Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The problem, however, is that the Government's strict crackdown on illegal worker suppliers results in job termination of leased employees and encourages rigidity in companies' employment practice. Проблема, однако, заключается в том, что суровые меры правительства в отношении нелегальных поставщиков рабочей силы приводят к увольнению "сданных внаем" работников и поощряют компании к проведению жесткой политики найма на работу.
Bulgaria had signed agreements concerning temporary labour migration with several countries to enable a limited number of qualified workers to obtain temporary employment in these countries. Болгария подписала с несколькими странами соглашения о временной миграции рабочей силы, позволяющие ограниченному числу квалифицированных работников выезжать на временную работу в эти страны.
This table also shows the diversification of rural employment as a result of the worsening economic crisis in the farm sector, which has compelled many rural workers to take non-farm work. Из Таблицы виден также процесс диверсификации видов сельской производственной деятельности, начавший в результате углубляющегося экономического кризиса в сельском хозяйстве, который вынуждает многих сельских работников заниматься несельскохозяйственной деятельностью.
There are more women than men in own-account farm work, unpaid family work, and waged employment (table 14.12). По сравнению с мужчинами больший процент приходится на женщин в категориях независимых сельских рабочих, работников в семье без денежного вознаграждения и прислуги (Таблица 14.12).
Gap in the social security cover in waged employment разрыв в уровне социальном обеспечении наемных работников;
The characteristics that create difficulties are that, although these foreign controlled units are very small in terms of employment and structure, they have important cross-border flows and positions. Характеристики, порождающие трудности, заключаются в том, что, хотя эти единицы, находящиеся под иностранным контролем, очень малы с точки зрения штата работников и структуры, они имеют значительные трансграничные потоки и позиции.
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог.
The staffing and resourcing of the Labour Inspectorate in the context of a possible new employment rights compliance model is just one feature of those considerations. Вопросы, касающиеся кадров и ресурсов трудовой инспекции в контексте возможной новой модели соблюдения прав наемных работников, являются лишь одним из аспектов процесса обсуждения.
Within informal employment, women are more likely than men to work as own-account workers, domestic workers and unpaid workers in family enterprises. В сфере неформальной занятости для женщин существует бόльшая вероятность, чем для мужчин, трудиться в качестве самозанятых работников, домашней прислуги и неоплачиваемых работников в семейных предприятиях.
Through the Act on Protection for Temporary and Part-Time Workers, the entire period of employment for temporary employees is limited to 3 years. Закон о защите временных и частично занятых работников, принятый в ноябре 2006 года, ограничивает общий период занятости для временного работника тремя годами.
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
(e) Introduce programmes to promote employment of low-skilled older workers, giving access to social protection/social security systems; ё) внедрение программ, содействующих занятости низкоквалифицированных пожилых работников, и предоставление им доступа к системам социальной защиты/социального страхования;
In order to find alternative employment a number of the former coal mine workers will be forced or stimulated to leave the immediate area of the coal mine. Чтобы найти альтернативную работу, часть бывших работников угольной шахты будут вынуждены или их стимулируют покинуть район, где расположена шахта.
It stipulates that in respect of a specific group of employees, employment-related regulations may stipulate the obligation of priority under identical conditions in connection with employment. Он гласит, что в отношении конкретной группы работников положения, относящиеся к работе, могут содержать обязательство о преимущественном праве при одинаковых условиях, предъявляемых в связи с наймом.
The provisions include those which preserved employees' rights to severance payment, long service payment and remedies for employment protection in circumstances involving summary dismissal because of strike action. К их числу относятся положения, касающиеся сохранения права работников на выходное пособие, на надбавки за выслугу лет, а также средств правовой защиты на случай увольнения в суммарном порядке в связи с участием в забастовке.
At the same time enterprises and organizations involved in general commercial activity, communal housing provision, consumer services and the power industry experienced a certain increase in employment. В то же время на предприятиях и организациях общей коммерческой деятельности, жилищно-коммунального хозяйства, бытового обслуживания, электроэнергетике происходило некоторое увеличение численности работников.
The Committee noted this information and requested further information on existing programmes to promote employment of other categories of workers such as women, people with disabilities, and older workers. Комитет принял во внимание эту информацию и просил представить дальнейшие сведения о существующих программах содействия занятости других категорий работников, таких как женщины, инвалиды и пожилые трудящиеся.
The Committee further noted from the national employment surveys that, in 1997, 28 per cent received less than one minimum daily salary. Комитет далее отметил, что, как следует из национальных обследований в области занятости, в 1997 году жалованье 28 процентов работников было ниже одной минимальной ежедневной ставки.
The aim of the research was to assess the working conditions of domestic helpers, identify problems and determine the factors contributing to their vulnerability, including recruitment and employment practices. Цель этих исследований состояла в оценке условий работы надомных работников, выявлении проблем и определении факторов, способствующих их уязвимости, включая практику найма и занятости.
The provision is intended to protect the right of the employer as well as that of employees to choose the coverage of employment contracts. Это положение преследует цель защитить право работодателя, а также работников выбирать охват трудовых договоров.
Much of this improvement was attributable to an increase in wage labour as a proportion of total employment, especially in medium-sized and large firms. Такое улучшение в значительной степени объясняется увеличением удельного веса наемных работников, в общем числе занятых, особенно на средних и крупных предприятиях.
Among those in employment, wage earners and salaried employees make up 42.2 per cent of the population and self-employed 57.8 per cent. В числе занятых количество наемных работников составляет 42,2%, а самозанятых - 57,8%.
Communicate to their employees information on employment equity, including the accommodation of special needs; информировать своих работников о равных возможностях в области занятости, в том числе об удовлетворении особых потребностей;
It also ordered mandatory diversity and employment equity training for all senior managers and directed the department to tailor its recruitment to attract visible minority candidates. Он также вынес определение об обязательной подготовке всех руководящих работников по вопросам культурного многообразия и обеспечения равных возможностей в области найма и издал распоряжение министерству проводить политику в области найма, ориентированную на привлечение кандидатов из числа основных меньшинств.
Personal services, private security and domestic employment function thanks to the fact that they are performed by thousands of Nicaraguan workers. Все личные услуги, такие, как частная охрана и обслуживание на дому, действуют благодаря тому, что здесь заняты тысячи никарагуанских работников.