigrant employees and domestic workers. Указ о занятости 2009 года заменил собой Закон о труде (глава 93) и включает нормативные положения, касающиеся занятости работников, в том числе трудящихся-иммигрантов и домашней прислуги.
It noted that the Directorate General of Employment and Training was undertaking a vocational training programme to promote employment of women in industry and as semi-skilled, skilled and highly skilled workers by increasing their participation in skill training facilities. Он отметил, что Генеральный директорат занятости и профессиональной подготовки реализует программу профессионально-технического обучения, направленную на расширение занятости женщин в промышленности в качестве малоквалифицированных, квалифицированных и высококвалифицированных работников путем расширения их участия в мероприятиях по повышению уровня квалификации.
The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу.
With regard to the question about monitoring the Equal Treatment Act, it should be noted that the Ministry of Social Affairs and Employment regularly commissions studies on distinctions between conditions of employment for employees with temporary and permanent contracts. Что касается вопроса о мониторинге Закона о равном обращении, то следует отметить, что министерство социальных дел и по вопросам занятости регулярно заказывает проведение исследований о различиях в условиях найма работников по временным и постоянным трудовым соглашениям.
Employment of young workers tends to be concentrated at the low-wage end of the services sector; the general shift of output away from manufacturing may have removed or reduced an important source of employment for young workers. Работающие молодые люди, как правило, концентрируются в низкооплачиваемом секторе сферы обслуживания; общая тенденция к ослаблению роли производственной сферы лишила молодых работников одного из важных источников занятости или сократила их доступ к ним.
This strategy, jointly funded by the AFP and the Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs (DEETYA), aims to increase Indigenous employment to 2 per cent of the workforce by the year 2000. Эта стратегия, финансируемая совместно АФП и министерством по вопросам занятости, образования, профессиональной подготовки и по делам молодежи (МЗОППМ), имеет целью довести к 2000 году долю работников из числа коренного населения до 2% от общего состава.
And in 1998, as we have explained in paragraph 25 in relation to article 2, we issued a "Code of Practice against Discrimination in Employment on the Ground of Race" to encourage employers to apply consistent criteria throughout the employment process. Так, в 1998 году, как об этом говорилось в пункте 25 в связи со статьей 2, мы издали "Кодекс поведения против дискриминации в области занятости по признаку расы" в целях поощрения работодателей к применению последовательных критериев в процессе найма работников.
In order to facilitate the employment of the prisoners within the framework of the initiative project The New Solutions on the Employment of Former Prisoners in four prisons social rehabilitation centres have been created, where necessary assistance is provided by 7 social workers and 9 psychologists. Для содействия трудоустройству заключенных в рамках инициативного проекта Новые решения для трудоустройства бывших заключенных в четырех тюрьмах созданы социально-реабилитационные центры, в которых необходимую помощь оказываю семь социальных работников и девять психологов.
As with the Employment Contracts Act 1991, the Act allows an employee to raise a personal grievance against employers or co-workers if they are discriminated against in their employment on the basis of colour, race or ethnic or national origins. Как и в случае Закона 1991 года о договорах, касающихся найма на работу, новый Закон позволяет наемному работнику подавать личные жалобы на работодателей или других работников, если он подвергается дискриминации в сфере занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения.
Information - The role of the National Employment Rights Authority is to provide free, unbiased information on employment rights in Ireland to employers, employees and other interested parties. Информация - Роль Национального управления по правам в области занятости заключается в предоставлении бесплатной и беспристрастной информации о правах на трудоустройство в Ирландии для работодателей, работников и прочих заинтересованных сторон:
Employment based measures are preferable from a practical perspective because they are easier to measure, and, indeed, they are preferable if the policy objective is increasing employment. Показатели, основанные на числе наемных работников, предпочтительнее с практической точки зрения, поскольку их легче измерять, и, кроме того, они предпочтительнее тогда, когда стратегическая задача состоит в измерении занятости.
・Under the revised Employment Promotion Law for Persons with Disabilities, expand and reinforce measures for the employment of persons with disabilities by promoting the employment of persons with disabilities by small and medium sized corporations and by expanding the employment obligations to include the employment of short-time workers ・ В соответствии с пересмотренным Законом о содействии занятости лиц с инвалидностью расширяются и усиливаются меры по трудоустройству лиц с инвалидностью путем содействия трудоустройству лиц с инвалидностью на малых и средних предприятиях и путем расширения обязательств в области занятости для включения обязательства нанимать работников на условиях неполной занятости.
Non-regular workers including temporary employees with one month or longer terms of employment and workers at businesses with less than five employees, who were previously covered by regional pension, became eligible for employment pension as of July 2003. С июля 2003 года внештатные работники, включая временных работников, нанятых на один месяц или на более долгий срок, а также работники компаний с менее чем пятью работающими, которые раньше получали региональные пенсии, получили право на национальную пенсию.
The employment exchanges all over the country play an important role in the placement of workers for both local and overseas employment and both for men and women. Размещенные по всей страны биржи труда играют важную роль в трудоустройстве работников как мужского, так и женского пола на внутреннем и внешнем рынках;
Under the Employment of Minorities Act, all companies with more than 35 employees were required to report on the number of ethnic minority people in their employment and on the policy conducted by the company to achieve proportionality under the Act. Согласно Закону о трудоустройстве меньшинств все компании, имеющие свыше 35 наемных работников, обязаны сообщать о численности работающих у них представителей этнических меньшинств и принимаемых ими мерах для достижения предусмотренных законом долевых показателей.
However, this can be achieved only if the recruitment process in the country of origin is not disconnected from the employment process in the country of destination. Тем не менее, этого можно добиться лишь в том случае, если процесс вербовки работников в странах происхождения не будет оторван от процесса предоставления работы в странах назначения.
As a result, unemployment remains high and the global jobs crisis is deepening: 200 million people are unemployed worldwide, while 900 million workers live in poverty despite having some form of employment. В результате сохраняется высокий уровень безработицы, и глобальный кризис занятости усугубляется: в мире насчитывается 200 миллионов безработных, а 900 миллионов работников живут в условиях нищеты, хотя и имеют работу.
South Asia and East Asia still have the highest proportion in the world of workers in vulnerable employment, although the numbers in East Asia fell by around 29 million. Процентная доля работников, имеющих уязвимую занятость, остается самой высокой в Южной Азии и в Восточной Азии, хотя их абсолютное число в Восточной Азии сократилось примерно на 29 миллионов.
Another ILO report shows that "vulnerable employment", comprising work carried out by contributing family workers and own account workers, as opposed to wage and salaried workers, is more widespread for women than for men. Данные еще одного доклада МОТ свидетельствуют о том, что "нестабильная занятость", включающая работу, выполняемую работниками семейных предприятий и лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, в отличие от наемных работников, более распространена среди женщин, чем среди мужчин.
Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда.