Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа приходит к заключению о том, что при прекращении трудовых договоров иностранных работников возникает ответственность заявителей по выплате выходных пособий.
There was, however, some slight indication that a greater proportion of non-indigenous workers enter unemployment following the expiry of a temporary contract of employment. Вместе с тем проглядывались признаки того, что большее количество работников некоренного происхождения становились безработными вследствие окончания их временного трудового соглашения.
These employment insurance schemes will be expanded further to include workplaces with less than five workers and temporary and part-time workers in July 1999. Эти программы страхования на случай безработицы в июле 1999 года будут еще более расширены с целью охвата предприятий с числом работников до пяти человек, а также временных работников и лиц, работающих неполный рабочий день.
This is better than the end-of-season payment structure, which can trap workers in abusive employment situations. Это предпочтительнее системы расчетов в конце сезона, которая может лишать работников свободы выбора в случае злоупотреблений со стороны работодателя.
I also renewed my support for a subsidy to companies for their ongoing employment of low-wage workers. Я также предложил возобновить выдачу субсидий для компаний, продолжающих нанимать работников на низкооплачиваемые работы.
The health-care sector has a high proportion of female employment, accounting for 68 per cent of its total contingent of 200,000 employees. В системе здравоохранения работает большое число женщин, составляя 68 процентов от всего контингента медицинских работников, насчитывающего 200 тыс. человек.
Increase of its competencies aiming at spotting illegal employment and uninsured workers; предоставление СЕПЕ широких полномочий по выявлению случаев незаконного трудоустройства и наличия незастрахованных работников;
While employment is stagnating in wild-capture fisheries in most regions, it is increasing in aquaculture, especially in Asia, where employment rose from some 3.7 million people in 1990 to well in excess of 10 million people by the late 2000s (see table 1). Хотя в большинстве регионов уровень занятости в промысловом рыболовстве стагнирует, в аквакультуре этот показатель растет, особенно в Азии, где число работников, составлявшее в 1990 году порядка 3,7 миллиона, к концу 2000х годов намного превысило 10 миллионов (см. таблицу 1).
But factors beyond taxes and benefits also contribute to low employment rates in all the three major euro-zone economies: high minimum wages and some features of employment protection legislation slow down the flow of workers through the job market. Однако низким показателям занятости во всех трех странах еврозоны с самыми мощными экономиками также способствуют и другие факторы, кроме налогов и пособий: высокая минимальная заработная плата и определенные аспекты законодательства в сфере защиты занятости замедляют поток работников на рынке вакансий.
Agricultural employment as a percentage of total employment is still high; mining and heavy industries are still overmanned. Удельный вес общей численности занятых в сельском хозяйстве по-прежнему высок, а в горнодобывающей промышленности и отраслях тяжелой промышленности по-прежнему занято избыточное число работников.
A comparison among all levels of regular employment considered in this report and the number of residence permits for employment highlights an important margin between the labour force employed in the formal sector and the number of potential workers. Если сопоставить все рассмотренные выше типологии регулярной занятости с количеством видов на жительство, выданных на основании запросов о трудоустройстве, то налицо серьезный разрыв между количеством официально трудоустроенных лиц и числом "потенциальных" работников.
Under article 247 of the Labour Code, in view of their working and professional experience, their limited time in employment and their physiological development, special provisions and related safeguards apply to the employment of persons aged under 18. Согласно статье 247 Трудового кодекса, учитывая факторы, связанные с трудовыми, профессиональными навыками, небольшим стажем работы и физиологическим состоянием вышеуказанный Кодекс регламентирует особенности использования труда работников моложе 18 лет и соответствующие гарантии для них.
The employment history of a domestic worker employed by an individual is recorded in the worker's State Tax Service employment card as at the employer's registered tax address and in accordance with the procedure prescribed by law. Сведения о трудовой деятельности работников, занятых в домашнем хозяйстве у отдельных лиц, заносятся в их трудовые книжки государственной налоговой службой по месту налогового учета работодателя - физического лица в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Similarly, Serbia has included the employment of older persons as an objective of its new employment strategy for 2011-2020, and also offers an exemption from social insurance contributions to employers hiring older workers. Сербия также включила в число целей в рамках новой стратегии в области занятости населения на 2011 - 2020 годы цель, заключающуюся в обеспечении занятости пожилых людей, а также освобождении работодателей, нанимающих пожилых работников, от уплаты взносов в фонд социального страхования.
The importance of the public sector in remunerated employment should also not be neglected. It accounts for 18.2 per cent of wage earners in the modern sector. Доля государственного сектора также весьма значительна - 18,2% от общей численности работников предприятий с современной производственной структурой.
The fund pays a special allowance to salaried staff aged under 60 who leave their employment under the scheme. Указанный фонд предусматривает финансирование выхода на пенсию работников предприятия до достижения 60-летнего возраста посредством выплаты специального пособия.
Over 12,030 job-seekers were integrated into the workforce through employment contracts abroad in 2008, especially in Spain. В 2008 году более 12030 работников были трудоустроены на контрактной основе за рубежом, прежде всего в Испании.
Most workers in the developed countries, men as well as women, are found in waged/salaried employment. Большинство работников в развитых странах, будь то мужчины или женщины, получают оплату за свой труд.
The Group would opine that these projects constitute a contribution to the economy, in terms of employment of workers and security guards. Группа склонна высказать мнение, что определенный вклад в экономику эти проекты все-таки вносят, в плане занятости работников и охранников.
As an austerity measure to reduce Puerto Rico's then $3.2 billion budget deficit and address the issue of high public sector employment, more than 20,000 workers have been laid off since 2009. В качестве меры жесткой экономии, направленной на сокращение дефицита бюджета Пуэрто-Рико, который составлял в то время 3,2 млрд. долл. США, а также на решение проблемы избыточной занятости в государственном секторе, с 2009 года было уволено более 20 тыс. работников.
Part-time employment must be monitored more effectively in order to avoid abuse, and the social entitlements of part-time workers must be strengthened. Существует необходимость совершенствовать нормативную базу работы на условиях неполного рабочего времени, чтобы не допускать злоупотреблений, а также расширять социальные права таких работников.
These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work. Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом.
In the African economies in which both public-sector and urban industrial employment fell, top incomes were probably flattened in the process of bringing down the average. В странах Африки, где отмечалось сокращение занятости как среди работников государственного сектора, так и среди городских промышленных рабочих, в процессе снижения среднего показателя высокие уровни доходов, вероятно, выравнились.
It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offenses. Он призывает правительство настойчиво продолжать его усилия по регламентации найма на работу иностранных артистов и работников сферы развлечений и преследовать в судебном порядке лиц, виновных в совершении уголовных правонарушений.