Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
For general service posts, the exposure is 100 per cent, in line with the employment conditions for such staff. Что касается должностей категории общего обслуживания, то зависимость составляет 100 процентов с учетом условий найма этой категории работников.
Section 10 - Provisions and restrictions on the employment of children and young persons as employees in shops and offices. Раздел 10 содержит положения и ограничения на наем детей и подростков в качестве работников предприятий и учреждений
A register on employees was established in 1978, but the data from this register was not sufficient to measure employment topics in censuses. Регистр наемных работников был создан в 1978 году, но данные этого регистра были недостаточными для измерения признаков занятости в ходе переписей.
The share of women in vulnerable employment, either unpaid family workers or own-account workers, had decreased about 5 per cent since 1997. Доля женщин, занятых в уязвимых сферах занятости, будь то в качестве неоплачиваемых надомных работниц или самозанятых работников, сократилась примерно на 5 процентов с 1997 года.
The revised Immigration Act, which had come into effect in June 1990, also called for the prosecution of brokers who profited from the employment of illegal workers. Пересмотренный закон об иммиграции, который вступил в силу в июне 1990 года, также предусматривает наказание тех посредников, которые наживаются трудоустройстве нелегальных работников.
Subsequently, the workers' employment with their real employers is not protected by law, as they are not declared. В связи с этим трудоустройство работников и их отношения с реальными нанимателями не защищены законом, поскольку они не декларируются.
Another tool to achieve this objective has been the appointment by local authorities or special employment programmes of socio-cultural mediators to work in schools with a high level of ethnic diversity. Другим средством достижения этой цели является назначение местными органами власти или специальными программами в области занятости социально-культурных работников для школ с высоким уровнем этнического многообразия.
Workers to fill quota posts are recruited at the direction of the city and district employment centres. Прием работников на рабочие места, установленные квотой для предприятий, осуществляется по направлению городских, районных Центров занятости.
The number of employees with subsidised wages and sheltered public sector employment has been successively increased over the last ten years. За последние десять лет число работников, пользующихся преимуществами субсидируемой заработной платы и защищенной занятости в государственном секторе, стабильно возрастало.
In arranging for employment abroad, the Bureau informs the prospective employee of the conditions of life and work, of the rights and special obligations stemming from such employment, and provides them with assistance in exercising their rights stemming from employment abroad upon their return. Предлагая работу за границей, бюро информирует потенциальных работников об условиях жизни и работы, о правах и специальных обязательствах, вытекающих из такого трудоустройства, и оказывает им помощь в осуществлении прав, связанных с работой за границей, по возвращении оттуда.
The Labour Inspectorate of the Department of Enterprise, Trade and Employment is responsible for monitoring certain employment conditions for all categories of workers in Ireland, including immigrant workers. Трудовая инспекция при министерстве по вопросам предпринимательства, торговли и занятости отвечает за проведение контроля условий занятости всех категорий наемных работников Ирландии, включая трудящихся-мигрантов.
After the investigation a recommendation is made to the Minister as to what conditions of employment and wages should apply to that undertaking in the interim before the employees and employers are advised to have their interests covered by a particular Employment Council. После обследования министру труда представляется рекомендация относительно условий занятости и размера заработной платы, временно устанавливаемых на этом предприятии до создания производственного совета для защиты интересов работников и работодателей.
Pursuant to the Employment Contracts Act, employment contract terms which are less favourable to employees than those prescribed by law, administrative legislation or a collective agreement are invalid. Согласно Закону о трудовых договорах условия трудового договора, являющиеся менее благоприятными для работников, чем условия, предусмотренные законом, административным законодательством или коллективным соглашением, недействительны.
The Employment (Special Provisions) Act is used in times of state of emergency to secure security of employment for employees. Закон о занятости (особые положения) применяется в период действия чрезвычайного положения в интересах обеспечения гарантий занятости наемных работников.
Current measures to reduce unemployment target Aboriginal people, persons receiving employment assistance payments, persons with disabilities, older workers, recent immigrants, and some segments of youth. Меры, предпринимаемые в настоящее время для сокращения масштабов безработицы, ориентированы на представителей коренного населения, лиц, получающих вспомогательные пособия, инвалидов, работников старшего возраста, иммигрантов, недавно прибывших в страну, и некоторые слои молодежи.
It cited changes in the laws of various countries related to retirement age, specifically to prevent age discrimination, forbidding employers from ending employment based solely on the attainment of a specific age. В нем говорится о внесенных в законы в разных странах изменениях, связанных с возрастом выхода на пенсию, в частности в целях предотвращения дискриминации по возрасту и запрещения работодателям увольнять работников только на основании достижения конкретного возраста.
Collective provision of data by the agencies managing the employment of workers abroad and dealing with welfare-related assistance, and ministries of foreign affairs, embassies, consulates and immigration authorities, was mentioned as an example of good practice. Примером положительной практики в области предоставления данных назывались коллективные усилия агентств, которые занимаются трудоустройством работников за границей и оказанием социальной помощи мигрантам, а также министерств иностранных дел, посольств, консульств и иммиграционных служб.
In developing countries, the proportion of workers in vulnerable employment has increased, working conditions in the informal sector have worsened and, as a result, working poverty has risen. В развивающихся странах увеличилась доля работников, не имеющих гарантированной занятости, а в неформальном секторе ухудшились условия труда, что способствовало увеличению числа неимущих трудящихся.
A study in Thailand, for example, revealed that 90 per cent of workers aged 60 years or over were engaged in informal employment. Например, результаты проведенного в Таиланде исследования указывают на то, что в неформальном секторе заняты 90 процентов работников в возрасте 60 лет и старше.
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе.
A recent study including 14 OECD destination countries and 74 origin countries for the period from 1980 to 2005 demonstrated that immigration increases employment one for one, implying no crowding-out of native-born workers. Проведенное недавно исследование, охватившее 14 принимающих стран ОЭСР и 74 страны происхождения за период с 1980 по 2005 год, продемонстрировало, что иммиграция увеличивает масштабы занятости один к одному, что означает отсутствие какого-либо вытеснения коренных работников.
As to Paraguayan workers who emigrated abroad, how closely did the Government monitor the terms of their contracts and employment conditions in order to safeguard their rights? Что касается парагвайских работников, эмигрировавших за границу, то насколько тщательно правительство отслеживает условия их контрактов и труда в целях защиты их прав?
UNOPS has lacked detailed central information on the relevant experience and training, for example in respect of the previous employment of its procurement staff and other staff expected to understand procurement processes (project managers, in particular). ЮНОПС не располагает подробной сводной информацией о соответствующем опыте и профессиональной подготовке персонала, например в отношении ранее принятых на работу сотрудников по закупкам и других работников, от которых в силу должности ожидается понимание особенностей закупочных операций (в частности, руководителей проектов).
Raising women's employment in service sector occupations, especially care-related services, must include policies that address overall gender segregation in labour markets and the relatively low pay of such workers. Для повышения доли занятости женщин в сфере услуг, особенно услуг по уходу, нужно проводить политику по борьбе с общей гендерной сегрегацией на рынке труда и по повышению относительно низкой заработной платы работников по уходу.
(b) The maximum compensation that may be awarded in cases of discrimination in the field of employment was increased, to provide for enhanced redress for workers on low pay. Ь) был увеличен максимальный размер компенсации в случае дискриминации в области трудоустройства, чтобы увеличить уровень защиты низкооплачиваемых работников.