Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Работников

Примеры в контексте "Employment - Работников"

Примеры: Employment - Работников
To this end, the Act has established two schemes: the first, a compulsory health insurance scheme for persons engaged in remunerative employment, salaried workers and students; and the second, a medical assistance scheme for persons on limited incomes. Для этого законом предусмотрены две схемы: во-первых, обязательная система медицинского страхования для лиц, занимающихся деятельностью, приносящей доход, работников по найму и студентов; и во-вторых, система медицинской помощи для малоимущих.
The reason for this approach is that data on compensation of employees and wages and salaries are assumed to be more consistent with production data and more accurate than data from the LFS and the register-based employment statistics in the Norwegian statistical system. В основе использования этого подхода лежит предположение о том, что данные о заработной плате работников наемного труда и оплате труда являются более согласованными с данными о производстве и более точными по сравнению с результатами ОРС и опирающейся на регистр статистикой занятости в рамках Статистической системы Норвегии.
The meeting also recognized that labour-sending and receiving countries have joint responsibility for monitoring compliance by labour-importing companies and all organizations involved in the employment of labour with domestic laws regulating the sending of workers. В ходе совещания было также указано, что направляющие и получающие рабочую силу страны совместно отвечают за соблюдение ввозящими рабочую силу компаниями и всеми организациями, занимающимися ее трудоустройством, национальных законов о порядке направления работников.
The provisions of the Labour Act relate to conditions of employment, career advancement, access to professional training, working conditions and membership and involvement in employees' and employers' associations. Положения Закона о труде касаются условий найма, профессионального роста, доступа к профессиональному обучению, условий труда, а также членства и участия в деятельности союзов работников и работодателей.
The Republic of Macedonia applies active employment measures directed towards most vulnerable groups at the labor market, i.e., young persons under 27 years of age, women, elderly workers, children without parents, single parents, and persons belonging to minorities. Республика Македония принимает меры по активному стимулированию занятости, ориентированные на наиболее уязвимые группы на рынке труда, т.е. на молодежь в возрасте до 27 лет, женщин, работников преклонного возраста, детей-сирот, родителей-одиночек и представителей меньшинств.
The general areas of laws that will be reformed include taxation, superannuation, social security, health, aged care, veterans' entitlements, workers' compensation, employment entitlements, immigration and other areas of Commonwealth administration. Будут внесены изменения в общие положения различных законов, включая такие области, как налогообложение, пенсионное обеспечение, социальное страхование, здравоохранение, уход за престарелыми, льготы ветеранам войн, оплата труда наемных работников, льготы работникам, иммиграция и прочие административные сферы деятельности Австралийского Союза.
The Health and Safety at Work Act (2002) also requires the establishment of Health and Safety Committees in any place of employment with more than 20 persons. Закон об охране здоровья и безопасности на рабочем месте 2002 года также требует создания комитетов по охране здоровья и безопасности на любом предприятии с числом работников более 20.
The protection of pregnant employees and employees on maternity and parental leave is secured by the provisions under which the employer may terminate employment by notice to the employee solely under the grounds stipulated by the law. Защиту прав беременных работниц и работников, находящихся в отпуске по уходу за ребенком или родительском отпуске, обеспечивают правовые положения, согласно которым работодатель может уволить работника исключительно на основании причин, установленных законом.
Measures which concern the recruitment and employment of workers and which apply a criterion concerning the worker's height, weight or physical strength; Меры, связанные с наймом и трудом работников, в рамках которых предъявляются требования относительно роста, веса или физической силы работников;
・Conduct a survey on the efforts to achieve the numerical targets for the employment of female researchers that were set out in the Second Basic Plan for Gender Equality (25% in the field of natural science as a whole). ・ Проведение обследования мер, принимаемых для достижения количественных целевых показателей в области занятости женщин - научных работников, которые были установлены во втором Основном плане по обеспечению гендерного равенства (25 процентов в области естественных наук в целом).
In a special chapter the Act also ensures special protection for workers who are not yet 18 years old, and provides that such workers shall enjoy special protection in employment. В отдельной главе Закона также гарантируется особая защита работников, которым еще не исполнилось 18 лет, и предусматривается, что такие лица пользуются особой защитой при работе по найму.
The SRBs involved ensure by definition the representation of collective interests, are legitimately considered as "workers organizations" and the issues discussed are part of the "working conditions and terms of employment"; соответствующие ОПП по определению обеспечивают представительство коллективных интересов, на законных основаниях считаются "организациями работников", а обсуждаемые вопросы составляют часть "условий труда и занятости";
On the question of domestic workers, the organization participated in a discussion on the employment and social protection of migrant workers with a view to ratification and implementation of the Migrant Workers Convention and to the adoption of an international standard on the rights of migrant workers. Что касается домашних работников, то организация приняла участие в дискуссии по вопросам занятости и социальной защиты трудящихся-мигрантов в целях ратификации и осуществления Конвенции о трудящихся-мигрантах и принятия международных стандартов в отношении их прав.
