Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
So too for technology workers and financial services workers, who earn multiples of the median wage and yet we employ more and more of them, so clearly you can raise the price of employment and get more of it. Это также справедливо и для технических работников, и для работников в сфере финансового обслуживания, которые получают многократные средние зарплаты, и мы, также, продолжаем наращивать их количество, так что, когда вы повышаете заработную плату работникам, их количество увеличивается.
The provisions of the Staff Regulations of the Civil Service and the Regulations governing employees of public agencies, public industrial and commercial undertakings and companies whose capital belongs directly or entirely to the State or to local authorities, recognize the principle of non-discrimination in employment. Принцип недискриминации в сфере труда закреплен в положениях Общего устава государственных служащих и Общего устава работников управлений и государственных промышленных и торговых предприятий и компаний, полностью и непосредственно принадлежащих государству либо местным органам самоуправления.
This feature concerns in particular a sizeable increase in the income share of the top income earners, combined with a hollowing out of the middle-income bracket, characterized by middle-income workers experiencing a decline in wages and employment relative to other workers. Это проявляется, в частности, в значительном увеличении доли доходов группы населения с наиболее высоким уровнем доходов при одновременном уменьшении доли доходов группы населения со средним уровнем доходов, которое характеризуется снижением уровня заработной платы и занятости работников со средним уровнем доходов по сравнению с работниками других групп.
The transfer of RAFS officers into the new DEETYA structure as Employment Development Officers has helped to link Indigenous employment and education streams of the portfolio at state and territory level in the lead-up to the introduction of Job Network. Включение работников ПСУР в новую структуру МЗОППМ в качестве сотрудников по вопросам создания возможностей для трудоустройства способствовало обеспечению увязки стратегий в области трудоустройства и обучения для коренного населения, реализуемых на уровне штатов и территорий, с основным курсом на создание сети рабочих мест.
On the other hand, administrative measures are provided for age discrimination in employment and discrimination against non-regular workers and criminal punishments are in the Labor Standards Act and the Equal Employment and Work-Family Reconciliation Support Act. С другой стороны, административные меры принимаются в отношении дискриминации по возрасту в сфере занятости и дискриминации в отношении непостоянных работников, а уголовные наказания предусмотрены Законом о трудовых стандартах и Законом о равной занятости и содействии сочетанию трудовых и семейных обязанностей.
(c) If the negotiation mentioned under subsection (b) fails to result in any agreement, the entrepreneur may only terminate the employment of the workers/labourers after receiving a decision from the institution for industrial relations disputes settlement. с) если упомянутые в подпункте Ь) переговоры не приводят к заключению какого-либо соглашения, предприниматель может уволить работников лишь после принятия соответствующего решения органом, занимающимся разрешением промышленных споров.
(a) To create rotation on the labour market by persons in employment taking leave and unemployed persons taking over the jobs during the leave period; а) применение на рынке труда принципа ротации, предусматривающего замену уходящих в отпуск работников безработными лицами на период отпуска;
The inspections, so performed, yielded the irregular employment of approximately 316,310 workers, about 124,476 of whom were entirely "clandestine." В результате проведенных инспекций было выявлено 316310 нелегально трудоустроенных работников, из которых 124476 работали нелегально.
The penal case is transferred to the public prosecutor's office for penal measures to be taken against the establishment, while the employment case is referred to the department of labour relations for the workers' case to be taken to the labour court. Уголовное дело передается в управление государственного прокурора для того, чтобы в отношении этого учреждения были приняты карательные меры, а департамент по трудовым отношениям готовит дело работников к передаче в суд по трудовым вопросам.
So too for technology workers and financial services workers, who earn multiples of the median wage and yet we employ more and more of them, so clearly you can raise the price of employment and get more of it. Это также справедливо и для технических работников, и для работников в сфере финансового обслуживания, которые получают многократные средние зарплаты, и мы, также, продолжаем наращивать их количество, так что, когда вы повышаете заработную плату работникам, их количество увеличивается.
b) Act. of employment), and second, implementation of contracts in a contractual relationship with other entities for which we have valid license. Для выполнения своей работы общество предлагает и предоставляет работников всех профессий от менее трудоемких вплоть по квалифицированные профессии, причем специалистами являются люди с высшим техническим образованием.
(d) Quota-regulated admission of foreign workers: regulation of the numbers of foreign workers admitted to take up employment in the territory of the Russian Federation; г) квотирование привлечения иностранной рабочей силы - регулирование численности иностранных работников, привлекаемых к осуществлению трудовой деятельности на территории Российской Федерации;
The incidence of vulnerable employment remains very high in South Asia (at 77.7 per cent), sub-Saharan Africa (76.6 per cent) and South-East Asia and the Pacific (61.6 per cent), with a strong prevalence of women in such jobs. Показатели нестабильной занятости по-прежнему остаются очень высокими в Южной Азии (77,7 процента), странах Африки к югу от Сахары (76,6 процента) и Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе (61,6 процента), причем подавляющее большинство таких работников составляют женщины.
