| The Employment Insurance Scheme applies to companies where one or more workers are employed. | План страхования работников применяется по отношению к компаниям, в которых работают по найму один или более работников. |
| Recently, the GON has also adopted the Domestic Workers Guidelines for Foreign Employment. | Кроме того, недавно ПН разработало Руководящие принципы работы за рубежом для домашних работников. |
| Employment costs can be further reduced by building training centers, which train processed souls to become angels and demons. | Затраты на работников могут быть дополнительно снижены путем создания учебных центров, которые позволяют подготавливать ангелов и демонов из душ людей. |
| Employment of workers during the night period would remain subject to authorization. | Использование труда работников в этот период по-прежнему требует разрешения. |
| The Employment of Foreign Manpower Act explicitly includes domestic workers and requires employers to purchase medical insurance for them. | Закон о найме иностранных работников включает конкретные положения о домашних работниках и требует, чтобы работодатели приобретали для них медицинскую страховку. |
| 10.26 The provisions under the Employment Ordinance apply to all female employees working in Hong Kong, including FDHS and other imported workers. | 10.26 Положения Указа о занятости применяются ко всем без исключения работающим в Гонконге женщинам, включая ИДР и других привлеченных работников. |
| Issues concerning employees in the private sector were discussed with the Department of Industrial and Employment Relations. | Вопросы, касающиеся работников в частном секторе, обсуждались с Департаментом по вопросам производственных и трудовых отношений. |
| The Employment of Foreign Workers Act continued to exclude domestic workers. | Закон «О найме иностранных работников» по-прежнему не распространялся на домашнюю прислугу. |
| The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 includes a number of provisions affecting the rights of employees. | В Законе 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство содержится ряд положений, затрагивающих права работников. |
| The Annual Holidays Act (272/1973) is applied to employers and employees referred to in the Contracts of Employment Act. | Закон о ежегодных отпусках (272/1973) распространяется на всех работодателей и работников, перечисленных в Законе о трудовых соглашениях. |
| Employment - This is the sum of employees and working proprietors. | Число занятых - Речь идет о сумме наемных работников и работающих владельцев. |
| That document was the basis for further consideration by the Employment Rights Compliance Group. | Этот документ стал основой для дальнейшего рассмотрения, проведенного Группой по обеспечению соблюдения прав наемных работников. |
| In line with the Draft Constitution, Chapter II of the Labour and Employment Act prohibits discrimination of employees. | В соответствии с проектом конституции положения главы II Закона о труде и занятости запрещают дискриминацию наемных работников. |
| The Employment Act provides for Employer Liability Insurance for workers. | Закон о занятости обязывает работодателей страховать работников по определенной схеме. |
| Redundancy payment is available under the Employment Act for those eligible. | По Закону о занятости для отдельных категорий работников предусматриваются выплаты по сокращению штатов. |
| The Employment Relations Act 2000 provides all employees with the right to join and form unions. | Закон о трудовых отношениях 2000 года наделяет всех работников правом вступать в профсоюзы или организовывать их. |
| Worker protection is established in article 27, paragraph 1, of the Employment Contracts Act. | Порядок обеспечения защиты прав работников определен в пункте 1 статьи 27 Закона о заключении трудовых договоров. |
| Regarding the acceptance of foreign workers, in December 1995 in the Eighth Employment Measure Basic Plan, the Cabinet decided the principle as follows. | В декабре 1995 года в восьмом основном плане в области занятости, Кабинет определил принцип привлечения иностранных работников. |
| The Employment Insurance Scheme applies to all companies where one or more workers are employed. | Система страхования занятости распространяется на все компании, имеющие одного или более работников. |
| Only those workers who are specifically excluded under the Employment Standards Act are not covered. | Оно не распространяется лишь на тех работников, которые специально не охватываются положениями Закона о нормах в сфере труда. |
| The Employment Standards Act regulates the workweek as well as rest periods and vacations for employees under provincial jurisdiction. | Продолжительность рабочей недели, а также периодов отдыха и отпусков работников в провинции регулируется положениями Закона о нормах в сфере труда. |
| The Department of Training and Employment Development endorses the promotion of workers based solely on seniority and competence. | Департамент профессиональной подготовки и развития занятости поддерживает продвижение работников исключительно на основе принципа трудового стажа и квалификации. |
| Employment agencies serve as the intermediary between employers and workers in foreign domestic worker recruitment. | Агентства по трудоустройству играют роль посредников между работодателями и работниками в сфере найма иностранных домашних работников. |
| The Ministry of Labour and Employment Promotion has in this way developed an agreed methodology for defining occupational skills standards for workers. | В этой связи Министерство труда и занятости разработало унифицированную методику определения "норм профессиональной квалификации" работников. |
| Local legislation to protect the rights of workers such as the Employment Act, the Labour Code are in force. | Действует местное законодательство в целях защиты прав работников, примером которого являются Закон о занятости и Трудовой кодекс. |