Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
The jurisdiction of the Equality Tribunal is wide-ranging and includes complaints in relation to employment, occupational benefits, e.g. pensions, and access to and the supply of goods and services, with some exceptions. Трибунал по делам о равенстве имеет широкую юрисдикцию, распространяющуюся, в частности, на жалобы, связанные с трудовыми отношениями, пособиями и выплатами для наемных работников, а также доступом к товарам и услугам и их наличием (за некоторыми исключениями).
Public sector organisations are obliged to promote and support the employment of people with disabilities, and achieve a statutory minimum 3% target of staff with disabilities. Государственные структуры обязаны поощрять и поддерживать трудовую деятельность инвалидов и добиваться достижения установленного законом целевого показателя в отношении доли инвалидов в общей численности работников (З%).
Monitoring compliance with labour legislation is difficult, especially since labourers on small farms (just like agricultural workers on large plantations) are unlikely to be unionized, and labourers' employment situations on small farms are often insecure. Мониторинг соблюдения трудового законодательства затруднен, в особенности потому, что работники на мелких фермах (также как и сельскохозяйственные рабочие на крупных плантациях) вряд ли объединены в профсоюзы и условия найма работников на мелких фермах зачастую не защищены.
Structured discriminations also affect the girl child in rural areas, given that some 70 per cent of poor women live in rural areas and are engaged in low wage employment as own-account workers or as workers on family farms, or in the informal economy. Структурная дискриминация также влияет на девочек, проживающих в сельской местности, с учетом того что около 70 процентов малоимущих женщин проживают именно на селе и имеют низкооплачиваемую работу в качестве самозанятых работников или работают на семейных фермах либо в неформальном секторе экономики.
In Cambodia, for example, firms with more than eight formal employees have to enrol in contributory schemes that provide their employees with employment injury insurance, health insurance and old-age pensions. Например, в Камбодже фирмы, в которых занято более восьми штатных сотрудников, должны участвовать в накопительных планах, которые обеспечивают страхование их работников на случай производственной травмы, медицинское страхование и выплату пенсий по старости.
However, the National Union of Mine Workers has established a Mine Workers Development Agency that provides training in some skills for self - employment, such as, fruit - juice making, farming and gardening for returning migrant workers. Тем не менее Национальный союз горняков создал агентство развития для горняков, которое занимается переподготовкой работников горной промышленности, с тем чтобы они могли стать самостоятельными хозяевами в таких сферах, как производство фруктовых соков, земледелие и садоводство, и эти курсы доступны для возвращающихся трудящихся-мигрантов.
Family members working as domestic workers in a family business are counted as part of the labour force, on the basis of the definition of employment adopted at the Thirteenth International Conference of Labour Statisticians. Члены семьи, работающие в качестве домашних работников в семейном бизнесе, рассматриваются как часть рабочей силы на основе определения занятости, принятом на тринадцатой Международной конференции статистиков в области труда.
Almost two thirds of women in employment (64.2 per cent) are thus engaged in informal activities, either independently or as employees (27 per cent), or as family helpers or apprentices (37.2 per cent). Так, около двух третей женщин, имеющих рабочие места (64,2%), занимаются неформальной деятельностью либо в качестве независимых работников, либо предпринимательниц (27%), либо посредством помощи по хозяйству или обучения ремеслу (37,2%) .
Holding of training for Government officials, educators, law enforcement personnel and employees of employment agencies on combating trafficking in children and eradicating the worst forms of child labour; проведение обучения государственных служащих, педагогических работников, работников правоохранительных органов, работников служб занятости по вопросам противодействия торговле детьми, искоренения наихудших форм детского труда
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
However, the unemployment rate, which had declined in 2004 to 12.6 per cent, increased again to 13.8 per cent in 2005 as a result of large cuts in public sector employment. Вместе с тем уровень безработицы, сократившийся в 2004 году до 12,6%, снова возрос до 13,8% в 2005 году вследствие значительного сокращения числа работников государственного сектора.
Identify the number of employees for each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. а) Определяется число работников по каждой основной группе категории работников в масштабах деятельности организации на конец отчетного периода.
This massive population results in enormous pressure on employment, however; each year, more than 10 million new workers are added to the labour force in urban areas, and about 10 million rural workers also move to urban areas as a result of the urbanization process. Однако такое огромное население ведет к колоссальному давлению на рынок труда; численность рабочей силы в городах ежегодно пополняется на более чем 10 млн. человек, и около 10 млн. работников переезжают из села в городские районы в результате процесса урбанизации.