In 2009, the number of newly-arrived urban employees nationwide was 11.02 million, the number of laid-off and unemployed workers finding re-employment was 5.14 million, and the number of persons having difficulty finding employment who became employed was 1.64 million. В 2009 году количество вновь прибывших городских работников составляло в стране 11,02 млн. человек, количество лиц, потерявших работу, и безработных, ищущих новую работу, насчитывало 5,14 млн., а на лиц, испытывавших трудности с трудоустройством, которым удалось трудоустроиться, приходилось 1,64 миллиона.
Ensuring the compliance of charitable associations and institutions with the conditions laid down in the Civil-Sector Labour Act and the Foreigners' Residence Act concerning the employment of workers, and not permitting offenders to work; обеспечение соблюдения благотворительными ассоциациями и учреждениями положений Закона о занятости в гражданском секторе и Закона об иностранцах-резидентах, касающихся найма работников, и отзыв лицензии у нарушителей;
An entry strategy for young workers based on completing the reforms of employment protection carried out in most OECD countries in the last 20 years could offer them a clear "tenure track." Стратегия выхода на рынок труда для молодых работников, основанная на завершенной реформе защиты занятости, проводимой в большинстве стран Организации экономического сотрудничества и развития в последние 20 лет, могла бы определённо предложить им бессрочный контракт.
(b) Anyone who, by transfer of manpower, simulation of contract, company substitution or falsification or any other malicious procedure, suppresses or restricts the benefits of stable employment and other working conditions granted to workers by legal provisions; Ь) любого лица, которое путем передачи рабочей силы, имитации процедуры заключения контракта, подмены или ложного указания компании-работодателя или каких-либо иных противоправных действий выхолащивает или умаляет право на стабильную занятость и другие условия труда, предусмотренные для работников в нормативных актах;
The pact provides guidelines in the following areas: - Extending targeted and contract-based financial assistance to enterprises; - Strengthening public employment and training organizations; - Banning any discriminatory hiring practices; - Setting up vocational resource centres for the various urban economy sectors; В нем закреплены руководящие положения, касающиеся: определения предприятий, нуждающихся в экономической помощи, и заключения соответствующих договоров; усиления государственных служб, занимающихся вопросами занятости и подготовки; запрещения любых актов дискриминации при трудоустройстве; создания профессиональных центров для работников городов;
Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них
Lastly, under the above-mentioned European EQUAL programme, the "ESPERE" project was introduced and launched a training course for officials in the State employment service which covered, among other things, double discrimination. Наконец, в рамках уже упоминавшейся европейской программы ЭКУАЛ разработан проект "Привлечение государственной службы занятости к восстановлению равенства" и положено начало осуществлению курса подготовки для работников государственной службы занятости, в частности по вопросам двойной дискриминации.
Before registering such an agreement the Court must be satisfied that the applicants are representative of the workers and employers in that sector, that the agreement is necessary and that it will not restrict employment unduly. Перед регистрацией такого договора Суд должен удостовериться в том, что лица, обращающиеся с ходатайством о регистрации, действительно представляют интересы работников и работодателей в данном секторе, что заключение такого договора необходимо, а также что он не будет служить средством необоснованного сдерживания занятости.
The Committee recommends that: (a) States of employment should take measures to ensure that labour and social standards cover all migrant workers, including those in the most disadvantaged position such as undocumented workers and domestic workers. государства работы по найму принимали все соответствующие и эффективные меры, направленные на искоренение практики найма трудящихся мигрантов, не имеющих постоянного статуса, включая, в надлежащих случаях, применение санкций в отношении нанимателей таких работников.
The proportions of urban workers employed in State-owned and collective entities, meanwhile, dropped from 99.8 per cent in 1978 to 37.3 per cent in 2001, while self-employment and employment in private and foreign-financed enterprises rose markedly. Вместе с тем доля городских работников, занятых на государственных и коллективных предприятиях, сократилась с 99,8% в 1978 году до 37,3% в 2001 году, а доля занятых на индивидуальных и частных предприятиях или предприятиях, функционирующих на основе иностранного финансирования, заметно увеличилась.
Health-care workers and medical staff from indigenous communities play an important role by serving as a bridge between traditional medicine and conventional medical services and preference should be given to employment of local indigenous community workers. Медицинские работники из числа представителей общин коренных народов играют важную роль в качестве связующего звена между традиционной медициной и обычным медицинским обслуживанием, и предпочтение следует отдавать найму работников здравоохранения из жителей местных общин коренных народов.
Further training courses conducted by officials of the labour, employment and social protection agencies specializing in the field of gender equality are held on a regular basis at the State-run National Staff Refresher and Further Training Institute of the Ministry of Labour and Social Welfare. Специалисты органов по труду, занятости и социальной защите, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства, на постоянной основе проходят курсы повышения квалификации в Государственном учреждении образования "Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь".