Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The General Mutual Insurance Society for Civil Servants and State Workers falls within the province of the Ministry of the Civil Service and Employment. Генеральное общество взаимного страхования гражданских служащих и государственных работников входит в ведение Министерства гражданской службы и труда.
Other legislation and administrative measures existed to protect workers excluded by the Employment Act. Защита прав тех категорий работников, которые не охвачены Законом о занятости, обеспечивается с помощью иных законодательных и административных мер.
The Employment Equity Commission is composed of representatives of employers, employees and members of designated groups. Комиссия по вопросам равенства в области занятости состоит из представителей работодателей, наемных работников и членов целевых групп.
Employment category: Major groups of employees as defined by ILO's guidance International Standard Classification of Occupations. Ь) категория занятости: Основные группы работников, определяемые согласно Международной стандартной классификации занятий МОТ.
Finally, the Act on Foreign Workers' Employment allowed such workers to change jobs or workplaces under certain conditions. И наконец, Закон о найме иностранных работников позволяет последним менять при определенных условиях вид и место работы.
Certain agricultural workers in New Brunswick are excluded from the protection of the Employment Standards Act. В Нью-Брансуике меры защиты, предусматриваемые Законом о нормативах занятости, не распространяются на определенные категории сельскохозяйственных работников.
Employment data in terms of persons come from the LFS. Данные о занятости, выраженные в численности работников, поступают из ОРС.
Moreover, the Institute and the Federal Public Employment Service organized a symposium for workers and employers in November 2011. В ноябре 2011 года Институт и Федеральная государственная служба по вопросам занятости также организовали конференцию на эту тему для работников и работодателей.
Employment rules may prescribe affirmative action in respect of a specific set of employees working under certain conditions. Правила, касающиеся работы по найму, могут предписывать применение тех или иных антидискриминационных мер в отношении какой-либо конкретной группы работников, работающих в определенных условиях.
The Employment Protection Act established that at least 20 per cent of staff in superior courts must be women. В законе о трудовой защите устанавливается, что среди работников судебных органов высокого уровня женщины должны занимать не менее 20 процентов должностей.
Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников.
AI also recommended amendment of the Employment of Foreign Workers Act so as to include domestic workers. МА также рекомендовала внести изменения в Закон о найме на работу иностранцев, с тем чтобы включить в него положения, касающиеся домашних работников.
The 2008 Amendment to the Employment Act establishes a national minimum wage which also applies to foreign workers. На основании поправки, внесенной в 2008 году в Закон о занятости, был установлен минимальный размер заработной платы, который распространяется также на иностранных работников.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
In 2013, 24 employers addressed the Employment Office - Fund for Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities for granting or extension of the wage subsidy for 45 employees with disabilities. В 2013 году 24 работодателя обратились в Фонд профессиональной реабилитации и занятости инвалидов при Бюро по трудоустройству с ходатайством о предоставлении или продлении дотации к заработной плате для 45 работников с ограниченными возможностями.
Please also indicate whether in this regard the State party has made further adjustment to the Employment Insurance Scheme and to the services provided to the unemployed. Просьба также сообщить, внесло ли государство-участник в этой связи дополнительные изменения в План страхования работников и в услуги, предоставляемые безработным.
The Labour Department will continue to encourage employees to act as prosecution witnesses for employers' suspected breach of offences under the Employment Ordinance. Департамент труда намерен продолжать поощрять работников выступать в суде в качестве свидетелей обвинения по делам работодателей, подозреваемых в нарушении Указа о занятости.
Employment adjustment has been facilitated by a purely private practice of placing discharged employees in jobs with other enterprises in the same business group. Перестройка структуры занятости была облегчена сугубо частной практикой перевода уволенных работников на другие предприятия, входящие в одну и ту же торгово-промышленную группу.
Under the Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, the Careers Service is required to have regard to the requirements of disabled persons. В соответствии с Законом 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство Служба профессиональных работников должна учитывать потребности нетрудоспособных лиц.
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим;
Employment of foreign workers by employers who do not hold such permits constitutes a criminal offence punishable by a substantial administrative or criminal fine. Наем иностранных работников работодателями, которые не имеют таких разрешений, является уголовным правонарушением, наказуемым значительным административным или уголовным штрафом.
India has announced that the existing National Rural Employment Guarantee scheme will be complemented with a social security scheme for workers in the informal economy. Индия объявила, что Национальная программа гарантированной занятости в сельских районах будет дополнена планом социального обеспечения работников, занятых в неформальных секторах экономики.
Article 22 of the Act on Foreign Workers' Employment provided that foreign workers would not be subject to any unfair discrimination by their employers. В статье 22 Закона о найме иностранных работников предусматривается, что иностранные работники не являются объектом какой-либо несправедливой дискриминации со стороны их работодателей.
Agreement concerning the Conditions of Employment of Rhine Boatmen, 1954 Соглашение об условиях труда рейнских работников внутреннего водного транспорта, 1954 года
Employment protection: employees' rights and benefits Защита занятости: права и пособия работников