The greatest constraints to women's non-agricultural wage employment are found in North Africa and Western and South Asia, where on average less than one in five non-agricultural wage jobs were performed by women in 2011. Наиболее серьезные препятствия для наемного труда женщин в несельскохозяйственном секторе отмечаются в Северной Африке и Западной и Южной Азии, где в 2011 году на женщин приходилось в среднем менее пятой части от общего числа наемных работников в несельскохозяйственном секторе.
a) a body which carries on negotiations for the fixing of the wages or other conditions of employment of its own (but no other) employees, а) объединение, которое проводит переговоры по определению размеров заработной платы или других условий работы по найму собственных (но не других) работников;
At the recruitment stage, for instance, employers have been discriminating against prospective employees through "involuntary" HIV testing; and, where a prospective employee tests positive, then the employer would not consider such prospective employee for employment. Например, в процессе найма работодатели подвергают дискриминации возможных работников путем "принудительного" тестирования на ВИЧ и, если тест возможного работника оказывается положительным, то работодатели не будут рассматривать вопрос о его найме.
China's current employee pension insurance system covers urban enterprises, public institutions managed as enterprises, social organizations and other employers and their workers, as well as self-employed urban citizens and individuals in flexible employment. Действующая в Китае система пенсионного страхования работников охватывает городские предприятия, государственные учреждения, управляемые в таком же порядке, что и предприятия, общественные организации и других работодателей и их работников, а также самостоятельно занятых городских жителей и лиц с гибкой занятостью.
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
In the provision of employment services, State employment offices and employment service providers who are legal persons in private law or sole proprietors entered in the commercial register will act in cooperation, taking into account the proposals of organizations of employers and employees; при предоставлении услуг по трудоустройству государственные бюро по трудоустройству и поставщики услуг по трудоустройству, которые являются юридическими лицами в частном праве или единоличными собственниками, занесенными в торговый реестр, действуют сообща, принимая во внимание предложения организаций нанимателей и наемных работников;
These included streamlining public Employment Service activities to encourage employers to seek workers through the Employment Service; improving the matching of job vacancies with job-seekers; temporary employment programs in the public sector; and vocational training, retraining and on-the-job training. Эти программы включали в себя рационализацию деятельности государственной Службы трудоустройства, для того чтобы способствовать поиску работодателями работников через Службу трудоустройства; усовершенствование практики подбора работников на вакансии; осуществление программ временного трудоустройства в государственном секторе; а также профессионально-техническую подготовку, переподготовку и обучение на рабочих местах.
In the sector of the State, the number of fixed-term employment relationships is generally accounted for by the fact that universities employ over half of those in fixed-term employment relationships of the State. в государственном секторе число срочных трудовых соглашений в целом определяется положением дел в университетах, на которые приходится более половины работников, имеющих срочные соглашения с государством.
Although the subordinate bodies of the employment service view the situation optimistically and are taking various steps to mitigate the consequences of mass lay-offs, the measures they entail - judging by the report of the Federal Employment Service - are still being drawn up. Хотя органы службы занятости оценивают ситуацию оптимистически и проводят определенные мероприятия, направленные на предотвращение последствий массового высвобождения работников, эта работа, насколько можно судить по отчету Федеральной службы занятости, пока остается на подготовительной стадии.
The Employment Provident Fund (EPF) provides superannuation benefits through the machinery of a contributory scheme to both employees and employers in all forms of employment with one or more employee except those listed below: Фонд профессионального страхования (ФПС) обеспечивает пособия по старости через механизм поступлений от взносов, уплачиваемых работниками и работодателями, независимо от вида занятости, имеющими одного или более работников, за исключением следующих:
A review of employment conditions for public sector employees in regional areas is being undertaken by the Commissioner for Public Employment with a view to developing strategies to attract, retain and support employees in these areas. Специальный уполномоченный по проблемам занятости в государственном секторе проводит обзор условий занятости работников государственного сектора в регионах в целях разработки стратегий по привлечению работников, предотвращения текучести кадров и оказанию поддержки государственным служащим в этих регионах.
Persons entitled to additional employment guarantees under the Law of the Republic of Lithuania on Additional Employment and Social Guarantees for the Employees of the State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant лица, имеющие право на дополнительные гарантии трудоустройства в соответствии с Законом Литовской Республики о дополнительных гарантиях трудоустройства и социальных гарантиях для работников государственного предприятия "Игналинская АЭС".