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
The employer may terminate employment relationship with the above group of employees only exceptionally, namely in the cases where the employer, or a part thereof, is dissolved or relocated. Работодатель имеет право прекращать трудовые отношения с вышеуказанной категорией работников только в исключительных случаях, а именно в случае роспуска или перемещения в другое место соответствующего предприятия или его части.
It also requires the appointment of women science and technology officers to public offices as a means to promote employment and improve women's social status. (Article 4.5) Кроме того, Закон содержит требование о назначении женщин - научных работников и инженеров на государственные должности, что должно содействовать увеличению занятости среди женщин и повышению их социального статуса (статья 4.5).
Under the amended Act, public corporations and large enterprises with more than 500 employees are required to report the gender-disaggregated employment status for every rank within the organization each year. Согласно данному пересмотренному Закону, государственные корпорации и крупные предприятия, имеющие более 500 работников, должны ежегодно представлять отчеты, содержащие данные в гендерной разбивке по каждой категории работников.
MITRAB operates a gender and non-discrimination unit ensuring follow-up and support in respect of issues related to the employment of, inter alia, pregnant and other women, persons with disabilities, workers with HIV/AIDS, the elderly and young persons. При Министерстве труда действует Отдел по гендерным вопросам и недискриминации в сфере занятости, деятельность которого направлена на решение вопросов, связанных среди прочего с занятостью женщин и беременных женщин, работников, инфицированных ВИЧ/СПИДом, пожилых людей и молодежи.
Global Competitiveness - This addresses the skills requirements of export-oriented activities, catalytic industries, industries undergoing adjustments, support industries and overseas employment. Глобальная конкурентоспособность - в рамках этого направления уделяется внимание потребностям в подготовке кадров для экспортных видов деятельности, передовых отраслей, реструктурируемых отраслей, вспомогательных отраслей и подготовке работников для работы за границей.
Clear identification of and study of movement between the categories of employee, employer, own-account worker and other such statuses in employment are also key to understanding the changing structure of the labour force. Четкое определение категорий наемных работников, работодателей, самостоятельно занятых работников и других подобных категорий статуса в занятости и анализ движения между этими категориями также играют ключевую роль в понимании меняющейся структуры рабочей силы.
These regulations define the obligations of both employers and workers and specify the stipulations to be included in employment contracts, such as remuneration, working hours and leave, as well as the penalties for any infringements thereof that might be committed by employers. В этих положениях определены обязанности как работодателей, так и работников и конкретно перечислены положения, подлежащие включению в трудовые договоры, в частности положения о размерах денежного вознаграждения, продолжительности рабочего времени и предоставлении отпуска, а также о штрафах за любые возможные нарушения этих положений работодателями.
The result of those changes has been that in many countries employment has increasingly become informal, wage shares of national incomes have declined and wage differences between skilled and unskilled labour have increased. В результате этих изменений занятость во многих странах во все большей степени становится неформальной, часть национального дохода, формируемая за счет заработной платы, сокращается, а разница в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников увеличивается.
Working people have the right to create trade union organizations in enterprises, institutions, organizations and other places of work where they engage in individual employment. Unions account for not less than a third of the workforce, with a minimum of three workers. Трудящиеся вправе создавать профсоюзные организации на предприятиях, в учреждениях, организациях и на других местах работы (имеется в виду индивидуальная трудовая деятельность), если в них объединились не менее одной третьей части работающих, но не менее трех работников.
Through the controls performed by the local inspectorates at different entities, there has been paid special priority to the employment relations, security and health at work, which have to do with the preservation health of employees in general and prevention of accidents at work specifically. В ходе контрольных проверок, проводимых местными инспекциями на различных предприятиях, особо пристальное внимание уделяется состоянию трудовых отношений, безопасности и санитарии на производстве в целях охраны здоровья работников в целом и предупреждения аварийности на производстве, в частности.
In 2002 the processing industry, previously a sector absorbing labour, began to shed labour, and the employment rate was kept level by employing labour in the service sector. В 2002 году в обрабатывающей промышленности, которая раньше являлась сектором, поглощающим трудовые ресурсы, начались увольнения, а уровень занятости остался неизменным за счет трудоустройства работников в секторе услуг.